(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百十五
MSP 215  

Strokes of Chinese Characters
汉字笔画
hànzì bĭhuà
"Китайского символа кисти рисунок"
Черты (Начертание) китайского символа

Chinese characters are written by combining various kinds of "strokes".
These strokes can be divided into "basic" strokes and "combined" strokes.
汉字是由不同的笔画结合而成的。
hànzì shì yóu bùtóng de bĭhuà jiéhé
-ér-chéng de
Китайские символы, различными черт способами (начертаниями) комбинациями пишутся.
笔画可以划分为基本笔画和复合笔画。
bĭhuà kěyĭ huàfēn wèi jīběn bĭhuà hé fùhé bĭhuà。
Черты (в китайском символе) можно разделить на базовые черты и сложные черты.

Basic strokes of Chinese characters
汉字基本笔画
hànzì jīběn bĭhuà
Базовые черты китайского символа
Название Черта Пример символа Начертание
Dot

diăn
Точка
Gate|, door. Head
门头
mén. tóu
Ворота. Голова
The dot is written from top to bottom-right, as in the second stoke of “

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Личное местоимение

Я/Ты/Он/Себя

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

 

я/ты/он

 

я

 
   
我们 мы включая собеседника или нет
wŏmen    
咱们 мы с тобой включая собеседника
zánmen    
ты муж.р.
   
ты жен.р.
   
он  
   
она  
   
оно  
   
     
 

мы vs. мы с тобой

 
咱们都是中国人。

Мы с тобой /все/ китайцы.

zánmen включает собеседника

zánmen dōu shì zhōngguórén。    
咱们都是自己的人。

"Мы /все/ /быть/ собственные люди."
Мы все свои, мы одна семья.

zánmen включает собеседника, и это ясно из контекста

zánmen dōu shì zìjĭ de ren2

   
     
我们欢迎你。

Мы приветствуем тебя.

wŏmen в данном случае исключает собеседника

wŏmen huānyíng nĭ。    
     
 

Модификатор местоимения

 
   

Прямой порядок слов

她是北大最美丽的女教师

Она - в běidà самая красивая учительница

субъект + /быть/ + распространённый атрибут
tā shì běidà zuì měilì de nǚ jiàoshī    
   

Инверсия порядка слов
(в заголовках, восклицаниях, для выделения)

美丽的她 Красивая она  
měilì de tā    
     
可怜的我

Бедненький я

 
kělián de wŏ    
     
善良的高老师 Добросердечный Као учитель  
shànliáng de gāo lăoshī    
     
 

себя

 
自己 себя, сам, самостоятельно  
zìjĭ    
我自己

я сам; себя

 
zìjĭ    
我们自己

мы сами; мы себя

 
wŏmén zìjĭ    
     
你在中国一定得
把自己照顾好。
Когда будешь в Китае, заботься о себе хорошенько.
"Ты (когда) в Китае, обязательно должен
/помещать/ /себе/ заботиться хорошо."
 
nĭ zài zhōngguó yīdìng děi
bă zìjĭ zhàogu hăo。
   
没有人不喜欢自己的。 Никто ("не иметься человек") НЕ НЕ любит себя.
Букв: "Нет человека не любящего себя"

Русское "тройное отрицание",
поскольку "ни" в Русском само по себе не делает отрицание.

 

méiyŏurén bù xĭhuan zìjĭ de。    
     
我希望他们结婚,

Я надеюсь, они поженятся,

 
wŏ xīwàng tāmen jiéhūn,    
可是我自己不想结婚。

но я сам не думаю жениться.

 
kěshì wŏzìjĭ bù xiăng jiéhūn。    
     
这是我自己的事。

Это - моё собственное дело.

