(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百五十一

251

Rules of stoke-order of Chinese character
汉字笔顺规则
hànzì bĭshùn guīzé
Правила порядка начертания китайского символа

Доп. Правило 4.2

Example Пример

Начертание

If the opening is at the bottom, write from outside to the inside.
缺口朝下的字,先外后里。
Если символ открыт снизу, пишется снаружи внутрь

同(冂,同)
tóng
одинаковый, вместе (согласен)

Additional Rules
汉字笔顺补充规则表
hànzì bĭshùn bŭchōng guīzé biăo
Дополнительные правила

缺口quēkŏu пробоина, брешь
cháo обращённый к

 
 

3-way Sealed Characters
三面包围结构的字
sān miàn bāowéi jiégòu de zì

"3 стороны" "окружать" "конструкция" -ный символ
Символы с 3-мя окружающими чертами

韩宝仪 - 又是细雨

 

 

又是细雨

Опять моросит

Mandarin Pinyin  
又是下着细雨 Опять падает /тонкий дождик/
yòu shì xià-zhe xì-yŭ  
使我又想起你 Делает мне (что) опять вспоминаю о тебе
shĭ wŏ yòu xiăngqĭ nĭ  
已是落叶的秋季 Уже падают листья осенью
yĭ shì luò yè de qiūjì  
我却不觉得寒意 Я однако вовсе не чувствую холод
wŏ què bù juéde hányì  
静静的等下去 Тихонько ожидаю продолжения (падения)
jìng jìng de děng xiàqu  
   
我知道你不是无情意 Я знаю, ты не бесчувственный
wŏ zhīdao nĭ bùshì wúqíngyì  
只是被环境所逼

Только обстановкой/обстоятельствами /пассив/ вынужден

zhĭshì bèi huánjìng suŏ bī  
不得已不得已我俩才分离 Только и остаётся, я - двое только разделены
bùdéyĭ bùdéyĭ wŏ liă cái fēnlí  
请你请你不要自暴自弃 Прошу тебя, не надо "себя жёстко себя покинуть" (потерять веру в себя)
qĭng nĭ qĭng nĭ bùyào zìbàozìqì  
快回到我怀抱里

Скорее возвращайся к моим объятиям

kuài hui2 dao4 wŏ huáibào lĭ  
孫淑媚 - 將你放枺記
小心 09

 

 
你放枺记 Отпущу тебя, не буду помнить

Taiwan Chinese

Mandarin Pinyin

你拢无代念着

Тебе никогда не забыть
nĭ lŏng wú dài niàn zhe  
咱的过去 наше прошлое
zán de guòqu  
越头就要来离开 С самого начала хотел расстаться
yuè tóu jiu4yao4 lái líkāi  
原来你对我 Изначально ты ко мне
yuánlái nĭ duì wŏ  
跟本无情无意 ни чувств ни желания
gēnběn wúqíng wúyì  
将阮的爱放一边 Будет наша любовь отложена в сторону
jiāng ruăn de ài fàng yi1bian1  
   
我付出一切 Я расплачиваюсь всем
wŏ fùchū yīqiè  
真心地对你 Настоящим сердцем к тебе
zhen1xin1 de duì nĭ  
希望咱结成连理 Надеюсь, мы соединимся связью
xīwàng zán jiéchéng lián lĭ  
偏偏这情梦 Вопреки этой чувств мечты
piānpiān zhèi qíng mèng  
煞来若东流水 Зло приходит будто востока /непрерывный поток/
shā lái ruò dōng liúshuĭ  
不知要流对倒去 Не знает надо течь туда-сюда
bùzhī yào liú duì dào qù  
   
将你放袂记  Хочу тебя отпустить не помнить
jiāng nĭ fàng mèi jì   
心内难免伤悲 В сердце трудностей избежать печали
xīn nèi nán miăn shang1bei1  
心已经破碎  Сердце уже разбито
xīn yĭjīng pòsuì   
不知按怎磨平 Не знаю получить как покой
bùzhī ān zěnmó píng  
   
将你放袂记  Хочу тебя отпустить не помнить
jiāng nĭ fàng mèi jì   
永远卖搁想起

Навечно продала воспоминания

yŏngyuăn mài gē xiăngqĭ  
这段情 Этот /отрезок/ чувств
zhèi duàn qíng  
乎随风消失 почти на ветру развеялся
hū suí fēng xiāoshī  

Словарь (уровень 1)

汉语

hànyŭ

English

Перевод

 

