(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百三十八

238

  Combined character strokes
汉字复合笔画
hànzì fùhé bĭhuà
Комбинированные черты китайского символа
Название Черта Пример символа Начертание

Horizontal + vertical + horizontal to the right
横折弯
héng zhé wān
Горизонтальная черта + вертикальная + горизонтальная направо

|To throw (a lance). Flower (counting word)
投朵
tóu. duŏ
Бросать (копьё), метать. Цветок (счётное слово)

 

蘇又鎔 - 癡情乎你騙不知你一個

 

 
痴情乎你骗不知你一个 Безумная страсть, ты обманщик не поймёшь

Тайваньский Китайский / Mandarin Pinyin

 
满腹的辛酸无讲你拢抹了解 

Полна горечи, не говорю тебе, никогда не поймёшь

mǎnfu4de xīnsuān wú jiǎng nĭ lǒng mā liăojiě   
又自悲自叹沦落爱情的手内

Опять сама печальна сама вздыхаю, упала любовь в руку

yòu zì bēi zì tàn lún-luò ai4qing2de shŏu nèi  
明知影烧酒抹倘解脱心中的伤害

Ясно знаю, жжёт алкоголь если освободить в сердце рану

míngzhīyĭng shāo jiŭ mā tăng jiětuō xīn zhōng de shānghài   
一杯酒搁继续斟落来

Стакан вина прошёл, продолжаю наливать

yī bēi jiŭ gē jìxù zhēn-luò-lái  
失恋的悲哀茫茫过日痛不知  Отчаяния (в любви) скорбь безбрежна проходит, солнце боли не знает
shi1lian4 de bēi’āi mángmáng guò rì tòng bùzhī   
是越想越恨爱蓍才知影厉害 Чем больше думаю тем больше ненавижу любовь только знаю зло
shì yuè xiăng yuè hèn ài shī cái zhīyĭng li4hai  
为什麽痴惰的人偏偏受伤流目屎

Отчего глупое чувство вопреки ране течёт глаза слеза

wèishénme chī duò de rén piānpiān shòushāng liú mù shĭ   
不应该是这款的对待 Не следовало бы этого /параграфа/ обхождения
bù yīnggāi shì zhèi kuăn de duìdài  
啊我的痴情乎你骗不知 

Ах, моя дурацкая страсть,а ты обманщик не понимаешь

ā wǒde chi1qing2 hū nĭ piàn bùzhī   
请你摸心肝搁再想看觅 Прошу тебя прикоснись к сердцу, опять подумай посмотри поищи
qǐng nĭ mō xīngān gē, zài xiăng kàn mì  
等你有一日遇着真爱  Жду тебя, день встречаю с настоящей любовью
děng nĭ yŏu yi1ri4 yù-zhe zhēn ài   
阮的心情你就会了解 Наше чувство ты ведь мог понять
ruǎn de xīnqíng nĭ jiù hui4 liăojiě  
这繁华世界茫茫的情海  Этот резвый мир, бескрайний чувств океан
zhèi fánhuá shìjiè mángmáng de qíng hăi   
为何越爱越悲哀 Отчего чем больше люблю тем печальнее
wéihé yuè ài yuè bēi’āi  

Словарь (уровень 1)

汉语

hànyŭ

English

Перевод

 

1b/15-17

1278 485981

486000

 
女侍者 nǚ shìzhě

the waitress

официантка

 
忠告

zhōnggào

the advise

совет

 
牛肉 niúròu the beef говядина  
五月 wŭyuè May май  
仪式 yíshì

the formality, ritual

церемония, ритуал  
城堡 chéngbǎo the castle

замок, крепость

 
dòu the beans бобы (соя)  
甜食,点心

tiánshí, diănxīn

the dessert, afters сладости, пирожное

ТХЙЭН-ШЫ

利息 lìxī

the interest, profit

проценты на капитал

 
沙滩 shātān

the beach, sandy beach

песчаная отмель, пляж

ША-ТХАН
信件 xìnjiàn the mail

письма, почта

СИНь-ТьЖьЙЕН
桥梁 qiáoliáng the bridge мост ТЧХЙАО-ЛИАНГ
the fish рыба  
牙医 yáyī the dentist зубной врач  
警察 jĭngchá

the policeman, police

полиция

 
床单 chuángdān

the sheet, bed sheet

простыня

 
道路 dàolù the road

дорога, путь

 
毛毯 máotǎn

the blanket, woolen blanket

шерстяное одеяло/покрывало

 
衣服 yīfu the clothes

одежда

 
七月 qīyuè July июль

ТЧхИ-ЙУЭ


Стандартные конструкции (уровень 2), фразы 05.10-06.03

那些孩子在挥手。

Эти дети машут рукой.