 
zhè shì wŏ zìjĭ-de shì。    
你不用管。 Тебе не стоит беспокоиться.  
nĭ bù yòng guăn。    

凤凰传奇-月亮之上

 
月亮之上

Под луной

我在仰望 Я смотрю вверх (взираю с надеждой)
wŏ zài yăngwáng  
月亮之上 Под луной
yuèliang zhī shàng  
有多少梦想 Сколько мечтаний
yŏu duōshăo mèngxiăng  
在自由的飞翔 в свободном полёте
zài zi4you2de fēixiáng  
   
昨天遗忘 Вчерашнее забыто
zuótiān yíwàng  
风干了忧伤 Ветром высохла тоска
fēng-gān le yōushāng  
我要和你重逢 Я хочу с тобой объединиться
wŏ yào hé nĭ chóng-féng  
在那苍茫的路上 На той бескрайней дороге
zài nà cāng-máng de lùshang  
   
生命已被牵引 Жизнь уже /пассив/ потянула
shēngmìng yĭ bèi qiānyĭn  
潮落潮涨 Прилив отступает прилив наступает

cháo luo4 cháo zhăng

 
有你的远方 Твоя даль
yŏu nĭde yuănfāng  
就是天堂 Именно рай
jiùshì tiāntáng  
   
*我等待我想像 Я жду я фантазирую
wŏ děngdài wŏ xiăngxiàng  
我的灵魂早已脱僵 Мой дух давно "сбросил окаменел"
wŏde línghún zăoyĭ tuō-jiāng  
马蹄声起

Лошади копыто звук раздаётся/поднимается

mătí shēng qĭ  
马蹄声落oh.yeah лошади копыто звук падает, о йэ
mătí shēng luò oh.yeah  
   
看见的看不见的 Вижу, смотрю-не-вижу (не рассмотрю)
kànjiàn de kànbújiàn de  
瞬间的永恒的 Мгновения вечность
shùnjiān de yŏnghéng de  
青草长啊大雪飘扬oh.yeah Трава длинная, а, большой снег, летает, о йэ
qīngcăo cháng ā dà xuě piāoyáng oh.yeah  
   
谁在呼唤 Кто зовёт
shéi zài hūhuàn  
情深意长

Чувства глубокие желания длинные

qíng shēn yì cháng  
让我的渴望 Позволь моему желанию
ràng wŏde kěwàng  
象白云在飘荡 Как белому облаку носиться/плыть
xiàng bái yún zài piāodàng  
   
东边牧马 Восток пасёт лошадей
dōngbian mù mă  
西边放羊 Запад выпускает овец
xībian fàng yáng  
野辣辣的情歌 Дикая острая любовная песня
yě là là de qing2ge1  
就唱到了天亮 /Именно/ пелась на рассвете
jiù chàng dàole tiānliàng  
   
在日月沧桑后 Солнце и Луна, много повидала /ранее/
zài rì yuè cāngsāng hòu  
你在谁身旁 Ты у чьего тела
nĭ zài shéi shēn-páng  
用温柔眼光 Используя ласковый взгляд
yòng wēnróu yănguāng  
让黑夜绚烂

Позволить ночи размягчиться роскошно

ràng hēiyè xuàn-làn  
   
*  
   
节奏响起 Ритм раздаётся
jiézòu xiăng-qĭ  
煽动了想像 Будоражит фантазию
shāndòng le xiăngxiàng  
让摇曳的身体 Позволь извиваться телу
ràng yáo-yè de shēntĭ  
开始开始思想 Начинай начинай мысли
kāishĭ kāishĭ sīxiăng  
马头琴悠扬 "Лошадь голова цитра" звучит (переливается)
mă tóu qín yōuyáng  
马奶酒穿肠 Лошадь молоко алкоголь пронзает кишки
mă năi jiŭ chuān cháng  
我的爱情奔跑 Моя любовь бежит
wŏde àiqíng bēnpăo  
在呼伦贝尔草原上 в hū-lún bèi-ěr (Хулунпур) степи
zài hū-lún bèi-ěr căoyuán shàng  
   