2a/E-M/20 - 2b/M-E/1

1279

486243

486262

 
仁慈,温和

réncí, wēnhé

kind, gentle

добросердечный, мягкий

РЁН ТЦХЫ, ВЭН-ХЭа

很快的 hěnkuài de quickly очень быстро ХЭН КХуВАЙ-да
苦的 de

bitter

горький КХУ-да
是否 shìfŏu if, whether если ШЫ ФОУ
更早 gèng zăo sooner более рано, скорее  
堂皇的 tánghuáng de glorious великолепный, роскошный  
大多数 dàduōshù the majority of большая часть  
清楚

qīngchu, qīngchŭ

clear ясный, отчётливый  
美丽的 měilì de beautiful красивый  
苍白的 cāngbái de pale бледный  
奇怪的

qíguài de

strange, weird

странный, необычный  
贫苦的 pínkŭ de

poor

бедный  
那个 nàge that тот  
生动的 shēngdòng de

lively, vivid, bright

живой, яркий  
独特的 dútè de

distinct; unique

особенный; уникальный

 
此外 cĭwài besides кроме того, помимо  
正确的 zhèngquè de exactly верно, правильно  
古怪的 gŭguài de

odd, eccentric

чудной, с причудами  
有时 yŏushí at times бывает, иногда  
湿透的 shītòu de

soaked

насквозь промокший ШЫ ТХОУ-да

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

  09.06
我穿着红色的T恤衫,
你穿着蓝色的T恤衫。

Я ношу красную футболку.
Ты носишь синюю футболку.

wŏ chuānzhe hóngsè de T-xùshān,
nĭ chuānzhe lánsè de T-xùshān。
 
你穿着红色的T恤衫,
他穿着绿色的T恤衫。
Ты носишь красную футболку.
Он носит зелёную футболку.
nĭ chuānzhe hóngsè de T-xùshān,
tā chuānzhe lǜsè de T-xùshān。
 
我们穿着红色的T恤衫,
他们穿着绿色的T恤衫。
Мы носим красную футболку.
Они носят зелёную футболку.
wŏmen chuānzhe hóngsè de T-xùshān,
tāmen chuānzhe lǜsè de T-xùshān。
 
他们穿着红色的T恤衫。 Они носят красную футболку.
tāmen chuānzhe hóngsè de T-xùshān。  
我穿着红色的T恤衫, Я ношу красную футболку.
wŏ chuānzhe hóngsè de T-xùshān,  
你穿着红色的T恤衫, Ты носишь красную футболку.
nĭ chuānzhe hóngsè de T-xùshān,  
我们穿着红色的T恤衫, Мы носим красную футболку.
wŏmen chuānzhe hóngsè de T-xùshān,  
他们穿着红色的T恤衫, Они носят красную футболку.
tāmen chuānzhe hóngsè de T-xùshān,  
他们在跳舞。 Они танцуют.
tāmen zài tiàowŭ。  
你在跳舞。 Ты танцуешь.
nĭ zài tiàowŭ。  
我们在跳舞。 Мы танцуем.
wŏmen zài tiàowŭ。  
她在跳舞。 Она танцует.
tā zài tiàowŭ。  
我在给你书。 Я даю тебе книгу.
wŏ zài gěi nĭ shū。  
我在给她书。 Я даю ей книгу.
wŏ zài gěi tā shū。  
他们在给她书。 Они дают ей книгу.
tāmen zài gěi tā shū。  
他们在给我们书。 Они дают нам книгу.
tāmen zài gěi wŏmen shū。  
我正走进商店。 Я /прямо/ (сейчас прямо) вхожу в магазин.
wŏ zhèng zŏujìn shāngdiàn。  
你正走进商店。 Ты /прямо/ входишь в магазин.
nĭ zhèng zŏujìn shāngdiàn。  
我们正走进商店。 Мы /прямо/ входим в магазин.
wŏmen zhèng zŏujìn shāngdiàn。  
他们正走进商店。 Они /прямо/ входят в магазин.
tāmen zhèng zŏujìn shāngdiàn。  
我在给他大衣。 Я даю ему пальто.
wŏ zài gěi tā dàyī。  
你在给他大衣。 Ты даёшь ему пальто.
nĭ zài gěi tā dàyī。  
她们在给他大衣。 Они дают ему пальто.
tāmen zài gěi tā dàyī。  
我们在给他大衣。 Мы даём ему пальто.
wŏmen zài gěi tā dàyī。  
我在给他盒子。

Я даю ей коробку.