nàxiē háizi zài huī shŏu。  
那个女孩儿在挥手。 Эта девочка машет рукой.
nàge nǚháir zài huī shŏu。  
那个男人在挥手。 Этот  мужчина машет рукой.
nàge nánrén zài huī shŏu。  
那个女人在挥手。 Эта женщина машет рукой.
nàge nǚrén zài huī shŏu。  
那些小丑儿中有一个在挥手。 Среди этих клоунов есть один, машущий рукой.
nàxiē xiăochŏu-r zhōng yŏu yīgè zài huī shŏu。  
那些小丑儿中有一个
双手放在兜里。
Среди этих клоунов, есть один,
"пара рук помещена в карман внутрь" (руки в карманах).
nàxiē xiăochŏu-r zhōng yŏu yīgè
shuāngshǒu fàng zài dōu lĭ。
 
那两个小丑儿在挥手。 Эти двое клоунов машут руками.
nà liăng gè xiăochŏu-r zài huī shŏu。  
那个坐着的小丑儿在挥手。

Этот сидящий клоун машет рукой.

nàge zuò zhe de xiăochŏu-r zài huī shŏu。  
那个女人在咳嗽。

Эта женщина кашляет.

nàge nǚrén zài késou。  
那个男人在打喷嚏。 Этот мужчина чихает.
nàge nánrén zài dăpēntì。  
那个男孩儿正把风筝线
叼在嘴里。
Этот мальчик /прямо/ /держит/ воздушного змея нить/верёвку
держит во рту во рту внутри.
nàge nánháir zhèng bǎ fēngzhēng xiàn
diāo zài zuĭ lĭ。
 
那个男孩儿在伸舌头。

Этот мальчик "вытягивает язык" (высунул язык).

nàge  nánháir  zài shēn shétou。  
那个小伙子两臂抱在一起。

Этот парень, две ноги обнял [руками] /вместе/.

nàge xiăohuŏzi liăng bì bào zài yīqĭ。  
那个小伙子在打哈欠。

Этот паренёк /бьёт/ зевает.

nàge xiăohuŏzi zài dá hāqian。  
那个男人在打喷嚏。 Этот мужчина /бьёт/ чихает.
nàge nánrén zài dă pēntì。  
那个男人在擤鼻子。 Этот мужчина сморкает нос.
nàge nánrén zài xĭng bízi。  
这个男人在系鞋带。 Этот мужчина завязывает шнурки.
zhège nánrén zài jì xiédài。  
这个男人在挠脖子。

Этот мужчина чешет шею.

zhège nánrén zài náo bózi。  
那个小丑儿在指着自己的鼻子。

Этот клоун указывает (пальцем) на собственный нос.

nàge xiăochŏu-r zài zhī zhe zìjĭ de bízi。  
那个小丑在挠头。 Этот клоун чешет затылок/голову.
nàge xiăochŏu zài náotóu。  
坐在长椅上的那个女人累了。 Сидящая на скамейке женщина уставшая.
zuò zài chángyǐ shàng de nàge nǚrén lèi le。  
那个男人很累。 Этот мужчина очень устал.
nàge nánrén hěn lèi。  
那个小伙子累了,
所以他在打哈欠。
Этот паренёк уставший,
поэтому он /бьёт/ зевает.
nàge xiăohuŏzi lèi le,
suŏyĭ tā zài dá hāqian。
 
那个男孩儿在哭。 Этот мальчик плачет.
nàge nánháir zài kū。  
那个女人很伤心。 Эта женщина очень огорчена/печальна.
nàge nǚrén hěn shāngxīn。  
那个男人在思考。

Этот мужчина думает.

nàge nánrén zài sīkǎo。  
这些男人不累。 Эти мужчины не уставшие.
zhèxiē nánrén bù lèi。  
这两个男人很累。 Эти двое мужчин очень уставшие.
zhè liăng gè nánrén hěn lèi。  
那个女人很伤心。
她在参加葬礼。
Эта женщина очень опечалена.
Она /участвует/на/ похоронах.
nàge nǚrén hěn shāngxīn。
tā zài cānjiā zànglĭ。
 
那个男人很高兴。 Этот мужчина очень рад.
nàge nánrén hěn gāoxìng。  
这两个男人刚赛跑完。
他们很累。

Эти двое мужчин /твёрдо/ соревнование по бегу закончили.
Они очень устали.

