(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百二十二

MSP 222


马口鱼
mă kŏu yú
Combined character strokes
汉字复合笔画
hànzì fùhé bĭhuà
Комбинированные черты китайского символа
Название Черта Пример символа Начертание
Horizontal stroke with a downward turn
横折
héng zhé
Горизонтальная черта + загиб вниз
Horse. Mouth.

mă. kŏu
Лошадь. Рот.
The horizontal stroke with a downward turn, is written like the first stroke in “

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Числа

Половина и "ещё больше".

汉语  hànyŭ

 

Комментарии

половина

 
bàn    

半碗饭

половина /чашки/ риса

 
bàn wăn fàn    
半本书 половина /тома/ книги  
bàn běn shū    
半杯水 половина /стакана/ воды  
bàn bēi shuĭ    
  + половина идёт сразу же за счётным словом (классификатором)  
三碗半 три /чашки/ и половина  
sān wăn bàn    
三碗半饭 три /чашки/ и половина риса (или "еды")  
sān wăn bàn fàn    
三本半 "три /тома/ половина"  
sān běn bàn    
三本半书 три с половиной книги  
sān běn bàn shū    
三杯半 три чашки с половиной  
sān bēi bàn    
三杯半水 три с половиной чашки воды  
sān bēi bàn shuĭ    
     

два; кол-во раз; -кратное

 
bèi    
一倍

один раз, x1

 
yī bèi    
二倍/两倍

два раза, x2

 
èr bèi / liăng bèi    
三倍

трижды

 
sānbèi    
 

Использование в выражениях, подразумевающих увеличение.

 
价格都增加了一倍了。

Цены /все/ увеличились "на один раз".

(в 2 раза поднялись, + одна стоимость)
jiàgé dōu zēngjiā le yī bèi le。    
今年这本书
比去年贵了
一倍。

В этом году, эта книга
по сравнению с прошлым годом подорожала
на 100% ("+ 1 раз").

 
jīnnián zhè běn shū
bĭ qùnián guì le
yī bèi。
   
 

"пара раз" означает то же самое

 
我的书是你的书的两倍。

Моих книг от твоих книг - два раза.
У меня больше в два раза книг чем у тебя.
"Моя книга /есть/ твоя книга -ное пара -крат.

 
de shū shì nĭde shū de liăng bèi。    
今年学中文的学生
是去年的
一倍半。

В этом году, изучающих Китайский студентов в 1.5 раза больше.

"В этом году, изучающих Китайский учащихся
[если сравнивать с / относительно] прошлого года -ное
на 1 значение + половина больше."

 
jīnnián xué zhōngwén de xuésheng
shì qùnián de
yī bèi bàn。
   

韩宝仪 - 苹果花

 
 
韩宝仪 - 苹果花

Яблочный цвет (психоделический микс)

苹果花迎风摇曳 Яблочный цвет, на ветру колышется
píngguŏ huā yíngfēng yáoyè  
月光照在怀里 Лунный свет, светит в груди
yuèguāng zhào zài huái lĭ  
想起了你 想起了你 Вспоминаю тебя, вспоминаю тебя
xiăngqĭ lĭao nĭ xiăngqĭ lĭao nĭ  
噫…… Э...
he……  
   
只恨你无情无义 Только ненавижу тебя, нет чувств нет морали
zhĭ hèn nĭ wúqíng wúyì  
一心把人弃 Сердце /помещать/ человека бросил
yīxīn bă rén qì  
害得我朝朝暮暮 Зло мне утром и вечером
hài-de wŏ cháo cháo mù mù  
梦魂无所依 Сон души нет места опереться
mèng hún wú suŏ yī  
   
苹果花迎风摇曳

Яблочный цвет, ветер качает-тащит

píngguŏ huā yíngfēng yáo-yè  
月光照在怀里 Лунный свет, светит в груди
yuèguāng zhào zài huái lĭ  
啊…… Э...
ā……  
   
