(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百十七
MSP 217

  Basic strokes of Chinese characters
汉字基本笔画
hànzì jīběn bĭhuà
Базовые черты китайского символа
Название Черта Пример символа Начертание
Vertical

shù
Вертикаль
Tree. Middle

mù. zhōng
Дерево. Середина
The vertical stroke is written from top downward to bottom, as in the second stroke of “

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Имена собственные

Иностранные слова и названия обычно подгоняются под стандартную китайскую фонетику. Возможен случай, когда слово полностью меняет звучание, будучи заново составленным из китайских символов.

В случае заимствования из японского языка, слово переносится китайскими символами, звучание/чтение меняется на китайское (см разговорник).

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

   

Заимствования

可口可乐

Кока-кола, "вкусный счастливый"

Принципы "фонетический элемент" и "близость смысла"
kěkŏu kělè    
     
牛津大学

Oxford University, "бык переправа университет"

Принцип "близость смысла", слово заново собрано из китайских символов

niújīn dàxué    
     
华盛顿

Washington, Вашингтон

Принцип "фонетический элемент".
Чтобы убедиться, что китайское слово (для китайцев и для не-китайцев) от этого понятнее не стало, смотрите "Оксфорд" и "Бостон"

huā shèng dùn    
波士顿

Boston, Бостон

 
bō shì dùn    
     
伦敦

Лондон

 
lúndūn    
长城

"Длинная стена", Великая Китайская Стена

 
chángchéng    
喜马拉雅山脉

Гималаи горная цепь/хребет

 
xĭmălāyă shān mài    
   

 

   

Модификация имени собственного

我不太喜欢美国的橄榄球。 Мне не очень нравится американский футбол/регби.

Как и в случае с притяжательным местоимением,
de
используется при необходимости сделать из слова прилагательное и/или сделать притяжательное значение.

Wŏ bú tài xĭhuān Měiguó de gánlănqiú.    
     
   

Литературная модификация

可爱的王美玲 милая/симпатичная wáng měilíng  

'ài de wáng měilíng

   
山清水秀的台湾

"гора чистая вода красиво" -ный Тайвань, прекрасная природа Тайваня

 
shān-qīng-shuĭ-xiù de tàiwān    
地大物博的美国 "земля большая вещей богато" -ная Америка, обширные территории и богатые ресурсы Америки  
dìdà wùbó de měiguó    

 

韩宝仪 - 寒冬望春风

 
 
寒冬望春风 Зимой созерцать ветер весенний
醉朦朦到熟面孔

Алкоголь затуманивает (аж) до "спелые" лица

zuì méngméng dào shú miànkŏng  
香韵在飘动 "Аромат музыка" носится/витает
xiāng yùn zài piāo-dòng  
醒来却在我眼中 Пробуждение однако в моих глазах
xĭnglái què zài wŏ yăn zhōng  
似冬又非冬 Будто зима опять не зима
sì dōng yòu fēi dōng  
   
万山重重两水重重 Тысяч гор множество, пара вод множество
wàn shān chóngchóng liăng shuĭ chóngchóng  
人海茫茫盼相逢 Человеческое море безбрежное, надеюсь встретить
rén hăi mángmáng pàn xiāngféng  
爱太重情难躲 Любовь такая тяжёлая, от чувств трудно спрятаться
ài tài zhong4 qíng nán duŏ  
人去空留梦空留梦空留梦 Человек идёт, остаётся пустая мечта
rén qù kōng liú mèng kōng liú mèng kōng liú mèng  
何去又何从 Почему идёт, вновь почему следует
hé qù yòu hé cóng  
   
   
   
如影如风如在迷宫 Как тень, как ветер, как в лабиринте
rú yĭng rú fēng rú zài mígōng  
泪眼迷蒙心激动 Слёзы глаз туманные, сердце возбуждено
lèi yăn míméng xīn jīdòng  
爱太浓情难过 Любовь такая плотная, чувства трудно вынести
ài tài nóng qíng nánguò  
人儿各西东各西东各西东 Человек - каждый запад восток
rén ér gè xī dōng gè xī dōng gè xī dōng  
寒冬望春风 Зимой надеется на ветер весенний
hándōng wàng chūn fēng  

戴梅君-不願散

 