zhè liăng gè nánrén gāng sàipăo wán。
tāmen hěn lèi。
 
这个男人要赛跑了。
他在活动身体。
Этот мужчина будет соревноваться в беге /абсолют./.
Он разогревается ("двигает тело").
zhège nánrén yào sàipăo le。
tā zài huódòng shēntĭ。
 
两个赛跑的人快跑到终点了。
那个穿红背心的人要赢了。

Двое соревнующихся бегущих людей почти добежали ] финишу.
Тот носящий красную майку (без рукавов) мужчина
/будущ./ выиграет /абсолют./

liăng gè sàipăo de rén kuài păo-dào zhōngdiăn le。
nàge chuān hóng bèixīn de rén yào yíng le。
 
那个男人很高兴。
他已经得了两块金牌。
Этот мужчина очень рад.
Он уже выиграл две /кусок/ золотых медали.
nàge nánrén hěn gāoxìng。
tā yĭjīng déle liăng kuài jīnpái。
 
这个女人唱得很高兴。

Эта женщина поёт радостно ("поющая очень рада").

zhège nǚrén chàng-de hěn gāoxìng。  
那个男孩儿很伤心,
所以他在哭。
Этот мальчик очень печален.
Поэтому он плачет.
nàge nánháir hěn shāngxīn,
suŏyĭ tā zài kū。
 
这个男人在挠额头。

Этот мужчина чешет лоб.

zhège nánrén zài náo é-tóu。  
这个男人在思考。 Этот мужчина думает.
zhège nánrén zài sīkǎo。  
那个孩子正把东西从地上拣起来。

Этот мальчик что-то поднимает с земли.
"Тот ребёнок /прямо/ /брать/ что-то с земля поверх подбирать /вверх прибывать/".

nàge háizi zhèng bă dōngxi cóng dì shàng jiăn qĭlái。  
那个女人正把东西从地上拣起来。

Эта женщина /берёт/ что-то с земли поднимает.

nàge nǚrén zhèng bă dōngxi cóng dì shàng jiăn qĭlái。  
我的头发是红色的。

Мои волосы (головы) - красные.

wǒde tóufà shì hóngsè de。  
我戴着帽子。 Я ношу шляпу.
wŏ dài zhe màozi。  
我的头发是黑色的。 Мои волосы чёрные.
wǒde tóufà shì hēisè de。  
我秃发。 Я лысый.
wŏ tū-fà。  
我们很冷。 Нам очень холодно.
wŏmen hěn lěng。  
我们很热。 Нам очень жарко.
wŏmen hěn rè。  
我很冷。 Мне очень холодно.
wŏ hěn lěng。  
我很热。 Мне очень жарко.
wŏ hěn rè。  
我很累。 Я очень устал/устала.
wŏ hěn lèi。  
我不累。我在跳。 Я не устал, я прыгаю.
wŏ bù lèi。 wŏ zài tiào。  
我们很累。 Мы очень устали.
wŏmen hěn lèi。  
我们不累。 Мы не устали.
wŏmen bù lèi。  
我很壮。 Я очень здоровый/сильный.
wŏ hěn zhuàng。  
我很弱。

Я очень слабый/хилый.

wŏ hěn ruò。  
我们在跑。我们不累。 Мы бежим. Мы не устали.
wŏmen zài păo。 wŏmen bù lèi。  
我们在跑。我们很累。 Мы бежим. Мы очень устали.

wŏmen zài păo。 wŏmen hěn lèi。

 
我病了。

Я болен.

wŏ bìng-le。  
我很健康。 Я /очень/ здоров.
wŏ hěn jiànkāng。  
我是一只蓝色的鸟。

Я - синяя птица.

wŏ shì yī zhī lánsè de niăo。  
我是一只长着红头儿的鸟。 Я одна с/имеющая красной головой птица.
wŏ shì yī zhī zhăng-zhe hóng tóu-r de niăo。  
那个男人说:“我饿了”。

Этот мужчина говорит: "Я голоден."

nàge nánrén shuō:“ wŏ è le”。  
那个男人说“我吃饱了”。

Этот мужчина говорит: "Я наелся."

nàge nánrén shuō“ wŏ chībăo le”。  
那个女人说:“我饿了”。

Эта женщина говорит: "Я голодна."

nàge nǚrén shuō:“ wŏ è le”。  
那个女人说:“我吃饱了”。

Эта женщина говорит: "Я наелась."

nàge nǚrén shuō:“ wŏ chībăo le”。  
我们很高兴。 Мы очень рады.
wŏmen hěn gāoxìng。  
我们不高兴。 Мы не рады.
wŏmen bù gāoxìng。  
我很高兴。 Я очень рад.
wŏ hěn gāoxìng。  
我不高兴。 Я не рад/рада.
wŏ bù gāoxìng。  
我们很累。 Мы очень уставшие.
wŏmen hěn lèi。  
我很累。
那个男孩儿不累。
Я очень устала.
Этот мальчик не устал.
wŏ hěn lèi。
nàge nánháir bù lèi。
 