你还记得吗 Ты ещё помнишь?
nĭ hái jìde ma  
当苹果花盛开的时候 Был яблочный цвет цвёл когда

dāng píngguŏ huā shéng-kāi de shíhou

 
我俩曾围绕在苹果花前 Я /оба/ (мы оба, перед...) тогда кружились в яблочном цвету /перед/
wŏ liă céng wéirào zài píngguŏ huā qián  
   
你曾悄悄的告诉我 Ты тогда потихоньку спрашивал меня
nĭ céng qiāoqiāo de gàosu wŏ  
要把我当做苹果花 Надо /поместить/ меня /смотреть как на/ (считать меня как) яблочный цвет
yào bă wŏ dàngzuò píngguŏ huā  
一样的爱护 подобно беречь (меня беречь, пассив)
yīyàng de àihù  
   
你还告诉我 Ты ещё скажи мне
nĭ hái gàosu wŏ  
要让我永远生活幸福呢 Надо дать мне вечное жизни счастье
yào ràng wŏ yŏngyuăn shēnghuó xìngfú ne  
可是多少甜蜜的旧梦 Однако, сколько сладкой старой мечты
kěshì duōshăo tiánmì de jiù mèng  
就像近花水月消失无踪了 Как рядом цвет вода луна пропадало без следа
jiù-xiàng jìn huā shuĭ yuè xiāoshī wú zōng le  
   
寻也无路 觅也无处

Ищу и нет дороги, искать не найти места

xún yě wú lù  mì yě wúchù  
你 你就这样忍心的遗弃我吗 Ты, ты так безжалостно бросил меня
nĭ  nĭ jiù zhèyàng rěnxīn de yíqì wŏ ma  
为什么 为什么 Отчего, отчего
wèishénme  wèishénme  
萍水相逢(迪士尼動畫'阿拉丁'中文主題曲)

陳淑樺 & 周華健 - 萍水相逢
萍水相逢

Не случайная встреча

(男):人与人的相遇 Человек с человеком встречается

( nán) rén yu3 ren2de xiāng-yù

 
如此扑朔又迷离 Так поспешно /опять/ смешалось
rúcĭ pū shuò yòu mi2li2  
岁月悠悠容颜兀自更改 Годы медленно лица цвет свой меняется
suìyuè you1you1 róng yán mu zì gēnggăi   
为谁徘徊 Из-за кого нерешительность
wéi shéi páihuái  
   
人世间的风景 На мира сцене
rén shì-jiān de fēng-jĭng  
总是柳暗又花明 Всегда "ива тёмная опять цветы светлые"
zŏngshì liŭ àn yòu huā míng  
聚聚散散的人海 Собирается-расходится человеческое море
jù jù săn săn de rén hăi   
谁是今生最爱 Кто в этой жизни самый любимый
shéi shì jīnshēng zuì ài  
   
萍水相逢 "Ряска вода взаимная встреча"
píngshuĭxiāngféng   
是否拥有一样的梦 /Да или нет/ Обладают ли одинаковой мечтой
shìfŏu yōngyŏu yíyàng de mèng  
灵魂曾经漂泊如此之久 Душа когда-то скиталась, так долго
línghún céngjīng piāobó rúcĭ zhī jiŭ   
生命里都是寂寞 Жизнь /вся/ тоскливая
shēngmìng lĭ dōu shì jìmò  
   
(女):萍水相逢 Случайная встреча
( nǚ) píngshuĭxiāngféng   
是否你我灵犀相通 Есть ли твоё со мной созвучие коммуникации
shìfŏu nĭ wŏ líng-xī xiang1tong1  
付出所有青春为爱等候 Отдаю/выплачиваю всю молодость ради любви ожидания
fùchū suŏyŏu qīngchūn wéi ài děnghòu   
等候心中最深最真的梦 Жду в сердце самую глубокую самую истинную мечту
děnghòu xīn zhōng zuì shēn zuì zhēn de mèng  
   
