月亮之上 |
Под луной |
我在仰望 |
Я смотрю вверх (взираю с надеждой) |
wŏ zài yăngwáng |
|
月亮之上 |
Под луной |
yuèliang zhī shàng |
|
有多少梦想 |
Сколько мечтаний |
yŏu duōshăo mèngxiăng |
|
在自由的飞翔 |
в свободном полёте |
zài zi4you2de fēixiáng |
|
|
|
昨天遗忘 |
Вчерашнее забыто |
zuótiān yíwàng |
|
风干了忧伤 |
Ветром высохла тоска |
fēng-gān le yōushāng |
|
我要和你重逢 |
Я хочу с тобой объединиться |
wŏ yào hé nĭ chóng-féng |
|
在那苍茫的路上 |
На той бескрайней дороге |
zài nà cāng-máng de lùshang |
|
|
|
生命已被牵引 |
Жизнь уже /пассив/ потянула |
shēngmìng yĭ bèi qiānyĭn |
|
潮落潮涨 |
Прилив отступает прилив наступает |
cháo luo4 cháo zhăng |
|
有你的远方 |
Твоя даль |
yŏu nĭde yuănfāng |
|
就是天堂 |
Именно рай |
jiùshì tiāntáng |
|
|
|
*我等待我想像
|
Я жду я фантазирую |
wŏ děngdài wŏ xiăngxiàng |
|
我的灵魂早已脱僵 |
Мой дух давно "сбросил окаменел" |
wŏde línghún zăoyĭ tuō-jiāng |
|
马蹄声起 |
Лошади копыто звук раздаётся/поднимается |
mătí shēng qĭ |
|
马蹄声落oh.yeah |
лошади копыто звук падает, о йэ |
mătí shēng luò oh.yeah |
|
|
|
看见的看不见的 |
Вижу, смотрю-не-вижу
(не рассмотрю) |
kànjiàn de kànbújiàn de |
|
瞬间的永恒的 |
Мгновения вечность |
shùnjiān de yŏnghéng de |
|
青草长啊大雪飘扬oh.yeah |
Трава длинная, а, большой снег, летает, о йэ |
qīngcăo cháng ā dà xuě piāoyáng oh.yeah |
|
|
|
谁在呼唤 |
Кто зовёт |
shéi zài hūhuàn |
|
情深意长 |
Чувства глубокие желания длинные |
qíng shēn yì cháng |
|
让我的渴望 |
Позволь моему желанию |
ràng wŏde kěwàng |
|
象白云在飘荡 |
Как белому облаку носиться/плыть |
xiàng bái yún zài piāodàng |
|
|
|
东边牧马 |
Восток пасёт лошадей |
dōngbian mù mă |
|
西边放羊 |
Запад выпускает овец |
xībian fàng yáng |
|
野辣辣的情歌 |
Дикая острая любовная песня |
yě là là de qing2ge1 |
|
就唱到了天亮 |
/Именно/ пелась на рассвете |
jiù chàng dàole tiānliàng |
|
|
|
在日月沧桑后 |
Солнце и Луна, много повидала /ранее/ |
zài rì yuè cāngsāng hòu |
|
你在谁身旁 |
Ты у чьего тела |
nĭ zài shéi shēn-páng |
|
用温柔眼光 |
Используя ласковый взгляд |
yòng wēnróu yănguāng |
|
让黑夜绚烂 |
Позволить ночи размягчиться роскошно |
ràng hēiyè xuàn-làn |
|
|
|
* |
|
|
|
节奏响起 |
Ритм раздаётся |
jiézòu xiăng-qĭ |
|
煽动了想像 |
Будоражит фантазию |
shāndòng le xiăngxiàng |
|
让摇曳的身体 |
Позволь извиваться телу |
ràng yáo-yè de shēntĭ |
|
开始开始思想 |
Начинай начинай мысли |
kāishĭ kāishĭ sīxiăng |
|
马头琴悠扬 |
"Лошадь голова цитра" звучит (переливается) |
mă tóu qín yōuyáng |
|
马奶酒穿肠 |
Лошадь молоко алкоголь пронзает кишки |
mă năi jiŭ chuān cháng |
|
我的爱情奔跑 |
Моя любовь бежит |
wŏde àiqíng bēnpăo |
|
在呼伦贝尔草原上 |
в
hū-lún bèi-ěr (Хулунпур)
степи |
zài hū-lún bèi-ěr căoyuán shàng |
|
|
|
你的善良 |
Твоя доброта |
nĭde shànliáng |
|
我不能不能不抵抗 |
Я не могу не сопротивляться |
wŏ bùnéngbùnéng bù dĭkàng |
|
你的纯洁 |
Твоя чистота-искренность (честность) |
nĭde chúnjié |
|
将我的心紧紧捆绑 |
/Будет/ моё сердце плотно свяжет |
jiāng wŏde xīn jĭnjĭn kŭnbăng |
|
OH 你的笑容 |
О, твоя улыбка |
OH nĭde xiàoróng |
|
让我找到了最后信仰 |
Позволь мне найти финальную веру |
ràng wŏ zhăodào le zuìhòu xìnyăng |
|
美丽的月亮 |
Прекрасную луну |
měilì de yuèliang |
|
你让霓虹黯淡无光 |
Ты делаешь радугой мрачное-не-сияющее |
nĭ ràng ní-hóng àndàn wú guāng |
|
|
|
* |
|