不愿散

Не хочу расстаться
Тайваньский китайский / Mandarin Pinyin  
窗外的雨落甲这呢粗  Окна снаружи дождь падает, да этот грубый
chuāng wài de yŭ luò jiă zhèi ne cū   
巷仔口的你要跑要躲 В переулке (на Тайване) ты хочешь убежать хочешь спрятаться
xiàng zĭ kŏu de nĭ yào păo yào duŏ  
为着一句话 不愿散 Из-за /одно предложение/ речь, "не хочу расстаться"
wèi-zhe yī jù huà  bù yuàn săn  
搁再大的雨 你说你嘛甘愿 Прошёл опять большой дождь, ты говоришь ты вправду желаешь
gē zài dà de yŭ  nĭ shuō nĭ ma gan1yuan4  
   
窗内的我看甲心肝疼  В окне я смотрю, да сердца боль
chuāng nei4de wŏ kàn jiă xīngān téng   
当初咱有说过  Раньше, мы говорили
dāngchū zán yŏu shuō guò   
永远要作伙 Вечно будем партнёрами
yŏngyuăn yào zuò-huŏ  
   
为着一句话  Чтобы /одно предложение/ речь,
wèizhe yī jù huà   
不愿散  "не хочу расстаться"
bù yuàn săn   
阮只好忍心  Мы вынуждены безжалостно
ruăn zhĭhăo rěnxīn   
目睭金金看你行 Слёз золото смотрю ты идёшь (уходишь)
zhou3 jīn jīn kàn nĭ xíng  
   
望天再看  Наблюдаю небо опять смотрю
wàng tiān zài kàn   
咱的情份呒甘散 Наши взаимные чувства не развалятся
zán de qing2fen1 m gānsăn   
这世人久久长长嘛 Этот мира человек давно-долго 
zhèi shìrén jiŭ-jiŭ-cháng-cháng ma  
要黏相偎 "надо прочно/клейко взаимно прижаться"
yào nián xiāng wēi  
   
望天再看  Наблюдаю небо опять смотрю
wàng tiān zài kàn   
咱的缘份呒甘散  Нашу судьбу не поделишь
zán de yuánfèn m gān-săn  
後世人犹原嘛 Прежнего мира человек вечно
hòu shìrén yóu-yuán ma  
要搁再相作伴

"Надо пройти опять вместе делать-партнёра"

yào gē zài xiāng zuò-bàn  

梅艷芳 - 顛多一千晚

梅艳芳 - 颠多一千晚 Более 1000 ночей
Кантонский китайский  
在流露无限爱意的每晚 
尽藏着甜甜蜜蜜的梦幻

Проявляется бескрайняя любви идея, каждую ночь
Скрытая сладкая иллюзия

zài liúlù wúxiàn ài yì de měi wăn 
jìn-cáng-zhe tiántiánmìmì de mènghuàn
 
颠多一千晚 
颠多一千晚 
呀...一於再玩一於再玩 
我要再玩
Более тысячи ночей
Более тысячи ночей
А, Одна чтобы опять играть, 1 опять играть
Я хочу опять играть
diān duō yīqiān wăn 
diān duō yīqiān wăn 
yā... yī yú zài wán yī yú zài wán 
wŏ yào zài wán
 
变变变我变了火与炭 
高温烧得穿孤单的心间
今宵不必分你我女还男 
真的爱意里试试淡和咸

Изменяй меня изменяй огонь и уголь
Высокотемпературное горение должно пробить одинокое сердце
Это ночью не надо разделяться ты я женщина и мужчина
Настоящая любовная идея /внутри/ - тестирование "жидкое и солёное"

biàn biàn biàn wŏ biàn le huŏ yu3 tàn 
gao1wen1 shāo děi chuān gūdān de xīn jiān
jīn xiāo bùbì fēn nĭ wŏ nǚ hái nán 
zhēn de ài yì lĭ shì-shì dàn hé xián

 
*变变变变再变千里眼 
天天都偷窥空虚的心间
今宵不必心癢癢四围行 
今宵心中担保你不会冷
Изменяй, опять меняй в тысяче взглядов
Каждый день /все/ тайком наблюдай пустоту сердца внутри
Этой ночью не надо сердцу чесаться, по кругу ходить
Этой ночью в сердце ручаюсь тебе не будет холодно
* biàn biàn biàn biàn zài biàn qian1li3yan3 
tiāntiān dōu tōu kuī kong1xu1de xīn jiān
jīn xiāo bùbì xīn yăng-yăng sì-wéi xíng 
jīn xiāo xīn zhōng dānbăo nĭ bùhuì lěng
 
