(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百十三
MSP 213: АУДИО  


guī
Радикал номер 213 (16 черт), значение: "Черепаха"

縮= simpl.
guīsuō
Прятаться отсиживаться

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Китайское предложение: стандартные позиции объектов

Позиция фразы, указывающей период времени.  
Порядок слов внутри фразы и вопрос.

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

   

"Как долго" фраза

我在中国住了三年。

Я в Китай прожил 3 года.

 

wŏ zài zhōngguó zhù-le sān nián。

   
     

我昨天晚上睡了八个钟头。

Я вчера вечером/ночью спал 8 часов.

 

wŏ zuótiān wănshang shuì-le bā gè zhōngtóu。

 

 
     
   

Распространённый объект

那本书。

Эта /том/ книга.

 

nà běn shū。

 

 

 

 

 

那本很有意思的书。

Эта /том/ очень интересная книга.

 

nà běn hěn yŏuyìsi-de shū。

   
     
   

Вопрос

我喜欢她。

Я люблю её, мне нравится она.

 

wŏ xĭhuan tā。

   
     

我喜欢谁?

Мне нравится кто?

С вопросительным словом

wŏ xĭhuan shéi?

   
     

你喜欢她吗?

Тебе нравится она ли?

Лошадиный вопрос

nĭ xĭhuan tā ma?

   
     

你喜欢不喜欢她?

Тебе нравится-не-нравится она?

"Нравится или нет" вопрос

nĭ xĭhuan bù xĭhuan tā?

 

 


凤凰传奇 - 传奇

 
传奇

Легенда

是你用你眼中 Ты используя твои глаза /посреди/,
shì nĭ yòng nĭ yăn zhōng  
掠过的沧桑 пронеслась вспышка
lüèguò de cāngsāng  
射穿我心 Пронзила моё сердце,
shè-chuān wŏ xīn  
最柔软的地方 наиболее мягкое место
zuì róuruăn de dìfāng  
   
让我感受到热 Позволил мне ощутить жар
ràng wŏ gănshòudào rè  
感受乱 感受慌 Ощутить хаос ощутить нервность
gănshòu luàn gănshòu huāng  
以为找到 Думать, что нашла
yĭwéi zhǎodào  
一个可以依靠的胸膛 одну возможно надёжную грудь
yīgè kěyĭ yīkào de xiōngtáng  
   
然后你开始 Затем, ты начал
ránhòu nĭ kāishĭ  
那不羁的流浪 это необузданное скитание
nà bùjī de liúlàng  
带着我游牧生命天堂 Со мной/Дал мне кочевой жизни рай
dài-zhe wŏ yóumù shēngmìng tiāntáng  
   
从此我懂得悲伤 С тех пор, я поняла печаль
cōngcĭ wŏ dŏngde bēishāng  
懂得恨和原谅 Поняла ненависть и прощение
dŏngde hèn hé yuánliàng  
懂得了想念总在 Поняла - скука (тоска) всегда когда
dŏngde le xiăngniàn zŏng zài  
醉过后滋长 опьянение прошло /после/ наступает
zuì guò hòu zīzhăng  
   
我不能控制自己去爱你 Я не могу контролировать собственную любовь к тебе
wŏ bùnéng kòngzhì zìjĭ qù ài nĭ  
就像那辽阔草原

/Именно/ как та обширная степь,

jiù xiàng nà liáokuò căoyuán  
脱缰的马蹄

убегающую лошадь ("лошади копыто")

tuō-jiāng de mătí  
   
只要能偎在你怀里 Только хочу мочь прижаться к твоей груди
zhĭyào néng wēi zài nĭ huái lĭ   
哪怕  冰天雪地 Пусть даже "лёд небо снег земля" (мир весь ледяной)
năpà     bīngtiānxuědì  
前面路千里万里 Предстоящая дорога тысяча ли 10 тысяч ли (расстояние)
qiánmian lù qiān lĭ wàn lĭ  
一定跟随着你  Непременно следую за тобой
yīdìng gēnsuí zhe nĭ  
   