人世间的遭遇 Человеческого мира пережитое
rén shì-jiān de zāoyù   
处处充满了惊喜 Повсюду наполнена восторгом
chu4chu4 chōng-măn le jīngxĭ  
经过漫长的等待

Путём (прошедшего) долгого ожидания

jīngguò man4chang2de děngdài   
终于找到我的爱 В итоге нашла свою любовь
zhōngyú zhăodào wŏde ài  
   
(女):萍水相逢 Случайная встреча
( nǚ) píngshuĭxiāngféng  
(男):谁能萍水相逢 Кто может случайно встретиться
( nán)( shei neng píngshuĭxiāngféng)  
(女):你我拥有一样的梦 Ты моя имеющаяся будто мечта
( nǚ) nĭ wŏ yōngyŏu yíyàng de mèng  
(男):两颗心息息相通 Два /зёрнышка/ сердца дышат коммуникация
( nán)( liăng kē xīn xī  xī xiang1tong1)  
(合):飞向梦的那头 Лететь к мечте /голова/
( hé) fēi xiàng meng4de nà tóu   
寻找彩虹 искать радугу
xúnzhăo cai3hong2  
(女):一起拥抱你整个的世界 Вместе обнять твой весь мир
( nǚ) yīqĭ yōngbào nĭ zhěnggè de shìjiè  
   
(男):萍水相逢 Случайная встреча
( nán) píngshuĭxiāngféng   
你我拥有一样的梦 Ты моя обретённая /подобно/ мечта
nĭ wŏ yōngyŏu yíyàng de mèng  
(合):飞向梦的那头 Лететь к мечте /голова/
( hé) fēi xiàng meng4de nà tóu   
寻找彩虹 искать радугу
xúnzhăo cai3hong2  
(男):跟着我遨游整个宇宙 Со мной путешествовать во всей вселенной
( nán) gēn zhe wŏ  ao2you2 zhěnggè de yŭzhòu  
   
(女):萍水相逢 Случайная встреча
( nǚ) píngshuĭxiāngféng  
(男):萍水相逢 Случайная встреча
( nán)( píngshuĭxiāngféng)  
我们拥有一样的梦 Наша обретённая мечта
( nán) wŏmen yōngyŏu yíyàng de mèng  
(合):飞向梦的那头 Лететь к мечте, "та голова"
( hé) fēi xiàng meng4de nà tóu   
寻找彩虹 искать радугу
xúnzhăo cai3hong2  
(女):真心穿越时空 Настоящее сердце пробьёт время и пустоту
( nǚ) zhen1 xin1 chuānyuè shí kōng  
   
(男):萍水相逢 Случайная встреча
( nán) píngshuĭxiāngféng  
(女):从此不再寂寞 С той поры более не одиноко
( nǚ)( cóngcĭ bùzài jìmò)  
(男):我们拥有一样的梦 Наша объятая будто  мечта
( nán) wŏmen yōngyŏu yíyàng de mèng  
(女):结束所有的漂泊 Завершение всех скитаний
( nǚ)( jiéshù suŏyŏu piāobó)  
   
(合):飞向梦的那头 Лететь к мечте, такая голова
( hé) fēi xiàng meng4de nà tóu   
寻找彩虹 искать радугу
xúnzhăo cai3hong2  
(女):牵着我 Веди меня
( nǚ) qiān zhe wŏ  
(男):请跟着我 Прошу следу за мной
( nán) qĭng gēn zhe wŏ  
(女):手牵手 Рука ведёт руку
( nǚ) shŏu qiān shŏu  
(男):一起自由遨游 Вместе свободное путешествие
( nán) yīqĭ zìyóu ao2you2  
   
(女):萍水相逢
(男):萍水相逢
(女):穿越时空
(男):穿越时空
(女):寻找彩虹
(男):寻找彩虹
(合):一样的梦
 

尤雅 - 吃虧的愛情

 