wŏ zài gěi tā hézi。  
你在给她们盒子。 Ты даёшь им коробку.
nĭ zài gěi tāmen hézi。  
他在给我们盒子。 Он даёт нам коробку.
tā zài gěi wŏmen hézi。  
我们在给你们盒子。 Мы даём вам коробку.
wŏmen zài gěi nĭmen hézi。  
他们正从女人那里拿咖啡。 "Они /прямо/ /от/ женщины там берут кофе."
Они берут кофе у женщины (которая им подаёт кофе).
tāmen zhèng cóng nǚrén nàli ná kāfēi。  
他们正从男人手里拿咖啡。 Они /прямо/ /от/ мужчины из рук берут кофе.
tāmen zhèng cóng nánrén shŏulĭ ná kāfēi。  
她在给男人衬衫。 Она даёт мужчине рубашку.
tā zài gěi nánrén chènshān。  
她在给女人衬衫。 Она даёт женщине рубашку.
tā zài gěi nǚrén chènshān。  
你在给我钱。 Ты даёшь мне деньги.
nĭ zài gěi wŏ qián。  
我在给你钱。 Я даю тебе деньги.
wŏ zài gěi nĭ qián。  
我们在给你钱。 Мы даём тебе деньги.
wŏmen zài gěi nĭ qián。  
你在给我们钱。 Ты даёшь нам деньги.
nĭ zài gěi wŏmen qián。  
你比我高。 "Ты /сравнительно/ я высоко."
Ты выше меня.
nĭ bĭ wŏ gāo。  
你比她高。 Ты выше её.
nĭ bĭ tā gāo。  
你们一样高。 Вы одинаково высокие.
nĭmen yīyàng gāo。  
她比他高。 Она выше него.
tā bĭ tā gāo。  
 

09.07

她想要咖啡。

Она хочет (желает) кофе.

 tā xiăngyào kāfēi。  
她不要咖啡。 Ей не надо (не желает) кофе.
tā bùyào kāfēi。  
他想要苹果。

Он хочет яблоко.

tā xiăngyào píngguŏ。  
他不要苹果。 Он не хочет яблоко.
tā bùyào píngguŏ。  
我需要衬衫。 Мне нужна рубашка.
wŏ xūyào chènshān。  
我需要鞋。 Мне нужна обувь/ботинки.
wŏ xūyào xié。  
我需要帮忙。 Мне нужна помощь.
wŏ xūyào bāngmáng。  
我需要吃药。 Тебе надо съесть лекарство.
wŏ xūyào chī yào。  
火箭 Ракета.
huŏjiàn  
护照 Паспорт.
hùzhào  
Деньги.
qián  
拐杖 Палка, костыль.
guăizhàng  
你需要用这个
去太空旅行。
Тебе надо использовать это,
"ехать космос путешествие"
(для полёта в космос).
nĭ xūyào yòng zhège
qù tàikōng lǚxíng。
 
你需要用这个
去外国旅行。
Тебе надо использовать это,
ехать за границу в путешествие.
nĭ xūyào yòng zhège
qù wàiguó lǚxíng。
 
你需要用这个
去买东西。
Тебе надо использовать это,
покупать что-то.
nĭ xūyào yòng zhège
qù măi dōngxi。
 
当你老了,你需要这个。 Когда ты старый, тебе надо это.
dāng nĭ lăo le, nĭ xūyào zhège。  
人们想要珠宝,
当并不需要珠宝。
Люди любят/хотят украшения (драгоценности),
но вовсе не нуждаются в драгоценностях.
rénmen xiăngyào zhūbăo,
dāng bìng bù xūyào zhūbăo。
 
人们想要食物,
也需要食物。
Люди любят еду,
и нуждаются в еде.
rénmen xiăngyào shíwù,
yě xūyào shíwù。
 
人们有时需要吃药,
当不总想吃药。

Людям иногда надо есть лекарство,
но [вовсе] не обязательно хотят есть лекарство.

rénmen yŏushí xūyào chī yào,
dāng bù zŏng xiăng chī yào。
 
人们不需要垃圾,
也不想要垃圾。
Люди не нуждаются в мусоре
и не любят мусор.
rénmen bù xūyào lājī,
yě bù xiăngyào lājī。
 
这是人们想要,
当不需要的东西。
Это люди любят /людей любимая,
но не необходима вещь.
zhè shì rénmen xiăngyào,
dāng bù xūyào de dōngxi。
 