我们不累。
他很累。
Мы не устали.
Он очень уставший.
wŏmen bù lèi。
tā hěn lèi。
 
我很累。
那个女人不累。
Я очень устал.
Эта женщина не устала.
wŏ hěn lèi。
nàge nǚrén bù lèi。
 
我病了。

Я болен/заболел.

wŏ bìng le。  
我渴了。 Я испытываю жажду.
wŏ kě le。  
我冷了。 Мне холодно.
wŏ lěng le。  
我有钱。

Я богатый.

wŏ yŏuqián。  
我没喝东西。
你在喝东西。

Я не пью "что-то"/ничего.
Ты пьёшь что-то.

wŏ méi hē dōngxi。
nĭ zài hē dōngxi。
 
我饿了。 Я голоден.
wŏ è le。  
我们冷了。 Нам холодно.
Мы замёрзли.
wŏmen lěng le。  
我们又热又累。 Нам и жарко, и  устали.
wŏmen yòu rè yòu lèi。  
那些孩子在公园里。

Эти дети в парке.

nàxiē háizi zài gōngyuán lĭ。  
那个男孩儿在飞机里。 Этот мальчик в самолёте.
nàge nánháir zài fēijī lĭ。  
那只狗叼着一个飞盘。 Эта собака держит в зубах "летающую тарелку".
nà zhī gŏu diāo zhe yīgè fēipán。  
那只杯子是满的。

Этот стакан полный.

nà zhī bēizi shì măn de。  
这就是刚才在公园里的那些孩子。

"Это /именно/ только что [которые были] в парке /внутри -ние/ /такие/ дети."
Это дети, которые недавно были в парке.

zhè jiùshì gāngcái zài gōngyuán lĭ de nàxiē háizi。  
那个男孩儿刚才在飞机里。

Этот мальчик только что [был] в самолёте.

nàge nánháir gāngcái zài fēijī lĭ。  
那只狗刚才叼着一个飞盘。

Эта собака только что держала в зубах "летающую тарелку".

nà zhī gŏu gāngcái diāo zhe yīgè fēipán。  
那只杯子刚才是满的。 Этот стакан только что "быть"/был полным.
nà zhī bēizi gāngcái shì măn de。  
那个男孩儿张着嘴。 Этот мальчик открывает рот.
nàge nánháir zhāng zhe zuĭ。  
那些孩子站在桌子上。 Эти дети стоят на столе.
nàxiē háizi zhàn zài zhuōzi shàng。  
那个男孩儿刚才张着嘴。

Этот мальчик только что [имел] открытым рот.

nàge nánháir gāngcái zhāng zhe zuĭ。  
那些孩子刚才站在桌子上。 Эти дети только что стояли на столе.
nàxiē háizi gāngcái zhàn zài zhuōzi shàng。  
那个女人拿着一个箱子。 Эта женщина держит коробку.
nàge nǚrén ná zhe yīgè xiāngzi。  
这就是刚才拿着箱子的那个女人。 Это /именно/ только что "держит"/державшая коробку /такая/ женщина.
zhè jiùshì gāngcái ná zhe xiāngzi de nàge nǚrén。  
那两个女孩儿拿着一条绳子。 Эти две девочки держат одну верёвку.
nà liăng gè nǚháir ná zhe yī tiáo shéngzi。  
这就是刚才拿着绳子的那两个女孩儿。 Это /именно/ только что держат (недавно державшие) верёвку -ные две девочки.
zhè jiùshì gāngcái ná zhe shéngzi de nà liăng gè nǚháir。  
那个男人头上戴着帽子。 Этот мужчина на голове носит шляпу.
nàge nánrén tóu shàng dài zhe màozi。  
这就是刚才头上戴着帽子的那个男人。 Это /именно/ только что на голове носивший шляпу /такой/ мужчина.
zhè jiùshì gāngcái tóu shàng dài zhe màozi de nàge nánrén。  
那个穿蓝衣服的男孩儿手里拿着一把耙子。 Этот носящий синюю одежду мальчик в руке держит грабли.
nàge chuān lán yīfu de nánháir shǒulǐ ná zhe yī bă pázi。  
那个穿蓝衣服的男孩儿刚才手里拿了一把耙子。 Этот носящий синюю одежду мальчик только что в руке держал грабли.
nàge chuān lán yīfu de nánháir gāngcái shǒulǐ ná le yī bă pázi。  
这些人在参加自行车比赛。 Эти люди принимаю участие в велосипедных соревнованиях.
zhèxiē rén zài cānjiā zìxíngchē bĭsài。  
这些人刚才参加了一场自行车比赛。 Эти люди только что участвовали в /одна сцена/ велосипедных соревнованиях.
zhèxiē rén gāngcái cānjiā le yī cháng zìxíngchē bĭsài。  
这个男人在参加自行车比赛。 Этот мужчина участвует в велосипедных соревнованиях.
zhège nánrén zài cānjiā zìxíngchē bĭsài。  
这个男人刚才参加了一场自行车比赛。 Этот мужчина недавно участвовал в велосипедных соревнованиях.
zhège nánrén gāngcái cānjiā le yī cháng zìxíngchē bĭsài。  
那个男孩儿站在桌子上。