吃亏的爱情

Неудачная любовь

Mandarin Pinyin Тайваньский китайский
若是对你好, Если к тебе "привет",
ruòshì duì nĭhăo,  
你嫌我噜苏, Ты недовольно мне ворчишь
nĭ xián wŏ lo-so  
若是对你丑, Если к тебе злая
ruòshì duì nĭ chŏu,  

你讲我侥摆,

Ты говоришь мне удача качается
nĭ jiăng wŏ jiăo băi,  
   
你真正不应该, Ты вправду не должен
nĭ zhēnzhèng bù yīnggāi,  
枉费我的心内, Зря тратить в моём сердце
wang3fei4 wŏde xīn nèi,  
痴情对待敢讲你无爱。 Дурное чувство отношение, осмелюсь сказать тебе нет любви
chi1qing2 duìdài găn jiăng nĭ wú ài。  
   
我自较早就爱你这厉害, Я сама весьма давно люблю тебя так жутко
wŏ zì jiào zăojiù ài nĭ zhèi li4hai,  

你是安哉会当做拢不知?

Ты спокойно можешь смотреть (относиться к как) "всегда не узнать"

nĭ shì ān zāi hui4 dàngzuò lŏngbùzhī?  
   
啊!是我痴情块对待, Ааа, я глупое чувство /кусок/ отношение
a1 shì wŏ chi1qing2 kuài duìdài,  
才会乎你糟踏到这悲哀, Только могу сказать тебе паршиво наступила эта печаль
cái hui4 hū nĭ zāo tā dào zhèi bēi’āi,  
我自较早就吃亏到现在, Я сама весьма давно "ем недостаток" до сих пор
wŏ zì jiào zăojiù chi1kui1 dào xiànzài,  
这款恋情实在真无奈。 Этот /параграф/ любви вправду не помочь
zhèi kuăn lian4qing2 shízài zhēn wú nài。  

梅艷芳 - 火鳳凰之舞

 
梅艳芳 - 火凤凰之舞

Огненного феникса танец

Кантонский китайский

 
如冲出死灰再飞再飞 
如不死火鸟会越战越美
曾身心伤得痛得要死 
仍旧会再升起

Будто "поспешно выйти смерть зола" опять летать, опять лететь
Если бессмертная огненная птица может преодолеть войну больше красоты
(чем больше воюет тем красивее)
Когда-то тело и дух ранен, больно до/хочется смерти
И всё же может опять подняться

rú chōng chū sĭ huī zài fēi zài fēi 
rú bu4si3 huŏ niăo hui4 yuè zhàn yuè měi
céng shēnxīn shāng de tòng de yàosĭ 
réngjiù hui4 zài shēngqĭ

 
*乃因舍不得所喜欢的你 
亦也舍不得这天与地
更加舍不得不一起去创当年 
曾话定要创的惊喜

Только "не в состоянии" /всё место/ любить тебя
Также жаль что это небо и земля
Ещё больше не вынести, вместе идти будем это время
Когда-то говорил, обязательно надо раной восторгаться

* năi yīn shěbùdé suŏ xĭhuan de nĭ 
yì yě shěbùdé zhè tiān yu3 di4
gèngjiā shěbùdébù yīqĭ qù chuāng dāngnián 
céng huà dìng yào chuāng de jing1xi3
 
#熊熊火多高 
洪洪水多滔 
我也要走必须走的路
我有一些火烧出的傲 
就像那火凤凰舞

Бушующий огонь высокий
Разлив воды через край переливается
Я также хочу идти, непременно идти путём
Я /немного/ огонь жечь выходить гордо
Подобно огненного феникса танцу

# xióngxióng huŏ duō gāo 
hónghóngshuĭ duō tāo 
wŏ yě yào zŏu bìxū zŏu de lù
wŏ yŏu yīxiē huŏ shāo chu1de ào 
jiù xiàng nà huŏ feng4huang2 wŭ
 
