去这个火车站怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这所学校,
到了警察局后,
向右转,再往前走。
火车站就在
第二个街口那儿。 |
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhè suŏ xuéxiào,
dàole jĭngchájú hòu,
xiàng yòu zhuăn, zài wăng qián zŏu。
huŏchēzhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu nàr。 |
К этой ж/д станции как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо этой школы.
Дойдя по полицейского участка /после/
повернуть направо, опять прямо идти.
Ж/д станция во 2-м квартале /там/. |
|
|
|
去这个火车站怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这所学校,
到了警察局后,
向左转,再往前走。
火车站就在
第二个街口那儿。 |
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhè suŏ xuéxiào,
dàole jĭngchájú hòu,
xiàng zuŏ zhuăn, zài wăng qián zŏu。
huŏchēzhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu nàr。 |
К этой ж/д станции как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо этой школы.
Дойдя по полицейского участка /после/
повернуть налево, опять прямо идти.
Ж/д станция во 2-м квартале /там/. |
|
|
|
去这个火车站怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这家医院,
到了警察局后,
向右转,再往前走。
火车站就在
第二个街口那儿。 |
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhè jiā yīyuàn,
dàole jĭngchájú hòu,
xiàng yòu zhuăn, zài wăng qián zŏu。
huŏchēzhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu nàr。 |
К этой ж/д станции как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо этой больницы.
Дойдя по полицейского участка /после/
повернуть направо, опять прямо идти.
Ж/д станция во 2-м квартале /там/. |
|
|
|
去这个火车站怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这家医院,
到了警察局后,
向左转,再往前走。
火车站就在
第二个街口那儿。 |
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhè jiā yīyuàn,
dàole jĭngchájú hòu,
xiàng zuŏ zhuăn, zài wăng qián zŏu。
huŏchēzhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu nàr。 |
К этой ж/д станции как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо этой больницы.
Дойдя по полицейского участка /после/
повернуть налево, опять прямо идти.
Ж/д станция во 2-м квартале /там/. |
|
|
|
去这所大学怎么走?
顺着这条街往前走,
路过左边的教堂,
到了加油站后,
向左转,再往前走。
大学就在
第二个街口右边。 |
qù zhè suŏ dàxué zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zuŏbian de jiàotáng,
dàole jiāyóuzhàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn, zài wăng qián zŏu。
dàxué jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。 |
К этому университету как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо слева находящейся церкви.
Дойдя по бензоколонки /после/
повернуть налево, опять прямо идти.
Университет /именно/ во
2-м квартале справа. |
|
|
|
去这所大学怎么走?
顺着这条街往前走,
路过右边的教堂,
到了加油站后,
向左转,再往前走。
大学就在
第二个街口右边。 |
qù zhè suŏ dàxué zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò yòubian de jiàotáng,
dàole jiāyóuzhàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn, zài wăng qián zŏu。
dàxué jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。 |
К этому университету как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо справа находящейся церкви.
Дойдя по бензоколонки /после/
повернуть налево, опять прямо идти.
Университет /именно/ во
2-м квартале справа. |
|
|
|
去这所大学怎么走?
顺着这条街往前走,
路过左边的医院,
到了加油站后,
向左转,再往前走。
大学就在
第二个街口右边。 |
qù zhè suŏ dàxué zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zuŏbian de yīyuàn,
dàole jiāyóuzhàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn, zài wăng qián zŏu。
dàxué jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。 |
К этому университету как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо слева находящейся больницы.
Дойдя по бензоколонки /после/
повернуть налево, опять прямо идти.
Университет /именно/ во
2-м квартале справа. |
|
|
|
去这所大学怎么走?
顺着这条街往前走,
路过右边的医院,
到了加油站后,
向左转,再往前走。
大学就在
第二个街口右边。 |
qù zhè suŏ dàxué zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò yòubian de yīyuàn,
dàole jiāyóuzhàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn, zài wăng qián zŏu。
dàxué jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。 |
К этому университету как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо справа находящейся больницы.
Дойдя по бензоколонки /после/
повернуть налево, опять прямо идти.
Университет /именно/ во
2-м квартале справа. |
|
|
|
去这所教堂怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这座图书馆,
到了学校后,
向右转,再往前走。
教堂就在
第二个街口左边。 |
qù zhè suŏ jiàotáng zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhè zuò túshūguăn,
dàole xuéxiào hòu,
xiàng yòu zhuăn, zài wăng qián zŏu。
jiàotáng jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu zuŏbian。 |
К этой церкви как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо библиотеки.