Этот мальчик стоит на столе.

nàge nánháir zhàn zài zhuōzi shàng。  
那个男孩儿刚才站在桌子上。 Этот мальчик недавно стоял на столе.
nàge nánháir gāngcái zhàn zài zhuōzi shàng。  
那个女人拿着一个笔记本。 Эта женщина держит блокнот.
nàge nǚrén ná zhe yīgè bĭjìběn。  
那个女人刚才拿着一个笔记本。

Эта женщина только что держала блокнот.

nàge nǚrén gāngcái ná zhe yīgè bĭjìběn。  
这个人正在水里。 Этот человек сейчас в воде.
zhège rén zhèngzài shuĭ lĭ。  
这个人刚才在水里。 Этот человек только что был в воде.
zhège rén gāngcái zài shuĭ lĭ。  
那个男孩儿在墙上。
他在爬墙。
Этот мальчик на стене.
Он лезет на стену.
nàge nánháir zài qiáng shàng。
tā zài pá qiáng。
 
那个男孩儿刚才在墙上。
他已经从墙上摔下来。
Этот мальчик только что был на стене.
Он /уже/ со стены упал (вниз).
nàge nánháir gāngcái zài qiáng shàng。
tā yĭjīng cóng qiáng shàng shuāi-xiàlai。
 
这些人在游行。 Эти люди шествуют (на параде).
zhèxiē rén zài yóuxíng。  
这些人刚才在游行。 Эти люди только что шествовали (были на параде).
zhèxiē rén gāngcái zài yóuxíng。  
那个男人在卡车里。 Этот мужчина в грузовике.
nàge nánrén zài kăchē lĭ。  
那个男人刚才在卡车里。 Этот мужчина только что был в грузовике.
nàge nánrén gāngcái zài kăchē lĭ。  
那个男孩儿在屋里。 Этот мальчик - в доме (внутри помещения).
nàge nánháir zài wū-lĭ。  
那个男孩儿刚才在屋里。
现在他在屋外。
Этот мальчик недавно был в помещении.
Сейчас, он снаружи.
nàge nánháir gāngcái zài wū-lĭ。
xiànzài tā zài wū-wài。
 
那个小丑戴着帽子。 Это клоун носит шляпу.
nàge xiăochŏu dài zhe màozi。  
那个小丑刚才戴着帽子。 Этот клоун только что носил шляпу.
nàge xiăochŏu gāngcái dài zhe màozi。  

那个男人正要上轿车。

Этот мужчина хочет сесть (собирается сесть) в машину.
"Тот мужчина /прямо/ /хочет/ поверх/ машина."

nàge nánrén zhèng yào shàng jiàochē。

轿 - носилки

那个男人在上轿车。 Этот мужчина садится в машину.
nàge nánrén zài shàng jiàochē。  
那个男人正要上马车。 Этот мужчина собирается сесть в карету (лошадиную повозку).
nàge nánrén zhèng yào shàng măchē。  
那个男人在上马车。 Этот мужчина садится в карету.
nàge nánrén zài shàng măchē。  
那个男孩儿正要跳。 Этот мальчик хочет/собирается прыгнуть.
nàge nánháir zhèng yào tiào。  
那个男孩儿在跳。 Этот мальчик прыгает.
nàge nánháir zài tiào。  
那个男孩儿已经跳了。 Этот мальчик уже прыгнул.
nàge nánháir yĭjīng tiào le。  
那个男孩儿要扔球。 Этот мальчик хочет бросить/бросит мяч.
nàge nánháir yào rēng qiú。  
那个女人正要写字。 Эта женщина собирается написать (символы).
nàge nǚrén zhèng yào xiězì。  
那个女人在写字。 Эта женщина пишет.
nàge nǚrén zài xiězì。  
那个男孩儿正在往下掉。 Этот мальчик /прямо/ падает.
nàge nánháir zhèngzài wăng-xià-diào。