#人迷糊在狂笑 
人迷糊在呼喊
呀~ 一双手似小侦探
Человек туманен в безумном смехе
Человек заблудился в крике
А, пара рук будто маленький шпион
# rén míhu zài kuáng xiào 
rén míhu zài hūhăn
yā~  yī shuāngshŏu shì xiăo zhēntàn
 
△我要与你颠多两晚 
我要与你颠多八晚
要你要你送我热情每晚每晚 
三晚七晚千晚千晚千晚

Я хочу дать тебе максимальное кол-во 2 ночей
Я хочу дать тебе более 8 ночей
Хочу тебе хочу тебе отослать я жар каждую ночь каждую ночь
3 ночи 7 ночей 1000 ночей

△ wŏ yào yu3 nĭ diān duō liăng wăn 
wŏ yào yu3 nĭ diān duō bā wăn
yào nĭ yào nĭ sòng wŏ rèqíng měi wăn měi wăn 
sān wăn qī wăn qiān wăn qiān wăn qiān wăn

 
我要与你欢享每晚 
与你与你欣赏每晚
送你热情每晚 
天天不忧孤单 
Я хочу с тобой радоваться каждую ночь
С тобой С тобой восхищаться каждую ночь
Давать тебе жар каждую ночь
День за днём не бояться одиночества

wŏ yào yu3 nĭ huān-xiăng měi wăn 
yu3yu3 nĭ xīnshăng měi wăn
sòng nĭ rèqíng měi wăn 
tiāntiān bù yōu gūdān 

 
颠多一千晚 Более 1000 ночей
diān duō yīqiān wăn  
Repeat *,#  
   
   
Repeat △  
颠多一千晚 Более 1000 ночей
diān duō yīqiān wăn  

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0476  

什么?

Что?

shénme?  
又在看
“武林外传”?

Опять смотришь
"военного искусства неофициальная биография" (My own Swordsman)?

yòu zài kàn
“ wŭ lín wài zhuàn”?
 
台词你都能背了吧。

Суфлировать ты /всё/ можешь, наизусть выучила.

táicí nĭ dōu néng bèi le ba。  
   
你不也一样! А ты не так!
nĭ bù yě yīyàng!  
看得比谁都入迷。

Смотрел, по сравнению с кем/с другими, /все/ помешаны.

kàn de bĭ shéi dōu rùmí。

 
话说回来, Ещё раз сказать,
huà shuō huílai,  
这部戏
确实是精彩。
эта /часть/ игры/шоу
вправду восхитительная.
zhè bù xì
quèshí shì jīngcăi。
 
把古装戏
拍成情景喜剧,
/Брать/ "древних костюмов шоу"
снимать/"ударять"ситуационную комедию,
bă gŭ-zhuāng-xì
pāi-chéng qíngjĭng xĭjù,
 
还将各大方言
穿插其中。

ещё /используя/ каждый /большой/ диалект
вставлять (в диалоги), в том числе.

hái jiāng gè dà fangyán
chuānchā qízhōng。
 
个个看了都 Каждый кто смотрел, /все/
gègè kàn le dōu  
笑得
前仰后合。

смеются
"вперёд взор назад закрывать" (покатываются со смеху).

xiào de
qián-yăng-hòu-hé。
 
你说,能不火吗? Скажи, это не "горячее" ли?
nĭ shuō, néng bù huŏ ma?  
   