△曾尝熊火之高 
曾尝水之滔 
碰过许多许多的风暴
我到这刻始终都在此 
像那火凤凰舞

Некогда испытаешь вкус может огня высоту
Уже испытаешь вкус воды переполнение
Столкнёшься со множеством штормов
Я до этого момента с начала до конца - в нём
Будто огненного феникса танец

△ céng cháng xióng huŏ zhī gāo 
céng cháng shuĭ zhī tāo 
pèng guò xǔduō xǔduō de fēngbào
wŏ dào zhèi kè shi3zhong1 dōu zài cĭ 
xiàng nà huŏ feng4huang2 wŭ
 
   
怀一腔不死信心再飞 
携一股坚决再令岁月美
重新生不可半生半死 
才自我对得起

В груди /полость/ бессмертия уверенность, в полёте
Несу /одна секция/ решительность, опять делаю годы прекрасные
Вновь новая жизнь не /однако/  пол жизни пол смерти
Вновь сама к себе иду

huái yī qiāng bu4si3 xìnxīn zài fēi 
xié yī gŭ jiānjué zài lìng suìyuè měi
chóngxīnshēng bù kě bànshēng bàn sĭ 
cái zìwŏ duì de

 

Repeat *,#

 
谁人曾创新低 
仍能创新高 
那管几多几多的风暴
奋斗到底感激生命好 
像那火凤凰舞

Кто когда-то ране вновь низко
Всё же может заново высоко
То управляет сколько сколько штормов
Борьба до конца, будь благодарен жизнь хороша
Будто это огненного феникса танец

shéi rén céng chuāng xīn dī 
réng néng chuāng xīn gāo 
nà guăn ji3 duō ji3 duō de fēngbào
fèndòu dàodĭ gănjì shēngmìng hăo 
xiàng nà huŏ feng4huang2 wŭ

 
Repeat #,△  

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0535

 
在中国喝咖啡实在太贵了。

В Китае, пить кофе так дорого.

zài zhōngguó hē kāfēi shízài tài guì le。  
二三十块一杯, 20-30 "кусков" (юаней) одна чашка,
èr-sānshí kuài yī bēi,  
都够我一天的
伙食费了。
/всё/ достаточно (как) моя одного дня
на питание расходы.
dōu gòu wŏ yītiān de
huŏshi fèi le。
 
   
就是啊, Ага.
jiùshì ā,  
现在什么东西都 Сейчас, какая-либо вещь /всё/
xiànzài shénme dōngxi dōu  
和国际接轨, с международными связями.
hé guójì jiēguĭ,  
就是工资不接。 Только зарплата "не стыкуется".
jiùshì gōngzī bù jiē。  
不过别看咖啡那么贵, Однако, не рассматривай (что) кофе такое дорогое,
bùguò bié kàn kāfēi nàme guì,  
咖啡店的生意 кафе бизнес
kāfēidiàn de shēngyi  
却照样红红火火。 /однако/ как обычно, "красный огонь".
què zhàoyàng hóng-hóng-huŏ-huŏ。  
   
可不是嘛, Не так ли,
kě bùshì ma,  
特别是星巴克,

в особенности Starbucks,

tèbiéshì xīng-bā-kè,  
有句话怎么说来着一一 /быть/ /фраза/ речь отчего говорят /прибывает/ -
yŏu jù huà zěnme shuō láizhe -  
“我不在办公室, "Я (когда) не на работе/не в бюро,
“wŏ bùzài bàngōngshì,  
就在星巴克,

то в Starbucks,

jiù zài xīng-bā-kè,  
我不在星巴克, Я (если) не в Starbucks,
wŏ bùzài xīng-bā-kè,  
就在去星巴克的路上”。

то иду в Starbucks /в пути/."

jiù zài qù xīng-bā-kè de lùshang”。  
现在的白领啊, Теперешний "белый воротник" (офисные служащие),
xiànzài de bái lĭng ā,  
没事就爱那儿呆着。