你的善良 Твоя доброта
nĭde shànliáng  
我不能不能不抵抗 Я не могу не сопротивляться
wŏ bùnéngbùnéng bù dĭkàng  
你的纯洁 Твоя чистота-искренность (честность)
nĭde chúnjié  
将我的心紧紧捆绑 /Будет/ моё сердце плотно свяжет
jiāng wŏde xīn jĭnjĭn kŭnbăng  
OH 你的笑容 О, твоя улыбка
OH nĭde xiàoróng  
让我找到了最后信仰 Позволь мне найти финальную веру
ràng wŏ zhăodào le zuìhòu xìnyăng  
美丽的月亮 Прекрасную луну
měilì de yuèliang  
你让霓虹黯淡无光 Ты делаешь радугой мрачное-не-сияющее
nĭ ràng ní-hóng àndàn wú guāng  
   
*  

戴梅君-放阮孤單

 

放阮孤单

Отпусти нас одиночество

Тайваньский китайский / Mandarin Pinyin

 
中秋月暝 В осеннего месяца темноте
zhōng qiū yuè míng   
月娘正圆  Луна прямо-таки круглая
yuè-niáng zhèng yuán   
怎样放阮一个人 Почему отпускаем мы одного человека
zěnyàng fàng ruăn yīgè rén  
在那心伤悲 В этом сердце печаль
zài nà xīn shang1bei1  
   
看人双双对对  Вижу человека напротив
kàn rén shuāng-shuāng-duì-duì   
阮目屎含目墘 Наши слёзы сдерживаю на глаза крае
ruăn mù-shĭ hán mù qi2  
甘讲你对我 /Делаешь/ говоришь ты ко мне
gān jiăng nĭ duì wŏ  
是虚情甲假意 Фальшивые чувства да притворство
shì xū qíng jiă jia3yi4  
   
红红花蕊 

Красный цветок (сафлор, цветок-тычинка)

hónghong2 hua1-ruĭ   
青春当美  Молодость /д.б./ прекрасна
qīngchūn dāng měi   
等待心所爱的人 Жду сердца любимого
děngdài xīn suŏ ai4derén  
将阮放身边 /Будет/ мы отпустим "от тела края"
jiāng ruăn fàng shēn-biān  
   
陪你日日夜夜  С тобой день и ночь
péi nĭ rìrìyèyè   
永远嘛跟你行  Вечно с тобой идём
yŏngyuăn ma gēn nĭ xíng  
怎样你不知我对你的心肝 Почему ты не знаешь моё к тебе сердце
zěnyàng nĭ bùzhī wŏ duì nĭde xīngān  
   
你放阮孤孤单单  Ты отпусти нас одиночество
nĭ fàng ruăn gūgūdāndān  
找没人依偎  Ищешь, нет человека прижаться
zhăo méi rén yīwēi   
没人心疼 Ни у кого сердце не заболит
méi rén xīnténg  
没人知影  Нет человека знающего
méi rén zhīyĭng   
爱你的人是我 Любящий тебя человек - я
ài nĭde rén shì wŏ  
   
你放阮孤孤单单  Ты отпусти нас одиночество
nĭ fàng ruăn gūgūdāndān  
不敢哭出声 Не осмеливаюсь плача выходить голос
bù găn kū chū shēng  
望你真心将阮疼痛  Надеюсь, ты чистосердечно, /будет/ нам больно
wàng nĭ zhen1xin1 jiāng ruăn téngtòng   
外面风雨路难走 Снаружи ветер и дождь, дорогу трудно идти
wàimiàn feng1yu3 lù nán zŏu  

梅艷芳-倆心未變

 
梅艳芳-俩心未变

Оба сердца не изменились

Кантонский китайский

 
情缘是债难拖欠 
无谓去阻延
绵绵情意不改不变 
怎会分昨天今天
Чувства - это долг, трудно выплачивать (тянуть с уплатой)
Не говори, что идёшь - препятствия, отложить
Непрерывные чувства неизменны постоянны
Как можно минуту вчерашнюю сегодня
qíng-yuán shì zhài nán tuōqiàn 
wú wèi qù zŭ yán
mian2mian2 qíngyì bùgăi bùbiàn 
zěn hui4 fēn zuótiān jīntiān
 