我不能控制自己去爱你 Я не могу контролировать собственную любовь к тебе
wŏ bùnéng kòngzhì zìjĭ qù ài nĭ  
就像那辽阔草原
脱缰的马蹄
/Именно/ как та обширная степная
  убегающая лошадь ("лошади копыто")
jiù xiàng nà liáokuò căoyuán
  tuō-jiāng de mătí
 
   
情愿把所有都放弃 Охотно согласна /брать/ всё /всё/ простить/покинуть
qíngyuàn bă suŏyŏu dōu fàngqì  
也要狂奔向你 И хочу безумно мчаться обок тебя
yě yào kuáng bēn xiàng nĭ  
有了你就有我的传奇 Есть ты - есть моя легенда
yŏu le nĭ jiù yŏu wǒde chuánqí  
   
   
   

戴梅君 - 宿命

 

宿命 sù-mìng

Судьба

Тайваньский китайский / Mandarin Pinyin  
痴情若是一种折磨 Глупые чувства если /один тип/ терзает

chi1qing2 ruòshì yī zhong3 zhémo

 
因何我总是看袂破

Причина какая, я всегда смотрю не ломаю (отчего не вижу насквозь)

yīn hé wŏ zǒngshì kàn-mèi-pò  
多情若是一定心疼 Страсти чувства если обязательно сожалею
duōqíng ruòshì yīdìng xīnténg  
我嘛早就已经无感觉 Я давно уже не чувствую
wŏ ma zăojiù yǐjīng wú gǎnjué  
   
假使缘份真正是天注定

Если судьба настоящая, небесами предопределено

jiăshĭ yuánfèn zhēnzhèng shì tiān zhùdìng  
是按怎爱着你的人偏偏安排我 Контролировать как любить твоего человека вопреки установкам моим
shì ān zěn ài-zhe nĭde rén piānpiān ānpái wŏ  
假使痴情真正是无卡纸

Если неконтролируемое чувство, вправду не карточка-бумага

jiăshĭ chi1qing2 zhēnzhèng shì wú kă-zhǐ  
是按怎啥人讲我着讲袂听 Контролировать как, какой человек говорит мне, говорит не слушаю
shì ān zěn shá rén jiǎng wŏ zhe jiǎng mèi tīng  
   
痴情若是一首哀歌 Глупые чувства если, /одна поэма/ скорбной песни
chi1qing2 ruòshì yī shŏu āigē  
伤心是我的歌名 Печаль - моей песни имя
shāngxīn shì wǒde gē míng  
多情若是一种宿命 Страсть если /один тип/ судьбы

duōqíng ruòshì yī zhong3 sù-mìng

 
我甘真正无路通行

Мне вправду никакую дорогу не пройти

wŏ gān zhēnzhèng wú-lù-tōng-xíng  

何韻詩 - 化蝶 (梁祝下世傳奇 舞台劇)

 

化蝶

Становиться бабочкой

Кантонский китайский

 
坟前没有花 
容我拨开沙土 
用眼泪种些吧

На могиле нет цветов
Позволь мне смести песок
Используя слёзы посадить (семена) несколько

fén-qián méiyǒu huā 
róng wŏ bōkāi shātŭ 
yòng yǎnlèi zhòng xiē ba

 
长埋是你吗 
何以未讲一声就撇下我 
回答吧

Давно зарыт ты
Отчего не говорю /один голос/ /именно/ покидаю я
Ответь

cháng mái shì nĭ mǎ 
héyĭ wèi jiǎng yī shēng jiù piē xià wŏ 
huídá ba

 
上次匆匆一别还约了 
结伴去共你遇上那道桥
约定了 改不了 
纵使到此时你的心不在

Последний/прошлый раз в спешке одна другая также договорённость
Вместе с тобой шла, встретила на той дороге мост
Договорились, не изменяться
Даже если до сейчас твоё сердце отсутствует

shàngcì cōngcōng yī bié hái yuē le 
jie2ban4 qù gòng nĭ yù shàng nà dào qiáo
yuēdìng le  găi-bù-liǎo 
zong4 shĭ dào cǐshí nĭde xīn bùzài