нет дела - любит там оставаться.

méi shì jiù ài nàr dāi-zhe。

 
对了,还有一些台湾人

Да, также есть немного тайваньцами

duì le, hái yŏu yīxiē táiwān rén  
经营的
连锁咖啡店,
управляемая
цепочка/сеть кафе.
jīngyíng de
lián-suŏ kāfēidiàn,
 
像真锅,上岛, Наподобие "настоящая кастрюля", "на острове",
xiàng zhēn-guō, shàng-dăo,  
也很受欢迎。 также очень популярны.
yě hěn shòuhuānyíng。  
   
嗯, Ага.
ńg,  
上海的咖啡馆大致 Шанхайские кафе более-менее
shànghăi de kāfēiguăn dàzhì  
就是这两种风格了。 /именно/ эти два /вида/ стиля.
jiùshì zhè liăng zhŏng fēnggé le。  
年轻人喜欢去星巴克,

Молодёжь любит ходить в Starbucks.

niánqīngrén xĭhuan qù xīng-bā-kè,  
这类轻松,

такой тип непринуждённого

zhè-lèi qīngsōng,  
休闲的店。 расслабленного места/магазина.
xiū xián de diàn。  
咖啡种类多, Кофе видов много,
kāfēi zhŏnglèi duō,  
而且用意大利浓缩

Вдобавок используют итальянский концентрат

érqiě yòng yì-dà-lì nóngsuō  
咖啡做基底, кофе "делать основание" (на основе итальянского порошка),
kāfēi zuò jīde,  
喝起来特别带劲。 пить особенно "мощно".
hē-qĭlái tèbié dài-jìn。  
   
是啊, Ага.
shì ā,  
每天有那么多工作, Каждый день столько много работы,
měitiān yŏu nàme duō gōngzuò,  
的确需要强力 вправду надо сил

díquè xūyào qiánglì

 
咖啡来提提神。 кофе /прибывать/ взбодриться.
kāfēi lái tī-tíshén。  
而且这些地方 Однако, подобные места
érqiě zhèxiē dìfāng  
还可以无线上网, также можно (там есть) беспроводной интернет,
hái kěyĭ wúxiàn-shàngwăng,  
好多人在那儿买一杯咖啡, множество людей там покупают чашку кофе,
hăoduō rén zài nàr măi yī bēi kāfēi,  
一坐就是一个下午。 /одно/ сидение/сидят - /именно/ - /одно/ после полудня.
yī zuò jiùshì yīgè xiàwŭ。  
   
我爸爸就不能 Мой папа не может
wŏ bàba jiù bùnéng  
理解这种咖啡店。 понять такое кафе.
lĭjiě zhèzhŏng kāfēidiàn。  
他老说, Он недавно сказал,
tā lăo shuō,  
椅子那么硬, стул такой твёрдый,
yĭzi nàme yìng,  
而且还不能抽烟, к тому же нельзя курить,
érqiě hái bùnéng chōuyān,  
这还能算咖啡店吗? это может считаться кафе?
zhè hái néng suàn kāfēidiàn ma?  
   
那他一定喜欢上岛咖啡

Ну, он обязательно полюбит "на острове кофе",

nà tā yīdìng xĭhuan shàngdăo kāfēi  
这样的店。 этот магазин (кафе).
zhèyàng de diàn。  
里面都是大沙发,

Внутри - большой диван,

lĭmiàn dōushì dà shāfā,  
而且也不禁烟。 к тому же, не запрещено курить.
érqiě yě bù jīn yān。  
好多人能 Множество людей могут
hăoduō rén néng  
在里面泡上一整天呢。

внутри "мылить" (провести там) целый день.