是啊。 Ага.
shì ā。  
佟掌柜的陕西话

tóng zhăngguì/лавочник (с произношением ) shănxī речь/диалект,

tóng zhăngguì de shănxī huà

 
和李大嘴的东北话,

и lĭ dàzuĭ (с произношением) dōngběi речь/диалект,

hé lĭ dàzuĭ de dōngběi huà,  
虽然是方言,

хотя диалекты,

suīrán shì fāngyán,  
但都和普通话 но /все/ со "стандартной речью"
dàn dōu hé pŭtōnghuà  
比较接近, относительно близки.
bĭjiào jiējìn,  
观众一听就懂。 Зрители слушают и понимают.
guānzhòng yī tīng jiù dŏng。  
语言的喜剧效果 Языковой комедии эффект/результат,
yŭyán de xĭjù xiàoguŏ  
就这样出来了。 такой явный ("проявился").
jiù zhèyàng chūlai le。  
   
就是,就是。 Да, да.
jiùshì, jiùshì。  
她那句“额滴神”

Её та фраза "объёма капли бог"

tā nà jù“ é dī shén”  
可是红遍
大江南北,

однако "красная повсюду"
"большая река (Янцзы) юг север".

kěshì hóng biàn
dà-jiāng-nán-běi,
 
无人不晓啊。

"нет человека не знающего".

wúrén bù xiăo ā。  
   
不对,不对, Нет, не правильно.
bùduì, bùduì,  
吕秀才的 lǚ xiùcai
lǚ xiùcai de  
“子曾经曰过” "сын в своё время говорил"
“zĭ céngjīng yuē guò”  
才叫妙呢。 /только/ произносить замечательно.
cái jiào miào ne。  
   
再妙有郭芙蓉的 Ещё превосходно guō fúróng
zài miào yŏu guō fúróng de  
“世界如此美妙, "мир такой прелестный,
"shìjiè rúcĭ měimiào,  
我却如此暴躁” я однако такой вспыльчивый"
wŏ què rúcĭ bàozào"  
来的妙吗? это замечательно?
lái de miào ma?  
   
哈哈, Ха-ха
hā hā,  
你学得还真像,

Ты изучила вправду похоже (как он произносит),

nĭ xué de hái zhēn xiàng,

 
其实不难看出 Фактически, не трудно заметить,
qíshí bù nán kànchū  
“武林外传” "военного искусства неофициальная биография"
“wŭ lín wài chuán”  
最成功的地方 наиболее успешное место
zuì chénggōng de dìfāng  
就是把现代的 /именно/ /брать/ современная
jiùshì bă xiàndài de  
语言和文化 языковая культура,
yŭyán hé wénhuà  
融进古代的戏剧 сплавлены/смешаны с древней эпохи театром/шоу
róng jìn gŭdài de xìjù  
背景中。 декораций заднего плана /посреди/.
bèijĭng zhōng。  
主人公们
置身于古代场景,

Главные герои
помещены в древние пейзажи,

zhŭréngōngmen
zhì-shēn yú gŭdài cháng-jĭng,
 
穿着古代服饰,

одеты в древние одеяния,

chuānzhe gŭdài fúshì,

 
却完全带上了 однако, полностью смешиваются/стыкуются
què wánquán dài-shàng le  
现代人的思维方式 с современного человека способом мышления
xiàndài rén de sīwéi fāngshì  
和语言风格, и языковым стилем.
hé yŭyán fēnggé,  
这种反差就是 Такой контраст -
zhèzhŏng fănchā jiùshì  
最好的笑料。 самый лучший для смеха материал.
zuìhăo de xiào liào。  
另外, Сверх того,
lìngwài,  

拿经典开涮
也给这部

/брать/ классикой "ополаскивать" (добавлять элементы классики)
также придаёт /этой части/
ná jīngdiăn kāi-shuàn
yě gěi zhè bù
 
电视剧增色不少。 телеспектакля колорита не мало.
diànshìjù zēngsè bùshăo。  
你记得, Ты помнишь,
nĭ jìde,  
“如果上天能给我 "если небеса могут дать мне
“ rúguŏ shàngtiān néng gěi wŏ  
最后一次机会, лучший /один раз/ момент/возможность,
zuìhòu yīcì jīhuì,  
我会对李大嘴说三个字: я /могу, буду/ к lĭ dàzuĭ скажу 3 слова -
wŏ huì duì lĭ dàzuĭ shuō sān gè zì:  
少放盐!” меньше клади соли!"
shăo fàng yán!”  
这句话吗? Это предложение?
zhè jù huà ma?  
真是绝啊。

Вправду абсолют!

zhēnshi jué ā。  
大家乍一听还以为 Все сначала слушали, думали
dàjiā zhà yī tīng hái yĭwéi  
在看周星驰的电影呢,

смотрят zhōu xīngchí фильм.