从来未信难相见 
情若俩心缠
离合聚散只隔一线 
全在俩心未变

Никогда не верю, трудно встретиться
Чувство если в обоих сердцах вертится
"уходить цепляться, сходиться развалиться", только разделения линия
Всё в двух сердцах не изменилось
cónglái wèi xìn nán xiāng-jiàn 
qíng ruò liă xīn chán
lí hé jù săn zhĭ gé yī xiàn 
quán zài liă xīn wèi biàn
 
   
熊熊热那可依 
在每刻重现百变

Бушует жар, тому согласно
В каждом моменте /вновь появляется/ сотня изменений

xióngxióng rè nà kě yī 
zài měi kè chóngxiàn băi biàn
 
其实却是俩心连 
在不经多变迁
Факт же, однако двух сердец связь
Не меняется многими изменениями (почти не меняется)
qíshí què shì liă xīn lián 
zài bù jīng duō biànqiān
 
人在两地如相见 
全在俩心未变
Человек вдвоём если взаимно видит
Всё в двух сердцах не изменилось
rén zài liăng de rú xiāng jiàn 
quán zài liă xīn wèi biàn
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0464

 

你知道二十多年前,

Тебе известно, 20 с лишним лет назад,

nĭ zhīdao èrshíduō niánqián,  

中国的离婚率是多少吗?

в Китае разводов процент/частота какой?

zhōngguó de líhūn lǜ shì duōshăo ma?  
说出来保证吓你一跳!

Говорят (такое, что), определённо испугает тебя "одним прыжком"!

shuōchūlái băozhèng xià nĭ yī tiào  
   
多少? Сколько?
duōshăo?  
   
才百分之三! Только 3 процента!
cái băifēnzhī sān!  
现在城市的离婚率 Сейчас, городской разводов процент (частота)
xiànzài chéngshì de líhūn lǜ  
接近百分之三十! приблизился к 30%!
jiējìn băifēnzhī sānshí!  
你说, Скажи,
nĭ shuō,  
中国人怎么这么 китайцы отчего так
zhōngguórén zěnme zhème  
轻易就离婚呢? легко /именно/ разводятся?
qīngyì jiù líhūn ne?  
   
话不能这么说。 Словами не могу это сказать.
huà bùnéng zhème shuō。  
以前的离婚率低, Ранее, разводов частота
yĭqián de líhūn lǜ dī,  
是因为人们被很多 из-за того, что люди /пассив/посредством/  множества
shì yīnwèi rénmen bèi hěnduō  
传统观念束缚着。 традиционных идей/взглядов ограниченны/скованы.
chuántŏng guānniàn shùfù-zhe。  
好多人感情
早就破裂了,
Множество людей, чувства
давно уже "треснули",
hăoduō rén gănqíng
zăojiù pòliè-le,
 
可是却无法
选择结束

Но они однако не могли
выбрать завершение

kěshì què wúfă
xuănzé jiéshù
 
这场婚姻。 этого /сцена/ брака.
zhè cháng hūnyīn。  
现在,社会思想开放了,

Сейчас, общественное мнение "открылось",

xiànzài, shèhuì sīxiăng kāifàng le,  
更注重个人的感情空间, /более/ уделяет внимание (акцент делает на) одного человека (индивидуальное) чувств пространство.
gèng zhùzhòng gèrén de gănqíng kōngjiān,  
人们可以自由的选择 Люди могу самостоятельный выбор,
rénmen kěyĭ zìyóu de xuănzé  
自己的生活了。

собственную жизнь (вести).