往下掉 - по направлению вниз падать

那个男孩儿已经掉下来了。 Этот мальчик уже упал.
nàge nánháir yĭjīng diào-xiàlai le。  
那个男孩儿快要从水里出来了。 Этот мальчик /скоро/ хочет (собирается) из воды выйти /абсолют./.
nàge nánháir kuài yào cóng shuĭ lĭ chūlai le。  
那个男孩儿正要滑水。 Этот мальчик хочет соскользнуть в воду (с горки).
nàge nánháir zhèng yào huá shuĭ。  
那个男孩儿在滑水。 Этот мальчик скользит в воду (с горки едет).
nàge nánháir zài huá shuĭ。  
那个男孩儿已经滑进水里了。

Этот мальчик уже соскользнул [и] вошёл в воду.

nàge nánháir yĭjīng huá jìn shuĭ lĭ le。  
那个男孩儿快要跳了。 Этот мальчик /скоро/ хочет/будет прыгнуть.
nàge nánháir kuài yào tiào le。  
那个男孩儿在跳。 Этот мальчик прыгает.
nàge nánháir zài tiào。  
那些人快要过街了。 Эти люди вскоре пересекут улицу.
nàxiē rén kuài-yào guò jiē le。  
那些人在过街。 Эти люди пересекают улицу.
nàxiē rén zài guò jiē。  
那个男孩儿在看着那个球。 Этот мальчик смотри на этот мяч.
nàge nánháir zài kàn zhe nàge qiú。  
那个男孩儿正要扔那个球。 Этот мальчик /прямо хочет швырять/ (скоро бросит) этот мяч.
nàge nánháir zhèng yào rēng nàge qiú。  
那个男人正要把那个男孩儿抛起来。 Этот мужчина собирается бросить (в воду) мальчика.
nàge nánrén zhèng yào bă nàge nánháir pāo qĭlái。  
那个男人已经把那个男孩儿抛了起来。 Этот мужчина уже /помещать/ этого мальчика бросил /вверх движение/.
nàge nánrén yĭjīng bă nàge nánháir pāo le qĭlái。  
那个女人正要把什么东西放进袋子里。 Эта женщина собирается /брать/ что-то вытащить из сумки.
nàge nǚrén zhèng yào bă shénme dōngxi fàng-jìn dàizi lĭ。  
那个女人已经把什么东西放进了袋子里。 Эта женщина уже /пассив/ что-то "освободила" из сумки.
nàge nǚrén yĭjīng bă shénme-dōngxi fàng-jìn le dàizi lĭ。  
那个女人正要亲那个男人。 Эта женщина собирается поцеловать этого мужчину.
nàge nǚrén zhèng yào qīn nàge nánrén。  
那个女人在亲那个男人。 Эта женщина целует этого мужчину.
nàge nǚrén zài qīn nàge nánrén。  
那个女人正要走进那家商店。 Эта женщина собирается войти в этот магазин.
nàge nǚrén zhèng yào zŏujìn nà jiā shāngdiàn。  
那个女人正走进那家商店。 Эта женщина /прямо сейчас/ входит в этот магазин.
nàge nǚrén zhèng zŏujìn nà jiā shāngdiàn。  
那个男人正要关轿车的行李箱。 Этот мужчина собирается закрыть легковушки багажник.
nàge nánrén zhèng yào guān jiàochē de xínglixiāng。  
那个男人已经把轿车的行李箱关上了。 Этот мужчина уже /поместил/ машины багажник закрыл.
nàge nánrén yĭjīng bă jiàochē de xínglixiāng guān-shàng le。  
那些人要上台阶。 Эти люди /хотят, будут/ поднимутся по лестнице.
nàxiē rén yào shàng táijiē。  
那些人在上台阶。 Эти люди поднимаются по лестнице.
nàxiē rén zài shàng táijiē。  
那些人已经上完了台阶。

Эти люди уже поднялись по лестнице.

nàxiē rén yĭjīng shàng-wán-le táijiē。

 
那些人在下台阶。 Эти люди спускаются по лестнице.
nàxiē rén zàixià táijiē。  
那两个人要下台阶。 Эти двое людей хотят сойти с лестницы.
nà liăng gèrén yào xià táijiē。  
那两个人在下台阶。 Эти двое людей спускаются по лестнице.
nà liăng gèrén zàixià táijiē。  
那两个人已经走下了台阶。 Эти двое людей уже спустились по лестнице.
nà liăng gèrén yĭjīng zŏu-xià le táijiē。  
那两个人在上台阶。 Эти двое людей поднимаются по лестнице.
nà liăng gèrén zài shàng táijiē。  
那位老人长着白胡子。