Дойдя по школы /после/
повернуть направо, опять прямо идти.
Церковь /именно/ во
2-м квартале слева. |
|
|
|
去这所教堂怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这个游戏场,
到了鞋店后,
向右转,再往前走。
教堂就在
第二个街口右边。 |
qù zhè suŏ jiàotáng zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhège yóuxì chăng,
dàole xié diàn hòu,
xiàng yòu zhuăn, zài wăng qián zŏu。
jiàotáng jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。 |
К этой церкви как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо игровой площадки.
Дойдя по обувного магазина /после/
повернуть направо, опять прямо идти.
Церковь /именно/ во
2-м квартале справа. |
|
|
|
去这所教堂怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这所学校,
到了这座图书馆后,
向右转,再往前走。
教堂就在
第二个街口右边。 |
qù zhè suŏ jiàotáng zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhè suŏ xuéxiào,
dàole zhè zuò túshūguăn hòu,
xiàng yòu zhuăn, zài wăng qián zŏu。
jiàotáng jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。 |
К этой церкви как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо школы.
Дойдя по библиотеки /после/
повернуть направо, опять прямо идти.
Церковь /именно/ во
2-м квартале справа. |
|
|
|
去这所教堂怎么走?
顺着这条街往前走,
路过这家鞋店,
到了游戏场后,
向右转,再往前走。
教堂就在
第二个街口右边。 |
qù zhè suŏ jiàotáng zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu,
lùguò zhè jiā xié diàn,
dàole yóuxì chăng hòu,
xiàng yòu zhuăn, zài wăng qián zŏu。
jiàotáng jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。 |
К этой церкви как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти.
Пройдя мимо школы.
Дойдя по игровой площадки /после/
повернуть направо, опять прямо идти.
Церковь /именно/ во
2-м квартале справа. |
|
|
|
去这个加油站怎么走?
去这个加油站的路现在不通,
转弯,
往回走,
然后右转,往前走。
在下一个街口右转。 |
qù zhège jiāyóuzhàn zěnme zŏu?
qù zhège jiāyóuzhàn de lù xiànzài bùtōng,
zhuănwān,
wăng huí zŏu,
ránhòu yòu zhuăn, wăng qián zŏu。
zàixià yīgè jiē-kŏu yòu zhuăn。 |
К этой бензоколонке как пройти?
Ведущая к этой бензоколонке дорога сейчас "неисправна".
Развернись,
назад иди,
затем направо поверни, прямо иди,
на следующем блоке направо поверни. |
再往前走三条横街,
在第四个街口右转。
再往前走,
在下一个街口右转。
就到加油站了。 |
zài wăng qián zŏu sān tiáo héng jiē,
zài dìsì gè jiē-kŏu yòu zhuăn。
zài wăng qián zŏu,
zàixià yīgè jiē-kŏu yòu zhuăn。
jiù dào jiāyóuzhàn le。 |
Опять прямо иди, три пересекая улицы (4 квартала),
на 4-м блоке направо поверни.
Опять прямо иди.
На следующем блоке направо поверни.
/Тогда/ достиг бензоколонки. |
|
|
|
去这个加油站怎么走?
去这个加油站的路现在不通,
转弯,
往回走,
然后左转,往前走。
在下一个街口左转。 |
qù zhège jiāyóuzhàn zěnme zŏu?
qù zhège jiāyóuzhàn de lù xiànzài bùtōng,
zhuănwān,
wăng huí zŏu,
ránhòu zuŏ zhuăn, wăng qián zŏu。
zàixià yīgè jiē-kŏu zuŏ zhuăn。 |
К этой бензоколонке как пройти?
Ведущая к этой бензоколонке дорога сейчас "неисправна".
Развернись,
назад иди,
затем налево поверни, прямо иди,
на следующем блоке налево поверни.
|
再往前走三条横街,
在第四个街口左转。
再往前走,
在下一个街口左转。
就到加油站了。 |
zài wăng qián zŏu sān tiáo héng jiē,
zài dìsì gè jiē-kŏu zuŏ zhuăn。
zài wăng qián zŏu,
zàixià yīgè jiē-kŏu zuŏ zhuăn。
jiù dào jiāyóuzhàn le。 |
Опять прямо иди, три пересекая улицы (4 квартала),
на 4-м блоке налево поверни.