zài kàn zhōu xīngchí de diànyĭng ne,  
没想到最后居然冒出

Не думали, в итоге, неожиданно, "проявится"/выскочит

méi xiăngdào zuìhòu jūrán mào-chū  
这么一句话, такое предложение,
zhème yī jù huà,  
让人不笑都不行。 /давать/ людям не улыбаться - тоже не годится
(не избежать что не улыбнутся).
ràng rén bù xiào dōu bùxíng。  

汉语 : hànyŭ

01:26

对啊。

Ага.

duì ā。  
这种恶搞的情节 Такой пародийный сюжет
zhèzhŏng ě-găo de qíngjié  
搞笑但不低俗, смешной но не вульгарный,
găo-xiào dàn bù dīsú,  
可以算得上
是真正的

Можно охарактеризовать
как подлинная

kěyĭ suàn-de-shàng
shì zhēnzhèng de

 
精品喜剧了! элитная комедия!
jīngpĭn xĭjù le!  
还有, Также,
hái yŏu,  
除了台词以外, помимо текстов ролей /снаружи/,
chúle táicí yĭwài,  
角色也写得很棒!

персонажи также описаны/прописаны превосходно!

juésè yě xiě de hěn bàng!

 
这些主角的名字
都是由
Эти главных ролей имена
все /с/
zhèxiē zhŭjué de míngzi
dōu shì yóu
 
一些有名的古装 /некоторыми/ знаменитыми древними костюмами,
yīxiē yŏumíng de gŭ-zhuāng  
小说人物的名字

исторических личностей имена

xiăoshuō rénwù de míngzi  

拼凑起来的,

собираются вместе (подходят друг к другу) /так происходит/,
pīncòu qĭlái de,  
但是性格和形象 Однако, характер и образ,
dànshì xìnggé hé xíngxiàng  
又颠覆了我们

/опять/ отводит/отталкивает нас

yòu diānfù le wŏmen  
对这些人物的印象, от этих личностей/фигур впечатлений.
duì zhèxiē rénwù de yìnxiàng,  
所以一下子 Поэтому, внезапно,
suŏyĭ yīxiàzi  
就能吸引住观众。

/именно/ можно "привлечь жизнь"/захватить  публику.

jiù néng xīyĭn-zhù guānzhòng。  
   
没错。

Верно.

méi cuò。  
还有演员也挑得好。

Ещё артисты, также выбраны хорошо.

hái yŏu yănyuán yě tiăo de hăo。

 
个个都把自己的 Каждый /все/ /берут/ собственную
gègè dōu bă zìjĭ de  
角色演活了, роль выполняют живенько.
juésè yăn huó le,  
而且搭戏也很默契。 К тому же, игра также очень понятная ("молча соглашаться").
érqiě dā-xì yě hěn mòqì。  
哎,你最喜欢谁啊? Ай, тебе наиболее нравится кто?
āi, nĭ zuì xĭhuan shéi ā?  
   
这怎么选呢? Это к чему выбирать?
zhè zěnme xuăn ne?  
就像你说的, Как ты сказал,
jiù xiàng nĭ shuō de,  
每个人都不错, любой - не ошибка,
měigerén dōu bùcuò,  
就连配角都演神了。

/именно/ даже вторые роли /все/ играют божественно.

jiù lián pèijué dōu yăn shén le。  
   
那总有最喜欢的嘛。 Ну, главный есть наиболее любимый ведь.
nà zŏng yŏu zuì xĭhuan de ma。  
我最喜欢佟掌柜,

Мой самый любимы - dong3 zhăngguì/лавочник,

wŏ zuì xĭhuan dong3/tong2 zhăngguì,

 

白展堂,吕秀才,

bái zhăntáng, lǚ xiùcai,

bái zhăntáng, lǚ xiùcai,  
郭芙蓉,李大嘴... guō fúróng/лотос, lĭ dàzuĭ.
guō fúróng, lĭ dàzuĭ  
   
这也叫选啊? Это называется выбор?
zhè yě jiào xuăn ā?  
不是和我一样吗,

Не как мой ли ("не есть со мной одинаково, а"),

bùshì hé wŏ yīyàng ma,  
每个都喜欢!

каждого /всех/ люблю.

měi gè dōu xĭhuan!  

292  

Mandarin 2008-2017-2023