 
   
再跳 
共你快将相会了 
重回那一秒

Опять прыгаю
С тобой быстро /буду/ вместе увижусь
Вернётся та секунда

zài tiào 
gòng nĭ kuài jiāng xiāng hui4 le 
chónghuí nà yī miăo

 
如何回到当时 
犹如情侣热恋的那时
记忆可以 
幻作一对蝴蝶飞舞 
在时光深处

Как вернуть то время
Даже если любовь горячая привязанная в те дни
Помнить можно
Фантазия делает пары бабочек летающий танец
Во времени только глубине живёт

rúhé hui2dao4 dāngshí 
yóu rú qing2lü3 rè liàn de nàshí
jìyì kěyĭ 
huàn zuò yīduì húdié fēi wŭ 
zài shí guāng shen1chu3

 
荼薇红过都变枯枝 
血肉之躯会没法保持

wei2 красный был /весь/ стал сухой /ветка/
Кровь и плоть /его/ тела /может/ не /путь/ сохраниться

wei2 hóng guò dōu biàn kū zhī 
xuèròu zhī qū hui4 méi fă băochí 


Кустарник с розовыми цветками, разновидность розы

唯独春天可以给记住

Только одной весной могу для воспоминания

wéi dú chūntiān kěyĭ gěi jìzhu

 
楼台又架起 
含笑洞悉生死 
越过另有天地

Дом опять воздвигнут
С улыбкой знаю жизнь и смерть
Прошедшее в другом мире

lōu-tái yòu jià-qĭ 
hánxiào dòngxī shēngsĭ 
yuèguò lìng yŏu tiāndì

 
长眠没有起 
时间若推不翻 
就化蝶去游故地

Во сне не встать
Время если толкает не переворачивает
/Именно/ становлюсь бабочкой иду путешествовать по земле

chang2mian2 méiyǒu qĭ 
shíjiān ruò tuī-bù-fān 
jiù huà dié qù yóu gu4di4

 
六尺荒土之下还有你 
约定了下世 
共我更传奇

Шесть чи пустая земля под, всё ещё есть ты
Обещал "нижний мир"
С тобой /более/ восхитительная легенда

liù chĭ huāng tŭ zhīxià hai2you3 nĭ 
yuēdìng le xià shì 
gòng wŏ gèng chuan2qi2

 
最後那一口气 
吐出我当时未讲的一句爱你 
顿觉遍体轻易会飞

Последний тот вздох
Плюю я тогда не говорю /одно предложение/ люблю тебя
Время сна всего тела легко могу летать

zuìhòu nà yīkǒu qì 
tŭ chū wŏ dāngshí wèi jiǎng de yī jù ài nĭ 
dùn jiào biàn tǐ qing1yi4 hui4 fēi

 
如何回到当时 
犹如情侣热恋的那时
记忆可以 
幻作一对蝴蝶飞舞 
在时光深处

Как вернуть то время
Даже если любовь горячая привязанная в те дни
Помнить можно
Фантазия делает пары бабочек летающий танец
Во времени только глубине живёт

rúhé hui2dao4 dāngshí 
yóu rú qing2lü3 rè liàn de nàshí
jìyì kěyĭ 
huàn zuò yīduì húdié fēi wŭ 
zài shí guāng shen1chu3

 
荼薇红过都变枯枝 
血肉之躯会没法保持 

wei2 красный был /весь/ стал сухой /ветка/
Кровь и плоть /его/ тела /может/ не /путь/ сохраниться

-wei2 hóng guò dōu biàn kū zhī 
xuèròu zhī qū hui4 méi fă băochí 

 
蝴蝶苦恋花那魂魄也愿意

Бабочки горькую любовь цветка того душа также хочет

húdié kŭ liàn huā nà húnpò yě yuànyì

 
如何回到当时 
拿回时间逆转的钥匙
记忆可以 
纵使此际神伤
不已亦曾经春至

Как вернуть то время
Взять-вернуть время развернуть ключ
Помнить можно
Даже если это /время/интервал/ скорби,
  бесконечная также уже весна наступила

rúhé hui2dao4 dāngshí 
ná huí shíjiān ni4zhuan3 de yàoshi
jìyì kěyĭ 
zōng shĭ cĭ jì shén-shāng
  bùyǐ yì céngjīng chūn zhì

