(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 26 |
孫淑媚-算算去 |
儿 ér Радикал номер 10 (2 черты), значение - "маленький, малыш", изображает "ноги" 兄 xiōng Старший брат 弟兄 dìxiōng Братья (Младший и старший брат) |
黑鸭子演唱组-岁月如歌5
- |
Джиндал |
Mandarin Pinyin | |
千朵花呀万朵花 |
Тысяча цветов, 10 тысяч цветов |
qiān duŏ huā yā wàn duŏ huā | |
千朵万朵金达莱花 |
Тысяча шт., 10 тысяч шт. цветов джиндал |
qiān duŏ wàn duŏ jīn-dá-lái huā | |
我爱那花的一片忠心 |
Я люблю того цветка "листик верности" (преданность его) |
wŏ ài nà huā de yīpiàn zhōngxīn | |
花一样盛开怒放 | Как и цветок, превращается раскрывается /бурно цветёт/ |
huā yīyàng chéng kāi nùfàng | |
啊一片忠心 | А, лепесток верности |
ā yīpiàn zhōngxīn | |
花一样盛开怒放 | Как и цветок, превращается раскрывается /бурно цветёт/ |
huā yīyàng chéng kāi nùfàng | |
啊一片忠心 | А, лепесток верности |
ā yīpiàn zhōngxīn | |
花一样盛开怒放 | Как и цветок, превращается раскрывается /бурно цветёт/ |
huā yīyàng chéng kāi nùfàng | |
金达莱花多么鲜红 | Джиндал, такой румяный ("/свежий красный/") |
jīn-dá-lái huā duōme xiānhóng | |
一朵花儿一片心 | Один цветок - одно сердце |
yī-duŏ huār yīpiàn xīn | |
美丽的纯洁的赤诚花 |
Прекрасной чистоты искренний цветок |
měilì de chúnjié de chìchéng huā | |
盛开在我的心田 | Раскрылся на моего сердца поле |
chéng-kāi zài wŏde xīn tián | |
啊赤诚花 | А, искренний цветок |
ā chìchéng huā | |
盛开在我的心田 | Раскрылся на моего сердца поле |
chéng-kāi zài wŏde xīn tián | |
啊赤诚花 | А, искренний цветок |
ā chìchéng huā | |
盛开在我的心田 | Раскрылся на моего сердца поле |
chéng kāi zài wŏde xīn tián |
孫淑媚-算算去 |
Наконец-то уйти |
Taiwan Chinese - Mandarin Pinyin |
|
从早到暗等无你的人 |
С утра до вечера жду не тебя человека |
cong2 zăo dào àn děng wú nĭde rén | |
惦你身边听无你真心 |
"Немного" ты рядом слушаешь не ты искренне |
diàn nĭ shēn-biān tīng wú nĭ zhen1xin1 | |
怎样问 怎样等 喝到醉 醉到醒 |
Отчего спрашиваю, отчего жду Пью до опьянения, пьяная до пробуждения |
zěnyàng wèn zěnyàng děng
hē dào zuì zuì dào xĭng |
|
等无你安慰的关心 | Жду не тебя утешения забота |
děng wú nĭ ānwèi de guānxīn | |
咁是阮的嘴尾不够甜 |
"Делает" наш "рот-хвост" недостаточно сладкий |
gan shì ruăn de zuĭ wěi bùgòu tián |
Что говорю недостаточно сладкое |
还是你的爱情付不及 |
Либо твоя любовь отдаёт-не-достигает |
háishì nĭde àiqíng fù bù jí | |
怎样笑 怎样哭 醉到梦 梦到冷 |
Отчего улыбаюсь, отчего плачу Пьяная до мечты, мечтаю до холода |
zěnyàng xiào zěnyàng kū
zuì dào mèng mèng dào lěng |
|
失了根的花朵去叨位 | Утратил корень цветок, уйти лишить позиции |
shī le gēn de huāduŏ qù dāo wèi | |
爱不对一个人 亲像蚂蚁不知西东 |
Любовь не к одному человек, |
ài bù duì yīgè rén
qīn-xiàng ma3yi3 bùzhī xī dōng |
|
专心的对待我 哪是心块别位 |
Состедоточенно жду я какое сердце не позиция |
zhuānxīn de duì dài wŏ
nă shì xīn kuài bié wèi |
|
讲乎清楚算算去 | Говорю ясно, думаю уйти |
jiăng hū qīngchu suàn suàn qù | |
从早到暗等无你的人 惦你身边听无你真心 怎样问 怎样等 喝到醉 醉到醒 失了根的花朵去叨位 |
汉语 | Перевод |
第十课 |
Урок 10 |
dì shí kè | |
课文 |
Учебный текст | Audio24.wav |
kèwén | |
今天是星期六, | Сегодня - суббота ("неделя 6"). |
jīntiān shì xīngqīliù, | |
我和我爱人都不工作, | Я моя жена /все/ не работаем. |
wŏ hé wŏ àiren dōu bù gōngzuò, | |
今天我们休息。 |
Сегодня мы отдыхаем. |
jīntiān wŏmen xiūxi (xiū-xī)。 | |
上午我们和孩子一起去公园玩, |
Утром ("верх полдня"), мы с детьми вместе ходили ("идём") в парк "играть", |