这是人们想要
也需要的东西。
Это люди хотят / людям любимая,
и необходимая вещь.
zhè shì rénmen xiăngyào
yě xūyào de dōngxi。
 
这是人们有时需要,
当不总想要的东西。
Это людям иногда нужно,
но не обязательно хотят -ная вещь.
zhè shì rénmen yŏushí xūyào,
dāng bù zŏng xiăngyào de dōngxi。
 
这是人们不需要,
也不想要的东西。
Это людям не необходимо,
и не желаемая вещь.
zhè shì rénmen bù xūyào,
yě bù xiăngyào de dōngxi。
 
他们在给他书。 Они дают ему книгу.
tāmen zài gěi tā shū。  
我们在给她护照。 Мы даём ей паспорт.
wŏmen zài gěi tā hùzhào。  
她在给我们护照。 Она даёт нам паспорт.
tā zài gěi wŏmen hùzhào。  
他在给他们书。 Он даёт им книгу.
tā zài gěi tāmen shū。  
我不要这些玩具。 Мне не нужны эти игрушки.
wŏ bùyào zhèxiē wánjù。  
他们想要玩具。 Они хотят игрушки.
tāmen xiăngyào wánjù。  
你们想要这些玩具吗? Вы хотите эти игрушки?
nĭmen xiăngyào zhèxiē wánjù ma?  
我们想要这些玩具。 Мы хотим эти игрушки.
wŏmen xiăngyào zhèxiē wánjù。  
她需要梯子
才能够到窗户。
Ей нужно лестницу
чтоб смочь достичь окна.
tā xūyào tīzi
cái néng gòu-dào chuānghu。
 
她不需要梯子
就能够到窗户。
Ей не нужно лестницу
/именно/ может достичь окна
(и так достанет до окна).
tā bù xūyào tīzi
jiù néng gòu-dào chuānghu。
 
她愿意给他浴巾。 Она желает дать ему полотенце.
tā yuànyì gěi tā yùjīn。  
她不愿意给他浴巾。 Она не желает дать ему полотенце.
tā bù yuànyì gěi tā yùjīn。  
请把大衣给我。 Пожалуйста, дай пальто мне.
qĭng bă dàyī gěi wŏ。  
抱我。

(Возьми на руки) обними меня.

bào wŏ。  
把球扔给我。 /Пассив/ мяч бросай мне.
bă qiú rēng gěi wŏ。  
把球扔给他。 /Пассив/ мяч бросай ему.
bă qiú rēng gěi tā。  
 

09.08

男孩喜欢糖果。

Мальчик любит (хочет) конфету.

nánhái xĭhuan tángguŏ。  
女孩喜欢糖果。 Девочка любит (хочет) конфету.
nǚhái xĭhuan tángguŏ。  
男孩不喜欢糖果。 Мальчик не любит конфету.
nánhái bù xĭhuan tángguŏ。  
女孩不喜欢糖果。 Девочка не любит конфету.
nǚhái bù xĭhuan tángguŏ。  
男孩不喜欢帽子。 Мальчику не нравится шляпа.
nánhái bù xĭhuan màozi。  
男孩喜欢帽子。 Мальчику нравится шляпа.
nánhái xĭhuan màozi。  
女人不喜欢连衣裙。 Женщине не нравится платье.
nǚrén bù xĭhuan liányīqún。  
女人喜欢连衣裙。

Женщине нравится платье.

nǚrén xĭhuan liányīqún。  
男人正在点菜。 Мужчина, сейчас, заказывает блюда/еду.
nánrén zhèngzài diăn cài。  
男人正在选件衣服穿。 Мужчина, сейчас, выбирает одежду носить.
nánrén zhèngzài xuăn jiàn yīfu chuān。  
男人正在选本书读。 Мужчина, сейчас, выбирает книгу читать.
nánrén zhèngzài xuăn běn shū dú。  
男人正在选购东西。 Мужчина, сейчас, выбирает купить что-то.
nánrén zhèngzài xuăn gòu dōngxi。  
男人正在给别人东西。 Мужчина, сейчас, даёт другому человеку что-то.
nánrén zhèngzài gěi biérén dōngxi。  
男人正在拿东西。 Мужчина, сейчас, берёт (принимает) что-то.
nánrén zhèngzài ná dōngxi。  
女人正在给别人东西。 Женщина, сейчас, даёт иному человеку что-то.
nǚrén zhèngzài gěi biérén dōngxi。  
女人正在拿东西。 Женщина, сейчас, берёт что-то.
nǚrén zhèngzài ná dōngxi。  
男人正在给女人一杯饮料。 Мужчина, сейчас, даёт женщине /один стакан/ напиток.
nánrén zhèngzài gěi nǚrén yī bēi yĭnliào。  
她决定要那杯饮料。