zìjĭ de shēnghuó le。  
   
就是因为过度开放, Именно из-за необузданного "открытия",
jiùshì yīnwèi guòdù kāifàng,  
才会有许多人对婚姻, /ещё/ /может/ /имеется/ множество людей, к женитьбе
cái huì yŏu xŭduō rén duì hūnyīn,  
感情不负责任。 чувствам, не с ответственностью относятся.
gănqíng bù fùzérèn。  
说结就结, Говорит "связываю", "связывает",
shuō jiē jiù jiē,  
说离就离。 говорит "ухожу" - уходит.
shuō lí jiù lí。  
以前说的 Раньше, говорили -
yĭqián shuō de  
一日夫妻百日恩, "один день муж и жена - сто дней милость".
yī rì fūqī băi rì ēn,  
现在哪有人在乎呢? Сейчас, какие люди принимают близко к сердцу (эти принципы)?
xiànzài nă-yŏu-rén zàihu ne?  
   
是啊,现在的婚姻 Да, сейчас брак
shì ā, xiànzài de hūnyīn  
真的很脆弱。 вправду очень хрупкий.
zhēn de hěn cuìruò。  

好多人都过分

Множество людей /все/ чересчур
hăoduō rén dōu guòfèn  
强调个人感情, подчёркивают индивидуальные чувства.
qiángdiào gèrén gănqíng,  
追求一时的新鲜和刺激。 Стремятся к на один раз "свежести" и "стимулу".
zhuīqiú yīshí de xīnxiān hé cìjī。  
什么网恋,婚外情, Это и "Сети любовь" (в интернете флирт), и "внебрачные чувства ".
shénme wăng-liàn, hūnwài qíng,  
一夜情,还有闪婚, "одной ночи чувства", ещё есть "вспышка-женитьба",
yī yè qíng, hái yŏu shăn hūn,  
社会上的诱惑 в обществе соблазнов
shèhuì shàng de yòuhuò  
实在太多了, вправду так много.
shízài tài duō le,  
好多人都
抵挡不住。
Множество людей /все/
"удержаться не жить" (не могут удержаться).
hăoduō rén dōu
dĭdăng búzhù。
 
所以现在中国人的 Поэтому, сейчас китайцев
suŏyĭ xiànzài zhōngguórén de  
感情出轨机率
高得惊人。

чувства "сошли с рельс" процент,
высокий поразительно.

gănqíng chūguĭ jī-lǜ
gāo de jīngrén。

 
我有一个朋友结婚 У меня есть один друг, женился
wŏ yŏu yīgè péngyou jiéhūn  
才一年
就有了婚外情,

только один год,
уже имел "внебрачные чувства",

cái yī nián
jiù yŏu le hūnwài qíng,
 
接着就是夫妻
俩闹离婚。

Затем /именно/ муж и жена
оба шумно развелись.

jiēzhe jiùshì fūqī
liă nào líhūn。
 
 

01:11

不过有时离婚也

Однако, иногда развод также

bùguò yŏushí líhūn yě  
没想象中的那么简单, не вообразить какой простой,
méi xiăngxiàng zhōng de nàme jiăndān,  
要面对很多实际困难。 надо перед лицом (встретить) множество фактических трудностей.
yào miànduì hěnduō shíjì kùnnan。  
比如财产分割, К примеру, имущества деление,
bĭrú cáichăn fēngē,  
抚养孩子, растить детей,
fŭyăng háizi,  
都是很烦琐 всё очень перегружено деталями ("тоска мелочи")
dōu shì hěn fánsuŏ  
又很难解决的问题。 и очень трудноразрешимый вопрос.
yòu hěn nán jiějué de wèntí。  
   
幸好现在的人不论 К счастью, "детские люди" (с детьми), неважно
xìnghăo xiànzài de rén bùlùn  

男女大多经济独立。

мужик или женщина, большинство экономически самостоятельны.
nánnǚ dàduō jīngjì dúlì。  
就算离婚, Даже если развод,
jiùsuàn líhūn,  
也可以自己养活自己。 также могут сами содержать себя.
yě kěyĭ zìjĭ yănghuo zìjĭ。  
而且在财产分割 Притом, в имущества делении
érqiě zài cáichăn fēngē  
问题上
法院
вопросе,
суд
wèntí shàng
făyuàn
 