Этот /персона/ старый человек носит/"растит" белую бороду.

nà wèi lǎorén zhăng zhe bái húzi。  
那个秃发的人正看着一块地毯。 Этот лысый мужик /сейчас/ смотрит на /один кусок/ ковёр.
nàge tū-fà de rén zhèng kàn zhe yīkuài dìtăn。  
那个秃发的人留着胡子。

Этот лысый мужик носит/"оставляет" бороду.

nàge tū-fà de rén liú zhe húzi。  
戴红领带的那个男人留着胡子。 Носящий красный галстук мужик носит//"растит/"задерживает" бороду.
dài hóng lĭngdài de nàge nánrén liú zhe húzi。  
那个男人留着胡子。 Этот мужик носит бороду.
nàge nánrén liú zhe húzi。  
那个男人秃发。 Этот мужик лысый.
nàge nánrén tū-fà。  
那个男人没有留胡子。 Этот мужик не носит бороду.
nàge nánrén méiyŏu liú húzi。  
那个女人没有长胡子。 Эта женщина "не растит бороду" (нет бороды).
nàge nǚrén méiyŏu zhǎng húzi。  
这两个人穿着制服。

Эти двое людей носят униформу.

zhè liăng gèrén chuānzhe zhìfú。  
这两个人没有穿制服。 Эти двое людей не носят униформу.
zhè liăng gèrén méiyŏu chuān zhìfú。  
这个男人穿着制服。

Этот мужчина носит униформу.

zhège nánrén chuānzhe zhìfú。  
这个男人没有穿制服。 Этот мужчина не носит униформу.
zhège nánrén méiyŏu chuān zhìfú。  
这个人唇上留着胡子,
可是没有留络腮胡子。

Этот человек "губа над" "растит" усы.
Но не носит бакенбарды ("
маленькая щека борода/усы").

zhège rén chún shàng liú zhe húzi,
kěshì méiyŏu liú luò-sāi-húzi。
 
这个人留着络腮胡子,
可是唇上没有留胡子。
Этот мужчина носит бакенбарды
но "над губой" нет усов.
zhège rén liú zhe luò sāi húzi,
kěshì chún shàng méiyŏu liú húzi。
 
这个人唇上和下巴上都留着胡子。 Этот мужчина, над губой и на подбородке /всё/ растит усы/бороду.
zhège rén chún shàng hé xiàba shàng dōu liú zhe húzi。  
这个人唇上和下巴上都没有长胡子。

Этот мужчина, "губа над" и "подбородок над" /всё/ не "растит" усы/бороду.

zhège rén chún shàng hé xiàba shàng dōu méiyŏu zhǎng húzi。  
这座塑像唇上留着胡子。 Эта статуя "губа над" "растит" усы.
(У этой статуи есть усы.)
zhè zuò sùxiàng chún shàng liú zhe húzi。  
这座塑像留着络腮胡子。 Эта статуя с бакенбардами.
zhè zuò sùxiàng liú zhe luòsāihúzi。  
那个留长头发的女人戴着一只耳环。 Эта "оставляющая" длинные волосы женщина носит /одна пара/ серёжки.
nàge liú cháng tóufa de nǚrén dài zhe yī zhī  ěr huán。  
那个留短头发的女人戴着一支耳环。 Эта с короткими волосами женщина носит /одна подпорка/ серёжки.
nàge liú duăn tóufa de nǚrén dài zhe yī zhī ěr huán。  
这对夫妇穿戴得很正式。

Эта пара супругов одеты очень формально (в костюмах).

zhè duì fūfù chuāndài de hěn zhèngshì。  
这对夫妇穿戴得很随便。 Эта пара супругов одета неофициально ("сопровождать легко", как угодно).
zhè duì fūfù chuāndài de hěn suíbiàn。  
这些男人穿戴得很正式。 Эти мужчины одеты очень официально.
zhèxiē nánrén chuāndài de hěn zhèngshì。  
这些男人穿戴得很随便。 Эти мужчины одеты очень по-простому.
zhèxiē nánrén chuāndài de hěn suíbiàn。  
这个女孩儿长着黑头发,
黑皮肤。
Эта девочка "растит" чёрные волосы,
чёрную кожу.
zhège nǚháir zhǎngzhe hēi tóufa,
hēi pífū。
 