 
凡人无法听见的诗 
种在心中万劫不移

Постой смертный не способен слышать поэму
Посеять в сердце "тысячи неудач не изменят"

fánrén wúfǎ tīngjiàn de shī 
zhòng zai4 xin1 zhōng wàn jié bù yí

 
我知

Я знаю

wŏ zhī 

 
如何回到当时 
犹如情侣热恋的那时
记忆可以 
幻作一对蝴蝶飞舞 

Как вернуть то время
Даже если любовь горячая привязанная в те дни
Помнить можно
Фантазия делает пары бабочек летающий танец

rúhé hui2dao4 dāngshí 
yóu rú qing2lü3 rè liàn de nàshí
jìyì kěyĭ 
huàn zuò yīduì húdié fēi wŭ 

 

在云海深处

В облаков моря глубине

zài yún hăi shen1chu3

 
荼薇红过都变枯枝 
血肉之躯已没有意思 
灵魂也可共处

wei2 красный был /весь/ стал сухой /ветка/
Кровь и плоть /его/ тела , уже нет интереса
Души /также/ однако/могут сосуществовать

-wei2 hóng guò dōu biàn kū zhī 
xuèròu zhī qū yĭ méiyǒu yìsi 
línghún yě kě gòngchǔ

 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0454

 

你觉得人生最快乐的

Ты думаешь, человека жизнь наиболее радостная

nĭ juéde rénshēng zuì kuàilè de

 

是哪个阶段?

в какой период?

shì năge jiēduàn?

 
   

当然是上大学的时候咯!

Разумеется, в институте /когда/, ло!

dāngrán shì shàng dàxué de shíhou lo

 

校园生活多丰富,自由!

Школьного двора жизнь много изобилия, свободы!

xiàoyuán shēnghuó duō fēngfù, zìyóu!

 
   

啊?

А?

ā?

 

自由?

Свобода?

zìyóu?

 

我怎么觉得中国的大学生

Я отчего думаю, китайский студент

wŏ zěnme juéde zhōngguó de dàxuéshēng

 

没什么自由呢?

вовсе не свободный?

méishénme zìyóu ne?

 

大家几乎都要住校,

Все почти /все/ хотят жить в школе (на школьном дворе),

dàjiā jīhū dōu yào zhù xiào,

 

而且在学业方面的

К тому же, на учёбе /сторона/

érqiě zài xuéyè fāngmiàn de

 

选择性也不高。

выбор/"выборность" не высокий.

xuănzé-xìng yě bù gāo。

 

考大学前
就要定专业,

Экзамена институтского до,
именно надо твёрдо специальность (определить),

kăo dàxué qián
jiù yào dìng zhuānyè,

 

进了学校,

войдя в школу,

jìn le xuéxiào,

 

就按部就班地

именно в установленном порядке /так/
"контролировать раздел тогда группа"

jiù ànbùjiùbàn de

 

读校方设置的科目。

посещать школу/занятия, установить/определить предмет (темы, дисциплины).

xiào-fāng shèzhì de kēmù。

 
   

那是几年前的情况了。

Это несколько лет ранее обстановка была.

nà shì jǐnián qián de qíngkuàng le。

 

现在,好多大学都

Сейчас, множество институтов /все/

xiànzài, hăoduō dàxué dōu

 

采用学分制,

применяют "обучение разделять система" (кредитная система),

căiyòng xué-fēn-zhì,

 

也开设了好多
选修科目,

И основали множество
выборных/факультативных предметов.

yě kāishè le hăoduō
xuăn-xiū kēmù,

 

鼓励学生多接触

Поощряют студентов много прикасаться к

gŭlì xuésheng duō jiēchù

 

不同的知识。

другим знаниям.

bùtóng de zhīshi。

 

而且,

К тому же,

érqiě,

 

