树叶活着。 |
Листва живая. |
shùyè huó zhe。 |
|
树叶死了。 |
Листва мёртвая. |
shùyè sĭ le。 |
|
活着的大象。 |
Живой слон. |
huó zhe de dà xiàng。 |
|
死的大象。 |
Мёртвый слон. |
si3de dà xiàng。 |
|
大象是真的,可是死了。 |
Слон настоящий, однако мёртвый. |
dà xiàng shì zhēn de, kěshì sĭ le。 |
|
大象是活的,也是真的。 |
Слон живой и настоящий. |
dà xiàng shì huo2de, yě shì
zhēn de。 |
|
鸟不是死的,也不是活的。
鸟不是真的。 |
Птица не мёртвая и не живая.
Птица не настоящая. |
niăo bùshì si3de, yěbù shì huo2de。
niăo bùshì zhēn de。 |
|
鸟是真,也是活的。 |
Птица настоящая и живая. |
niăo shì zhēn, yě shì huo2de。 |
|
男人在读书。 |
Мужчина читает книгу. |
nánrén zài dúshū。 |
|
男人在想一本书。 |
Мужчина думает о книге. |
nánrén zài xiăng yī běn shū。 |
|
女人在吃苹果。 |
Женщина ест яблоко. |
nǚrén zài chī píngguŏ。 |
|
女人在想一个苹果。 |
Женщина думает о яблоке. |
nǚrén zài xiăng yīgè píngguŏ。 |
|
她在睡觉。她不在做梦。 |
Она спит, но не видит сон. |
tā zài shuìjiào。 tā bùzài zuòmèng。 |
|
女人在做梦。 |
Женщина видит сон. |
nǚrén zài zuòmèng。 |
|
他在想。 |
Он думает. |
tā zài xiăng。 |
|
男人在做梦。 |
Мужчина видит сон. |
nánrén zài zuòmèng。 |
|
男人在想吗?
是的,他正在想。 |
Мужчина думает ли?
Да, он /сейчас прямо/ думает. |
nánrén zài xiăng ma?
shìde, tā zhèngzài xiăng。 |
|
男人在做梦吗?
是的,他正在做梦。 |
Мужчина видит сон ли?
Да, он сейчас "делает мечту". |
nánrén zài zuòmèng ma?
shìde, tā zhèngzài zuòmèng。 |
|
这些人活着吗?
是的,他们活着。 |
Эти люди живые ли?
Да, они живые. |
zhèxiē rén huó zhe ma?
shìde, tāmen huó zhe。 |
|
这些人死了吗?
是的,他们死了。 |
Эти люди мёртвые ли?
Да, они мёртвые. |
zhèxiē rén sĭ le ma?
shìde, tāmen sĭ le。 |
|
男人在想一道数学题。 |
Мужчина размышляет об одной математической проблеме. |
nánrén zài xiăng yīdào shùxué tí。 |
|
男人在想一盘棋赛。 |
Мужчина размышляет об одной шахматной игре/партии. |
nánrén zài xiăng yīpán qí sài。 |
|
女人在想。 |
Женщина думает. |
nǚrén zài xiăng。 |
|
女人在说话。 |
Женщина говорит. |
nǚrén zài shuōhuà。 |
|
男人在想什么?
他在想钓鱼。 |
Мужчина думает о чём?
Он думает о ловле рыбы. |
nánrén zài xiăng shénme?
tā zài xiăng diào yú。 |
|
女人在想什么?
她在想骑马。 |
Женщина думает о чём?
Она думает о поездке на лошади. |
nǚrén zài xiăng shénme?
tā zài xiăng qímă。 |
|
你在想什么?
我在想骑马。 |
Ты думаешь о чём?
Я думаю о поездке на лошади. |
nĭ zài xiăng shénme?
wŏ zài xiăng qímă。 |
|
你在想什么?
我在想钓鱼。 |
Ты думаешь о чём?
Я думаю о ловле рыбы. |
nĭ zài xiăng shénme?
wŏ zài xiăng diào yú。 |
|
他在想。 |
Он думает. |
tā zài xiăng。 |
|
他在工作。 |
Он работает. |
tā zài gōngzuò。 |
|
他在做梦。 |
Он мечтает / видит сон. |
tā zài zuòmèng。 |
|
他在睡觉,但不在做梦。 |
Он спит, но не видит сон. |
tā zài shuìjiào, dàn bùzài zuòmèng。 |
|
这些人活着吗?
是的,他们活着。 |
Эти люди живые ли?
Да, они живые. |
zhèxiē rén huó zhe ma?
shìde, tāmen huó zhe。 |
|
这些树叶活着吗?
不,它们死了。 |
Эти листья живые ли?
Нет, они мёртвые. |
zhèxiē shùyè huó zhe ma?
bù, tāmen sĭ le。 |
|
这些人活着吗?
不,他们死了。 |
Эти люди живые ли?
Нет, они мёртвые. |
zhèxiē rén huó zhe ma?
bù, tāmen sĭ le。 |
|
这些树叶活着吗?
是的,它们活的。 |
Эти листья живые ли?
Да, они живые. |
zhèxiē shùyè huó zhe ma?
shìde, tāmen huo2de。 |
|
她在伸懒腰。 |
Она потягивается (после сна, "тянуть лениво
поясницу"). |
tā zài shēnlănyāo。 |
|
她在打呵欠。 |
Она "бьёт зевок" (зевает). |
tā zài dă hēqiàn。 |
|
她在睡觉,但不在做梦。 |
Она спит, но не видит сон. |
tā zài shuìjiào, dàn bùzài zuòmèng。 |
|
她在做梦。 |
Она видит сон. |
tā zài zuòmèng。 |
|