(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 22 |
鳳飛飛-追夢人 |
亅 jué Радикал номер 6, Крючок, загибающийся в самом низу справа налево 事 shì Дело, факт, событие 事例 shìlì Пример, случай |
凤飞飞-追梦人 |
Гонящийся за мечтой человек |
Mandarin Pinyin | |
让青春吹动了你的长发 | Пусть молодость машет твоими длинными волосами |
# ràng qīngchūn chui1dong4 le nĭde cháng fà | |
让它牵引你的梦 | Пусть она тянет твою мечту |
ràng tā qian1yin3 nĭde mèng | |
不知不觉这城市的历史 | Сам не зная, эта городская история |
bùzhībùjué zhè cheng2shi4de lìshĭ | |
已记取了你的笑容 | уже вспоминается твоя улыбка |
yĭ ji4qu3 le nĭ de xiàoróng | |
红红心中蓝蓝的天 | В красном-настоящем сердце, голубое небо, |
hóng-hóng xin1 zhōng lán-lán de tiān | |
是个生命的开始 | Этой жизни начало |
shì gè shēngmìng de kāishĭ | |
春雨不眠 | Весенний дождь не спится |
chūn yŭ bù mián | |
隔夜的你曾空独眠的日子 |
Вчерашний ты когда-то пустоты одиночества сна день |
géyè de nĭ céng kōng dú mián de rìzi | |
让青春娇艳的花朵 |
Пусть молодости нежный прекрасный цветок |
ràng qīngchūn jiāo yàn de huāduŏ | |
绽开了深藏的红颜 |
Раскрылся глубокий тайный красный |
zhàn-kāi le shēn cáng de hóng-yán | |
飞去飞来的满天的飞絮 |
Летит туда сюда полное небо летящего пуха |
fēi qù fēi lái de măn tian1 de fēi xù | |
是幻想你的笑脸 | Это фантазия твоего улыбающегося лица |
shì huànxiăng nĭde xiào liăn | |
秋来春去红尘中 | Осень прибывает весна уходит, в красной земле |
qiū lái chūn qù hóng chén zhōng | |
谁在宿命里安排 |
Кто в прошлой жизни (судьбе) тихонько-расставлен |
shéi zài sù mìng lĭ ān-pái | |
冰雪不语寒夜的你 | Лёд снег не высказать морозная ночь ты |
bīng xuě bù yŭ hán yè de nĭ | |
那难隐藏的光采 | Это трудно скрыть сияние |
nà nán yin3cang2de guāngcăi | |
看我看一眼吧 | Посмотри-ка на меня, |
* kàn wŏ kàn yīyăn ba | |
莫让红颜守空枕 | не дай красному защитить пустую подушку |
mò ràng hóng-yán shŏu kōng zhěn | |
青春无悔不死 | Молодость - не раскаяться не умереть |
qīngchūn wú huĭ bu4 si3 | |
永远的爱人 | Вечный любимый |
yŏngyuăn de àiren | |
让流浪的足迹在荒漠里 | Пусть скитальца следы в пустыне |
% ràng liu2lang4de zu2ji1 zài huāngmò lĭ | |
写下永久的回忆 | рисуют вечное воспоминание |
xiě-xià yŏngjiŭ de huíyì |
|
飘去飘来的笔迹 | Плавает в воздухе туда сюда перо (пишет) |
piāo qù piāo lái de bĭjī | |
是深藏的激情你的心语 |
Глубоко скрытый пафос твоего сердца речь |
shì shēn cáng de jīqíng nĭde xīn yŭ | |
前尘后世轮回中 | Прошлая жизнь прежний мир колеса-вращения посреди |
qián chén hòu shì lún-huí zhōng | |
谁在声音里徘徊 |
Кто в голосе скитается |
shéi zài shēngyīn lĭ páihuái | |
痴情笑我凡俗的人 | /Глупых чувств/ улыбающаяся я мирской человек, |
chi1qing2 xiào wŏ fán-sú de rén | |
世终难解的关怀 | мир весь трудно понять, забота |
shì zhōng nán jiě de guan1huai2 | |
* # | |
春雨不眠 | Весенний дождь не спится |
chūn yŭ bù mián | |
隔夜的你曾空独眠的日子 | Вчерашний ты когда-то пустоты одиночества сна день |
géyè de nĭ céng kōng dú mián de rìzi |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ |
msp22.wav |
||
第二十二课 |
Урок 22 |
VINGT-DEUXIÈME LEÇON | |
dì èr shí èr kè | (numéro / 22 / (deux-dix-deux) / leçon) | ||
很有意思 | Очень интересно ("очень имеет смысл") | (C'est) très intéressant ! | |
hěn yŏu yìsi | |||
1 | 这个人很热情。 |
Этот человек - очень радушный, сердечный. |