换专业也比
过去容易多了。

поменять специальность также по сравнению с
прошлым легче гораздо.

huàn zhuānyè yě bĭ
guòqù róngyì duō le。

 

总之,

Одним словом,

zŏngzhī,

 

现在中国大学的制度

сейчас китайского института строй/система

xiànzài zhōngguó dàxué de zhìdù

 

和氛围
早就不像以前

и атмосфера
давно не как раньше,

hé fēnwéi
zăojiù bù xiàng yĭqián

 

那么死板了。

такая шаблонная ("мёртвая доска").

nàme sĭbăn le。

 
 

00:43

这倒是。

Это да.

zhè dào shì。

 

现在在校大学生

Сейчас, школы студент

xiànzài zài-xiào dàxuéshēng

 

都可以结婚了。

/все/ могут жениться.

dōu kěyĭ jiéhūn le。

 

可是我还是觉得住校

Однако, я всё же думаю, в школе,

kěshì wŏ háishi juéde zhù-xiào

 

是件挺没自由的事。

прямо-таки не свободное/собственное /дело/.

shì jiàn tĭng méi zìyóu de shì。

 

好几个人一个房间,

Порядочное кол-во людей в одной комнате,

hǎojǐ gèrén yīgè fángjiān,

 

一点私人空间都没有。

"немного" персонального пространства /всё/ нет.

yīdiǎn sīrén kōngjiān dōu méiyŏu。

 
   

可是我倒觉得
住宿舍

Однако, я да думаю,
жить в общежитии

kěshì wŏ dào juéde
zhù sùshě

 

是大学生活的精华。

институтской жизни - самое лучшее.

shì dàxuéshēnghuó de jīnghuá。

 

同专业的同学

Также по специальности соученики,

tóng zhuānyè de tóngxué

 

可以一起上课。

могут вместе идти на занятия.

kěyĭ yīqĭ shàngkè。

 

还可以一起生活。

Также могут вместе жить.

hái kěyĭ yīqĭ shēnghuó。

 

这样一来你就可以

Таким образом, ты /именно/ можешь

zhèyàng-yī-lái nĭ jiù kěyĭ

 

交倒好多知心的朋友。

познакомиться со множеством близких друзей.

jiāo-dào hăoduō zhīxīn de péngyou。

 

而且,这也是很好的

К тому же, это также отличная

érqiě, zhè yě shì hěnhǎo de

 

社会培训,

социальная тренировка.

shèhuì péixùn,

 

让你懂得怎么

Позволяет тебе понять, как

ràng nĭ dŏngde zěnme

 

和不同的人沟通,

с отличающимися/"не одинаковыми" людьми связываться,

hé bùtóng de rén gōutōng,

 

相处。

сосуществовать.

xiāngchŭ。

 

汉语 : hànyŭ

01:14

嗯,也是谈恋爱的好机会。

Угу, также поговорить о любви хорошая возможность.

ńg, yě shì tán liàn’ài de hăo jīhuì。

 

辛苦了那么多年
考进大学,

Трудиться так много лет,
поступать в институт,

xīnkŭ le nàme duō nián
kăo-jìn dàxué,

 

不利用这四年

не использовать эти четыре года

bù lìyòng zhè sìnián

 

谈一场
轰轰烈烈的恋爱,

"беседовать одно поле"
о бурной любви,

tán yī cháng
hōnghōnglièliè de liàn’ài,

 

真是亏了!

вправду ущерб.

zhēnshi kuī le!

 
   

那当然!

Ну естественно!

nà dāngrán!