shàngwŭ wŏmen hé háizi yīqĭ qù gōngyuán wán, | |
我们八点出发。 | мы в 8 часов вышли. |
wŏmen bā diăn chūfā。 | |
晚上我们去看杂技表演。 | Вечером, мы пошли посмотреть цирковое/акробатическое представление. |
wănshàng wŏmen qù kàn zájì biăoyăn。 | |
杂技表演七点十五分开始。 | Акробатическое представление в 7 часов 15 минут началось. |
zájì biăoyăn qī diăn shíwŭ fēn kāishĭ。 | |
现在几点? |
Сейчас, сколько время ("сколько часов/точек")? |
xiànzài jĭ diăn? | |
现在八点三刻。 | Сейчас, 8 часов три четверти (45 мин.) |
xiànzài bā diăn sān kè。 | |
我们几点去商店? | Мы во сколько идём в магазин? |
wŏmen jĭ diăn qù shāngdiàn? | |
九点半,好吗? | В 9 с половиной, нормально? |
jiŭ diăn bàn, hăo ma? | |
好的。 | Хорошо. |
hăode。 | |
今天星期几? | Сегодня, какой день недели ("сегодня день недели - который")? |
jīntiān xīngqī jĭ? | |
今天星期一。 | Сегодня - понедельник ("неделя один"). |
jīntiān xīngqīyī。 | |
星期一晚上有舞会。 | В понедельник вечером - танцы ("танцевальная встреча"). |
xīngqīyī wănshang yŏu wŭhuì。 | |
几点开始? | Во сколько начинается? |
jĭ diăn kāishĭ? | |
八点。你去吗? | В 8-мь. Ты идёшь? |
bā diăn。 nĭ qù ma? | |
我去。我们一起去。 | Я иду. Мы вместе идём. |
wŏ qù。 wŏmen yīqĭ qù。 | |
今天下午你干什么? | Сегодня после полудня ты делаешь что? |
jīntiān xiàwŭ nĭ gàn shénme? | |
工作,我今天工作非常忙。 | Работаю, я сегодня (по работе) ужасно занята. |
gōngzuò, wŏ jīntiān gōngzuò fēicháng máng。 | |
那么晚上我们一起去看电影吧。 |
Тогда, вечером мы /вместе/ идём смотреть фильм (давай ка)? |
nàme wănshang wŏmen yīqĭ qù kàn diànyĭng ba。 | |
什么电影? | Какой фильм? |
shénme diànyĭng? | |
最新的喜剧电影,很不错的。 | Самая новая комедия (фильм), очень хорошая. |
zuì xīnde xĭjù diànyĭng, hěn bùcuò de。 | |
好的。我们七点半去。 | Хорошо. Мы в 7 с половиной идём. |
hăode。 wŏmen qī diăn bàn qù。 | |
生词 | (Новые) слова |
shēng cí |
01:51 |
星期 |
неделя; день недели (с номером) |
xīngqī | |
休息 | отдых, отдыхать |
xiūxi, xiū-xī | |
上午 | утро, до полудня |
shàngwŭ | |
公园 | парк, "общественный сад" |
gōngyuán | |
玩 | играть, забавляться |
wán | |
点 |
час времени, время по часам, "точка" |
diăn | |
出发 | идти наружу, выходить |
chūfā | |
晚上 | вечер |
wănshàng | |
杂技 | акробатика, цирк, "смешанное мастерство" |
zájì | |
表演 |
представление, шоу ("выражения акт") |
biăoyăn | |
分 | минута |
fēn | |
开始 | начинать, начинаться |
kāishĭ | |
现在 | сейчас |
xiànzài | |
刻 | четверть |
kè | |
舞会 | танцы, "танцы собрание" |
wŭhuì | |
下午 | после полудня |
xiàwŭ | |
干 |
делать |
gàn | |
那么 |
тогда; так, настолько |
nàme | |
电影 | фильм, "электро картинка" |
diànyĭng | |
吧 |
тогда, давай-ка, же и т.д. |
ba | |
喜剧 |
комедия, "радостная пьеса" |
xĭ-jù | |
p46 (71) |
汉语 |
Перевод | |||
hànyŭ | msp26.wav | |||
第二十六课 |
Урок 26 |
VINGT-SIXIÈME LEÇON | ||
dì èr-shí liù kè | (numéro / 26 (deux-dix-six) / leçon) | |||
他们决定了! | Они решили/определились! | Ça y est ! C'est décidé ! | ||
tāmen juédìng le! |
决定 - "решать стабильно" |
|||
1 |
他跟你说过没有? |
Он с тобой говорил, не так ли? Он тебе сказал? |
shuō guo = "говорить" + индикатор прошедшего времени |
Est-ce qu'il t'en a parlé ? [Est-ce qu'il te l'a dit ?] |
tā gēn nĭ shuō-guo méiyŏu? |
(lui / avec / toi / (en avoir) parlé / -guo / négation du passé ?) | |||
2 | 说过什么? |
Говорил что (насчёт чего)? |
Parlé de quoi ? [Dit quoi ?] | |
shuō guo shénme? | (dit / -guo /quoi ?) | |||