Ce monsieur est très gentil. |
zhèige rén hěn rèqíng。 |
(cette / personne / très / chaleureux) | ||
2 | 对!他很热情! |
Верно! Он очень радушный ("горячее чувство"). |
Oui ! Vraiment très gentil ! |
duì! tā hěn rèqíng! | (exact // il / très / chaleureux) | ||
3 | 你以前认识他吗? |
Вы уже ("раньше") знаете его? |
Tu le connaissais, avant ? |
nĭ yĭqián rènshi tā ma? | (toi / avant / connaitre / lui / est-ce que ?) | ||
4 | 不认识;我是刚来的。 |
Не знаю. Я только что прибыла ("едва прибывшая"). |
Non, avant je ne le connaissais pas ; je viens juste d'arriver ! |
bù rènshi; wŏ shì gāng lái de。 | (ne pas / connaître // moi / shi / venir juste de / arriver / de ) | ||
5 | 哦!欢迎!欢迎! | О! Добро пожаловать! ДП! | Oh ! bienvenue ici !.. . |
ó! huānyíng! huānyíng! | (oh ! // bienvenue ! / bienvenue ! // | ||
你来学什么? |
Ты что будешь учить? "Ты прибыл учить что?" |
Qu'est-ce que tu viens étudier ? | |
nĭ lái xué shénme? | tu / viens / étudier / quoi ?) | ||
6 | 我是学化学的。 | Я - учу химию /-ный/. | Je fais des études de chimie ! |
wŏ shì xué huàxué de。 |
化学 "трансформации наука" |
( moi / shi / étudier / chimie / de.) | |
7 | 好极了! |
Отлично! Хорошо чрезвычайно! |
Parfait ! Parfait ! |
hăojí-le | (bien / extrêmement !) | ||
8 | 你呢? | А ты? | Et toi alors ? |
nĭ ne? | (toi / alors?) | ||
9 | 我快毕业了! |
Я скоро заканчиваю обучение! |
Moi, j'aurai bientôt terminé mes études ! |
wŏ kuài bìyè le! |
毕业 "заканчивать профессия" |
( moi / sur le point de / être diplômé / maintenant !) | |
10 | 什么专业? | Какая специальность? | (Et) quelle est ta spécialité ? |
shénme zhuānyè? | (quelle ? / spécialité) | ||
11 | 我是学中国历史的! | Я учу китайскую историю! ("я ... -ная") | Moi, j'étudie l'histoire chinoise ! |
wŏ shì xué zhōngguó lìshĭ de! | (moi / shi /apprendre /chinoise / histoire / de.) | ||
12 | 哦!很有意思! | О! Очень интересно! | Mais, c'est très intéressant, ça ! |
ó! hěn yŏu-yìsi! | (oh ! // très / intéressant !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 我以前不喜欢, | Я раньше не любила ("раньше не люблю"), | Avant, je n'aimais pas (ça), |
wŏ yĭqián bù xĭhuan, | |||
可是现在很喜欢! | но теперь/сейчас очень люблю. | mais maintenant, j'aime beaucoup (ça). | |
kěshì xiànzài hěn xĭhuan! | |||
2 | 她以前很漂亮! |
Она раньше [была] очень красивой! |
Autrefois (avant), il était très joli. |
tā yĭqián hěn piàoliang! | |||
3 | 我刚买了一本书。 | Я только куплю/покупаю одну /том/ книгу. | Je viens d'acheter un livre. |
wŏ gāng măi le yī běn shū。 | |||
4 |
快下雨了! |
Скоро ("быстро") пойдёт дождь. | II va bientôt pleuvoir ! |
kuài xià yŭ le! | |||
5 | 我是今天来的。 | Я сегодня прибыла. Я есть сегодня прибывшая. |
Je suis arrivé aujourd'hui (ou : c'est aujourd'hui que je suis arrivé). |
wŏ shì jīntiān lái de。 | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | C'est très intéressant | |
2 | Il va bientôt être six heures et demie! | ||
3 | Moi, j'étudie la chimie. | ||
4 | Est-ce que c'est aujourd'hui qu'il est arrivé ? | ||
p59 (116) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
例 | lì |
пример |
亻列 |
列 |
liè |
ряд, шеренга |
歹刂 |
歹 | dăi |
зло, плохой |
|