 

而且同宿舍的人

К тому же, все общежития люди

érqiě tóng sùshè de rén

 

都会成为你的军师,

/все/ могут стать твоим "военным советником",

dōu huì chéngwéi nĭde jūn-shī,

 

帮你制定爱情战略。

помочь тебе сформулировать любовную стратегию.

bāng nĭ zhìdìng àiqíng zhànlüè。

 
   

不过别光顾着
谈恋爱,

Однако, не "блеском присутствуй" (не потакай, не покровительствуй лишь)
влюблённости,

bùguò bié guāng-gùzhe
tán-liàn’ài,

 

把学业耽误了。

/брать/ школу упустишь (учёта будет запущена).

bă xuéyè dānwu le。

 
   

这倒是。

Это да.

zhè dào shì。

 

以前国内的大学

Раньше, в стране институты

yĭqián guónèi de dàxué

 

难进易出。

"трудно (было) вступить, легко выйти".

nán jìn yì chū。

 

不过现在要求严格多了。

Однако, сейчас требований твёрдости много.

bùguò xiànzài yāoqiú yángé duō le。

 

混日子
是绝对不行的。

"Смешивать дни" (кто живёт одним днём) -
абсолютно "не идёт".

hún-rìzi
shì juéduì bùxíng de。

 
   

看来大学生活还能

Похоже, студента жизнь также может

kànlai dàxué shēnghuó hái néng

 

培养学生一心

вырастить/"культивировать" студента "одну душу"

péiyăng xuésheng yī xīn

 

多用的能力。

очень полезную способность (качество).

duō yòng de nénglì。

 

真是恋爱学业
两不误啊。

Вправду, любовная учёба
"оба не ошибка" (всё это верное, оба нельзя упускать).

zhēnshi liàn’ài xuéyè
liăng bù wù ā。

 

哎,还有吃

Эй, ещё есть еда,

āi, hái yŏu chī

 

也不能错过。

также нельзя упустить.

bù néng cuòguò。

 

国内规模稍大的大学

Внутри страны размаха/масштаба поменьше университеты

guónèi guīmó shāodà de dàxué

 

都有好几个食堂,

/все/ имеют хорошие /несколько штук/ столовые,

dōu yŏu hǎo jǐ gè shítáng,

 

提供不同口味的菜肴。

Снабжают различного вкуса блюдами.

tígōng bùtóng kŏuwèi de càiyáo。

 

而且,

Притом,

érqiě,

 

学校周围也会有许多

Школ вокруг, также /может/ имеются множество

xuéxiào zhōuwéi yě huì yŏu xŭduō

 

价廉物美的
小饭馆。

"цена честная вещь красивая" (за разумную цену)
маленькие столовые/рестораны.

jià lián wù měi de
xiăo fànguăn。

 
   

对对对。

Верно, верно.

duì duì duì。

 

我到现在还对以前学校

Я до сих пор ещё к прежней школы

wŏ dào xiànzài hái duì yĭqián xuéxiào

 

周围的小吃
念念不忘呢。

окружающих закусках
"мысли не забывать".

zhōuwéi de xiăochī
niànniànbùwàng ne。

 

除了吃,

Кроме еды,

chúle chī,

 

还有打牌。

также есть игра в карты (mahjong).

hái yŏu dăpái。

 

什么斗地主,

да ёще "помещик",

shénme dŏu dìzhŭ,

 

八十分...

"80 частей"...,

bāshí fēn...,

 

宿舍也是培养
牌神好地方!

Общежитие также "выращивать"
"карт бога" (бренд, лейбл) - хорошее место!

sùshè yě shì péiyăng
pái-shén hăo dìfāng!

 
   

行了,行了,

Ладно, ладно.

xíng le, xíng le,

 

被我们一说,

/Пассив/ нами сказано,

bèi wŏmen yī shuō,

 

人家还以为中国

Люди также полагают, Китая

rénjiā hái yĭwéi zhōngguó

 

大学生都
不务正业呢。

студент /все/
"не дело прямая работа" (не заняты честным трудом).

dàxuéshēng dōu
bùwùzhèngyè ne。

 
   

可是这都是成长的

Однако, это /всё/ - роста

kěshì zhè dōu shì chéngzhăng de

 

一部分呀。

часть, йа.

yībùfèn yā。

 

而且,

К тому, же,

érqiě,

 

都是快乐
又宝贵的经历!

/всё/ счастливое
/опять/ драгоценное пережитое/опыт.

dōu shì kuàilè
yòu băoguì de jīnglì!

 

288

Mandarin 2008-2017