Опять прямо иди.
На следующем блоке налево поверни.
/Тогда/ достиг бензоколонки. |
|
|
|
去这个加油站怎么走?
去这个加油站的路现在不通,
转弯,
往回走,
然后右转,往前走。
在下一个街口右转。 |
qù zhège jiāyóuzhàn zěnme zŏu?
qù zhège jiāyóuzhàn de lù xiànzài bùtōng,
zhuănwān,
wăng huí zŏu,
ránhòu yòu zhuăn, wăng qián zŏu。
zàixià yīgè jiē-kŏu yòu zhuăn。 |
К этой бензоколонке как пройти?
Ведущая к этой бензоколонке дорога сейчас "неисправна".
Развернись,
назад иди,
затем направо поверни, прямо иди,
на следующем блоке направо поверни. |
再往前走三条横街,
在第四个街口右转。
再往前走,
在下一个街口左转。
就到加油站了。 |
zài wăng qián zŏu sān tiáo héng jiē,
zài dìsì gè jiē-kŏu yòu zhuăn。
zài wăng qián zŏu,
zàixià yīgè jiē-kŏu zuŏ zhuăn。
jiù dào jiāyóuzhàn le。 |
Опять прямо иди, три пересекая улицы (4 квартала),
на 4-м блоке направо поверни.
Опять прямо иди.
На следующем блоке налево поверни.
/Тогда/ достиг бензоколонки. |
|
|
|
去这个加油站怎么走?
去这个加油站的路现在不通,
转弯,
往回走,
然后左转,往前走。
在下一个街口左转。 |
qù zhège jiāyóuzhàn zěnme zŏu?
qù zhège jiāyóuzhàn de lù xiànzài bùtōng,
zhuănwān,
wăng huí zŏu,
ránhòu zuŏ zhuăn, wăng qián zŏu。
zàixià yīgè jiē-kŏu zuŏ zhuăn。 |
К этой бензоколонке как пройти?
Ведущая к этой бензоколонке дорога сейчас "неисправна".
Развернись,
назад иди,
затем налево поверни, прямо иди,
на следующем блоке налево поверни. |
再往前走三条横街,
在第四个街口左转。
再往前走,
在下一个街口左转。
加油站就在你左边。 |
zài wăng qián zŏu sān tiáo héng jiē,
zài dìsì gè jiē-kŏu zuŏ zhuăn。
zài wăng qián zŏu,
zàixià yīgè jiē-kŏu zuŏ zhuăn。
jiāyóuzhàn jiù zài nĭ zuŏbian。 |
Опять прямо иди, три пересекая улицы (4 квартала),
на 4-м блоке налево поверни.
Опять прямо иди.
На следующем блоке налево поверни.
/Тогда/ достиг бензоколонки. |
|
|
|
去这家医院怎么走?
顺着这条街往前走
到分叉口那儿。
然后右转。 |
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu
dào fēn-chā-kŏu nàr。
ránhòu yòu zhuăn。 |
К этой больнице как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти,
достичь развилки /там/.
Затем направо повернуть. |
|
|
|
去这家医院怎么走?
顺着这条街往前走
到分叉口那儿。
然后左转。 |
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē wăng qián zŏu
dào fēn chā kŏu nàr。
ránhòu zuŏ zhuăn。 |
К этой больнице как пройти?
Идя/проходя по этой улице, прямо идти,
достичь развилки /там/.
Затем налево повернуть. |
|
|
|
去这家医院怎么走?
顺着这条街走到头,
然后左转。
再往前走。
医院就在第四街口左边。 |
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē zŏu-dào-tóu,
ránhòu zuŏ zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
yīyuàn jiù zài dìsì
jiē-kŏu zuŏbian。 |
К этой больнице как пройти?
Идя/проходя по этой улице, идти до конца.
Затем налево повернуть.
Опять прямо идти.
Больница /именно/ в 4-м квартале слева. |
|
|
|
去这家医院怎么走?
顺着这条街走到头,
然后右转。
再往前走。
医院就在第四街口右边。 |
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
shùn zhe zhè tiáo jiē zŏu-dàotóu,
ránhòu yòu zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
yīyuàn jiù zài dìsì
jiē-kŏu yòubian。 |
К этой больнице как пройти?
Идя/проходя по этой улице, "идти финал".
Затем направо повернуть.
Опять прямо идти.
Больница /именно/ в 4-м квартале справа. |