还是能比较公平地 также /может/ относительно справедливо,
háishi néng bĭjiào gōngpíng de  
按照实际情况来判决。 согласно реальной обстановки осуществить/вынести решение.
ànzhào shíjì qíngkuàng lái pànjué。  
其实离婚时最大的 По факту, развод когда, самая большая
qíshí líhūn shí zuìdà de  
受害者是孩子。 жертва - дети.
shòuhàizhě shì háizi。  
也有好多人因为孩子 Также есть множество людей, из-за детей
yě yŏu hăoduō rén yīnwèi háizi  
才勉强维持婚姻。 /ещё/ с трудом (через силу) сохраняют брак.
cái miănqiăng wéichí hūnyīn。  

汉语 : hànyŭ

01:41

不过现在越来越多的人

Однако, сейчас чем дальше тем больше народа

bùguò xiànzài yuèláiyuèduō de rén  
觉得孩子在父母的 думают, что дети в отца-матери
juéde háizi zài fùmŭ de  
争吵声中 "ссоры голос посреди" (видят что родители ссорятся)
zhēngchăo shēng zhōng  
长大
其实也是一种伤害。
растут,
на самом деле также /один тип/ вреда.
zhăngdà
qíshí yě shì yī zhŏng shānghài。
 
   
在国内, В стране,
zài guónèi,  
孩子判给母亲的居多, детей суд присуждает матери - большинство,
háizi pàn gěi mŭqīn de jūduō,  

父亲付抚养费。

отцу отдаёт взращивания расходы.
fùqīn fù fŭyăng fèi。  

而且现在都是独生子女,

К тому же, сейчас все единственный ребёнок в семье.
érqiě xiànzài dōushì dúshēngzĭnǚ,  
所以两家给予孩子的

Поэтому двух семей отданные (предоставленные) дети

suŏyĭ liăng jiā jĭyŭ háizi de

 
支持还是比较多的。 поддержка всё же относительно большая.
zhīchí háishi bĭjiào duō de。  
现在社会对于离异家庭的 Сейчас, общество к разведённым семьям
xiànzài shèhuì duìyú líyì jiātíng de  
歧视也减轻了很多。 дискриминация также смягчилась очень.
qíshì yě jiănqīng le hěnduō。  

离婚已经不再是

Развод уже более не есть
líhūn yĭjīng bùzài shì  
伤天害理的
事了。
"рана небо зло правда"
дело (непоправимое злое дело).
shāng tiān hài lĭ de
shì le。
 
   
说到社会变化, Говоришь, общество изменилось,
shuō dào shèhuì biànhuà,  
人口流动也是中国式 населения мобильность/"течение", также по-китайски
rénkŏu liúdòng yě shì zhōngguóshì  
离婚的一大特点。 развод - одна большая особенность/специфика.
líhūn de yī dà tèdiăn。  

城市间的流动,

Городов течение (населения мобильность)
chéngshì jiān de liúdòng,  
农村到城市的流动都 деревень в город течение, /всё/
nóngcūn dào chéngshì de liúdòng dōu  
考验着个人感情。 испытывает "индивидуальности чувство".

kăoyàn-zhe ge-rén gănqíng。

 
他们不仅要 Они не только хотят
tāmen bùjĭn yào  
面对地域上的分隔, "перед лицом" территории отгородиться,
miànduì dìyù shàng de fēngé,  
而且还要克服 но и также хотят одолеть
érqiě hái yào kèfú  
思想上的差别。 идеологии различия.
sīxiăng shàng de chābié。  
   
哎,婚姻和爱情 Ай, брак и любовь
āi, hūnyīn hé àiqíng  
真是人类永远 вправду человечества вечная
zhēnshi rénlèi yŏngyuăn  
头疼的问题。 головной боли проблема.
tóuténg de wèntí。  

290  

Mandarin 2008-2018-2023