Она решает "надо" (что хочет) /этот стакан/ напиток.

tā juédìng yào nà bēi yĭnliào。  
她决定不要那杯饮料。 Она решает "не надо" (что не хочет) /этот стакан/ напиток.
tā juédìng bùyào nà bēi yĭnliào。  
女人正在给男人一杯饮料。 Женщина , сейчас, даёт мужчине /один стакан/ напиток.
nǚrén zhèngzài gěi nánrén yī bēi yĭnliào。  
有三顶帽子。 Есть три шляпы.
yŏu sān dĭng màozi。  
男人把一粒豌豆藏
在黑色的帽子下面。
Мужчина /помещает/ одну горошину, прячет
/в/ чёрной шляпой под.
nánrén bă yī lì wāndòu cáng
zài hēisè de màozi xiàmian。
 
男孩猜想豌豆
在棕色的帽子下面,
他正指着那顶帽子。
Мальчик предполагает (догадывается), горошина
(под) коричневой шляпой /ниже/.
Он /прямо сейчас/ указывает (пальцем) на ту шляпу.
nánhái cāixiăng wāndòu
zài zōngsè de màozi xiàmian,
tā zhèng zhĭ-zhe nà dĭng màozi。
 
豌豆不在棕色的帽子下面。 Горошина не под коричневой шляпой /ниже/.
wāndòu bùzài zōngsè de màozi xiàmian。  
男孩猜想豌豆
在粉红色的帽子下面。
Мальчик предполагает (догадывается), горошина
(под) розовой шляпой /ниже/.
nánhái cāixiăng wāndòu
zài fěnhóngsè de màozi xiàmian。
 
男孩猜想豌豆
在棕色的帽子下面。
Мальчик предполагает (догадывается), горошина
(под) коричневой шляпой /ниже/.
nánhái cāixiăng wāndòu
zài zōngsè de màozi xiàmian。
 
男孩猜想豌豆
在黑色的帽子下面。
Мальчик предполагает (догадывается), горошина
(под) чёрной шляпой /ниже/.
nánhái cāixiăng wāndòu
zài hēisè de màozi xiàmian。
 
男孩在想该选哪顶帽子。

Мальчик думает, надо выбрать которую шляпу.

nánhái zài xiăng gāi xuăn nă dĭng màozi。  
男孩可以选一种水果吃。 Мальчик может выбирать /один тип/ фрукт есть/кушать.
nánhái kěyĭ xuăn yī zhŏng shuĭguŏ chī。  
男孩没有选水果的余地。 Мальчик не имеет выбора фрукта возможности (какой фрукт съесть).
nánhái méiyŏu xuăn shuĭguŏ de yúdì。  
男孩可以选一本书读。 Мальчик может выбирать /один корень/ книгу читать.
nánhái kěyĭ xuăn yī běn shū dú。  
男孩没有选书的余地。 Мальчик не имеет выбора книги возможности.
nánhái méiyŏu xuăn shū de yúdì。  
男孩和女孩彼此喜欢。

Мальчик и девочка "взаимно нравятся".

nánhái hé nǚhái bĭcĭ xĭhuan。  
男孩和女孩彼此不喜欢。 Мальчик и девочка взаимно не нравятся (друг другу).
nánhái hé nǚhái bĭcĭ bù xĭhuan。  
男孩正从托盘里选东西。 Мальчик /прямо/ с подноса /внутри/ выбирает что-то.
nánhái zhèng cóng tuōpán lĭ xuăn dōngxi。  
男孩没有从托盘里选东西。

Мальчик /не имеет/ с подноса /внутри/ выбирать что-то.

nánhái méiyŏu cóng tuōpán lĭ xuăn dōngxi。  
男人在猜。 Мужчина догадывается/угадывает.
nánrén zài cāi。  
男人在选一本书。 Мужчина выбирает книгу.
nánrén zài xuăn yī běn shū。  
男人在给她看一件衬衫。 Мужчина даёт ей посмотреть рубашку.
nánrén zài gěi tā kàn yī jiàn chènshān。  
男人在选一件衬衫。 Мужчина выбирает рубашку.
nánrén zài xuăn yī jiàn chènshān。  
326  

Mandarin 2008-2018-2023