zài lĭmiàn pào-shàng yīzhěngtiān ne。  
约几个朋友,

Договориться с друзьями,
(или найти там несколько друзей)

yuē jĭge péngyou,  
连吃带喝,

"соединять" (затем, ) есть и пить,

lián chī dài hē,  
也挺享受的。 также прямо удовольствие.
yě tĭng xiăngshòu de。  
   
嗯,不一样的定位, Угу, не такая (другая) позиция,
ńg, bùyīyàng de dìngwèi,  
不一样的目标消费群, не такая целевая потребительская группа,
bùyīyàng de mùbiāo xiāofèi qún,  
氛围也完全不一样。 Атмосфера также абсолютно иная.
fēnwéi yě wánquán bùyī yàng。  
我每次去上岛, Я каждый раз когда иду в "на острове",
wŏ měicì qù shàngdăo,  
都觉得
简直像到了饭店,

/всегда/ думаю,
прямо-таки как /старых времён/ ресторанчик,

dōu juéde
jiănzhí xiàng dàole fàndiàn,
 
相比之下, сравнительно (сравнить с ним),
xiāngbĭ-zhīxià,  
星巴克就像快餐店。

Starbucks, подобен "быстрое еды магазину" (fast-food).

xīng-bā-kè jiù xiàng kuài-cān-diàn。  
不过“青菜萝卜,

Однако, "капуста редиска,

bùguò “qīngcài luóbo,  
各有所好”,

каждый имеет преимущество/хорошесть".
(всё делить надо, каждому своё нравится)

gèyŏusuŏhào”,  
反正两家的生意 Так или иначе, два дома торговых,
fănzhèng liăng jiā de shēngyi  
都很火爆。 /все/ очень "горячий взрыв".
dōu hěn huŏ-bào。  
   
要我说啊, Хочу сказать,
yào wŏ shuō ā,  
连锁咖啡店的布置装修 сеть/"цепочка" кафе организована/оформлена отделка
lián-suŏ kāfēidiàn de bùzhì zhuāngxiū  
都是千篇一律的, /все/ - "тысяча разделов один закон"
(стандартно, согласно единого шаблона).
dōu shì qiānpiānyīlǜ de,  
反而是那些开在
不起眼的

Напротив, эти (некие) открытые в
не "поднимать глаз" (ничего выдающегося)

făn’ér shì nàxiē kāi zài
bù qĭ yăn de
 
小街道上的 на маленьких улицах
xiăo jiēdào shàng de  
小咖啡馆
更吸引我。
маленькое кафе
более привлекает меня.
xiăo kāfēiguăn
gèng xīyĭn wŏ。
 
装修有个性, В отделке - индивидуальность,
zhuāngxiū yŏu gèxìng,  
可以无线上网,

можно (использовать) беспроводной интернет,

kěyĭ wúxiàn shàngwăng,  
咖啡和食物的味道 кофе и еда вкусная,
kāfēi hé shíwù de wèidao  
也很正宗, и очень "настоящая"/традиционная,
yě hěn zhèngzōng,  
就是地段差了点。 именно "участка отличие" магазин.
jiùshì dìduàn chā le diăn。  
   
“酒香不怕
巷子深” 嘛,

"Алкоголь душистый - не страшно (что)
улочка в глубине", а.
(главное качество, а клиенты будут)

“jiŭ xiāng búpà
xi
àng-zĭ shēn” ma,

 
不过这些地方的 Однако, таких мест
bùguò zhèxiē dìfāng de  
价钱也不便宜, цена также не дешёвая,
jiàqian yě bù piányi,  
以我的收入, с моими доходами,
yĭ wŏde shōurù,  
每天都去喝一杯咖啡
的话,

каждый день ходить пить чашку кофе
если об этом разговор,

měitiān dōu qù hē yī bēi kāfēi
de huà,
 
肯定要
做月光族了。
определённо надо
"делать" "лунный свет национальность"
(жить от зарплаты к зарплате)
kěndìng yào
zuò yuèguāngzú le。

 


297  

Mandarin 2008-2017-2023