那个穿红毛衣的男孩儿长着黑皮肤。 Этот носящий красный свитер мальчик имеет чёрную кожу.
nàge chuān hóng máoyī de nánháir zhǎngzhe hēi pífū。  
长着红头发的那个女孩儿长着白皮肤。 Носящая "красные"/рыжие волосы эта девочка имеет белую кожу.
zhǎngzhe hóng tóufa de nàge nǚháir zhǎngzhe bái pífū。  
那个穿黑衬衫的男孩儿长着白皮肤。 Этот носящий чёрную рубашку мальчик имеет белую кожу.
nàge chuān hēi chènshān de nánháir zhǎngzhe bái pífū。  
哪个年轻女人长着黑皮肤? Которая молодая женщина имеет чёрную кожу?
năge niánqīng nǚrén zhǎngzhe hēi pífū?  
哪个年轻女人长着白皮肤? Которая молодая женщина имеет белую кожу?
năge niánqīng nǚrén zhǎngzhe bái pífū?  
哪个小伙子长着黑皮肤? Который паренёк имеет тёмную кожу?
năge xiăohuŏzi zhǎngzhe hēi pífū?  
哪个小伙子长着白皮肤? Который паренёк имеет белую кожу?
năge xiăohuŏzi zhǎngzhe bái pífū?  
那个女人长着白皮肤,
留着短发。

Эта женщина носит белую кожу,
растит короткие волосы.

nàge nǚrén zhǎngzhe bái pífū,
liú zhe duăn fà。
 
那个女人长着白皮肤。
留着长长的金发。
Эта женщина носит белую кожу,
растит длинные "золотые волосы".
nàge nǚrén zhǎngzhe bái pífū。
liú zhe cháng cháng de jīnfà。
 
这个人长着黑皮肤,
留着短发。
Этот человек с чёрной кожей.
Носит короткие волосы.
zhège rén zhǎngzhe hēi pífū,
liú zhe duăn fà。
 
这个人长着黑皮肤,
留着长发。
Этот человек с чёрной кожей.
Носит длинные волосы.
zhège rén zhǎngzhe hēi pífū,
liú zhe cháng fà。
 
这个男人长着黑皮肤,
唇上留着胡子。
Этот мужчина имеет чёрную кожу.
"Над губой" имеет усы.
zhège nánrén zhǎngzhe hēi pífū,
chún shàng liú zhe húzi。
 
这个男人长着白皮肤,
留着络腮胡子。
Этот мужчина имеет белую кожу.
Носит бакенбарды.
zhège nánrén cháng zhe bái pífū,
liú zhe luò sāi húzi。
 
这个男人长着白皮肤,
唇上和下巴上都没留胡子。
Этот мужчина имеет белую кожу.
Над губой и на подбородке /всё/ нет усов/бороды.
zhège nánrén zhǎngzhe bái pífū,
chún shàng hé xiàba shàng dōu méi liú húzi。
 
这个男人长着黑皮肤,
唇上和下巴上都没留胡子。
Этот мужчина имеет чёрную кожу.
Над губой и на подбородке /всё/ нет усов/бороды.
zhège nánrén zhǎngzhe hēi pífū,
chún shàng hé xiàba shàng dōu méi liú húzi。
 

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Модальные глаголы

Использование модальных глаголов

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

   

"Чем дальше тем [более] способен..."

他越来越会说话。

Он чем дальше, тем [лучше] может говорить.

т.е. "он чем больше тренируется, тем лучше говорит"
tā yuèláiyuè huì shuōhuà。    
他越来越能适应英国的生活了。 Он чем дальше тем больше "соответствует английской жизни. т.е. "он постепенно (по мере жизни в Англии)  привыкает к английскому способу жизни"
tā yuèláiyuè néng shìyìng yīngguó de shēnghuó le。    
中国人越来越可以有谈话的自由了。 Китайцы, постепенно, приобретают свободу слова. букв. "Китайцы, чем дальше тем могут иметь беседы свободу."
zhōngguórén yuèláiyuè kěyĭ yŏu tánhuà de zìyóu le。    
     
   

Глаголы, не допускающие "делать-не-делать" вопрос.

你必须马上回家吗?

Тебе необходимо немедленно возвращаться домой?

а не "тебе необходимо-не-необходимо..."
nĭ bìxū măshàng huíjiā ma?    
我们得在这儿注册吗? Мы должны здесь зарегистрироваться?  
wŏmen děi zài zhèr zhùcè ma?    
     
   

děi не может быть использован для короткого ответа.

今天得注册吗?

Сегодня надо зарегистрироваться?

 
jīntiān děi zhùcè ma?    
对。今天得注册。 Верно. Сегодня надо зарегистрироваться.  
duì。 jīntiān děi zhùcè。    
   

76

313  

Mandarin 2008-2017-2023