3 | 他们决定了! | Они решили! |
juédìng le = "решиться" + индикатор абсолютного состояния (совершенная форма) |
Ils se sont décidés ! [ils ont pris leur décision!] |
tāmen juédìng le! | (eux / décidé / le) | |||
4 | 决定什么了? | Решили что? | Qu'est-ce qu'ils ont (bien pu) décider ? | |
juédìng shénme le? | (décidé / quoi ?/ le) | |||
5 | 他们俩儿快要结婚了! |
Они оба/пара скоро поженятся ("быстро хотят пожениться"). |
Ils vont bientôt se marier tous les deux ! | |
tāmen liăr kuài yào jiéhūn le! | (eux / deux (personnes) / bientôt / se marier / le !) | |||
6 | 谁呀? | Кто?! | "Кто, йа?" | Mais qui donc ? |
shéi ya? |
(qui ? / hein !) | |||
7 | 老张跟小红啊! | "Старый" Джанг1 с "Маленькой" Хонг2 ("красная") ведь! | (Eh bien,) Tchang et Hsiao Hong ! | |
lăo zhāng gēn xiăo hóng ā! | (Vieux / Zhang / avec / petite / hong ("Rouge")) | |||
8 | 不可能! | Не может быть! | C'est impossible ! | |
bùkěnéng! | (pas / possible) | |||
9 | 真的!下个月就结婚! |
Правда! На следующий месяц /именно/то/ женятся. |
Mais si ! C'est vrai ! Ils se marient (dès) le mois prochain ! | |
zhēn de! xià gè yuè jiù jiéhūn! | (vrai ! / de //prochain / mois / alors / se marier) | |||
10 | 可他昨天说要跟我结婚! | Но он вчера сказал ("говорит"), хочет со мной жениться. | Mais (pourtant) hier (encore) il disait qu'il voulait m'épouser ! | |
kě tā zuótiān shuō yào gēn wŏ jiéhūn! | (mais / lui / hier / dire / allait (voulait) /avec / moi / se marier) | |||
11 | 你看!这个人! |
Ты видишь! Такой человек! |
Tu vois, vraiment, ce type-là, alors ! . . . [Tu vois un peu comme il est !] |
|
nĭ kàn! zhèige rén! |
(tu / vois ! // cette / personne !) | |||
12 | 对!他就是这么个人! | Верно! Он именно такой человек! | C'est vrai ! C'est tout à fait lui, ça ! (C'est
tout à fait son style !) |
|
duì! tā jiùshì zhème gèrén! | (exact ! // lui / exactement / être / ainsi (comme ça) / (un) spécificatif / homme) | |||
练习 | Упражнение | |||
liànxí | ||||
1 | 你是跟谁去的? | Ты с кем ходил ("быть ... идущий")? |
shì ... de - выделяет факт совершения действия (как и "le") |
Avec qui y as-tu été ? |
nĭ shì gēn shuí qù de? | Pour la formule d'insistance en shi . . . de, reportez-vous à la leçon 22, note 5. | |||
2 | 他为什么没来? |
Он почему ("из-за что") не прибыл/не пришёл? |
méi lái = méiyou lái - "не быть прибывшее" |
Pourquoi n'est-il pas venu ? |
tā wèishénme méi lái? | ||||
3 | 你看!这儿很安静! |
Гляди! Тут очень тихо/спокойно! |
nĭ kàn - "ты смотреть" | Tu vois ! Ici, c'est très calme [très tranquille] ! |
nĭkàn! zhèr hěn ānjìng! | ||||
4 | 我们快要走了! |
Мы скоро пойдём ("быстро хотим идти"). |
"le" здесь указывает на абсолютное состояние, "yào" - на будущее время (намерение) |
Nous allons bientôt nous en aller [partir] ! |
wŏmen kuài yào zŏu le! | ||||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |||
1 | ... | Est-ce que c'est vrai ? Oui ! | ||
2 | Il va bientôt pleuvoir ! - il va bientôt pleuvoir ! | |||
3 | Pourquoi n 'est-il pas venu hier ? | |||
4 | Est-ce qu'il a pris sa décision ? [A-t-il décidé ?] | |||
p75 (146) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
演 | yăn |
представлять на сцене, показывать |
氵(水)寅 |
寅 | yín |
3-й циклический знак, 3-5 утра |
宀一由八 |
宀 |
mián |
крыша | |
由 | yóu |
из, от, через |
|