ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Классификация Китайских Символов : Небесные Основания (Мандарин)

MSP 211a: АУДИО


Китайские символы: Классификация: Составляющие китайского символа
 
Символ (перевод на русский) Комментарии

"Комбинирующая форма"

&邑 link
   
3画 huà = 3 Символ из 3-х черт Сам по себе (отдельно) не используется.
部首: 阜 + 0 Радикал: "холмик" + 0 чёрточек  

bùshŏu: + 0 huà

   
     
异体字=異體字: Варианты символа: =軆=
yìtĭzì    
    "Левый" и "Правый" комбинирующий символ
"холмик", "деревенька" Это название формы, а не значащий символ как таковой.
Это название "комбинирующей формы", когда она стоит в правой части.
   
"холмик" Значащий символ, пример.
bǎn    
     
"городок" Это название формы, а не значащий символ как таковой.
Это название "комбинирующей формы", когда она стоит в левой части.
   
"часть", "подразделение" Значащий символ, пример.
   

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
xiān

свежий

鱼羊

рыба

 
yáng

овца

 
       
yín

серебро

钅(釒金)艮
钅(金) jīn

золото

 
gèn радикал 138, седьмая из 8-ми триграмм 八卦  
       
zhōng

колокол, час, время по часам

钅中

 

黑鸭子演唱组 - 岁月如歌5 - 04.鲜花盛开的地方

鲜花盛开的地方

Новые цветы роскошно открылись, (такое) место

xiān huā shèng kāi de dìfāng  
Mandarin Pinyin Русский перевод
银雀在天空飞翔

Серебряный воробей в небе парит,

yín què zài tiānkōng fēixiáng  
大地歌声嘹亮 земли песня звонкая
dàdì gēshēng liáoliàng  
在辛勤的耕作的田野里 В усердном деле вспахивания поля,
zài xīnqín de gēngzuò de tiányě lĭ  
喜气扬扬 радостная атмосфера поднимается
xĭ qì yáng-yáng  
互相帮助互相协作 Друг другу помогаем, взаимно сотрудничаем,
hùxiāng bāngzhù hùxiāng xiézuò  
和睦相处的国家 гармоничного сосуществования страна
hémù xiāngchŭ de guójiā  
这里就是黄金的原野

Тут, как раз, золотые поля,

zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě  
鲜花盛开的地方 свежие цветы изобильно раскрылись, такое место
xiān huā shèng kāi de dìfāng  
大地上金色麦浪

На земной поверхности, золотой пшеницы волна,

dàdì shàng jīnsè mài làng  
翩翩起舞 несётся-летит, поднимается танцуя
piān-piān qĭ wŭ  
每个村庄忠于祖国 Каждое село предано родине,
měi gè cūnzhuāng zhōngyú zŭguó  
幸福无比 счастье несравненное
xìngfú wúbĭ  

在领袖的恩德下

Будучи под вождя милостью,
zài lĭngxiù de ēn-dé xià  
繁荣昌盛的祖国 (国家) "множественная слава процветание роскошное" (процветающая) родина

fán-róng-chāng-shèng de zŭguó (guójiā)

 

这里就是黄金的原野 

Тут ведь золотые /широкие поля/,
zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě  
鲜花盛开的地方

место где новые цветы роскошно раскрылись

xiān huā shèng kāi de dìfāng  
   

山岭上水果丰收

/Горная цепь/ (на горах...), фрукты /обильный урожай/,
shānlĭng shàng shuĭguŏ fēngshōu  
原野上牛羊成群 на равнине коровы да овцы "становятся толпой"
(превращаются в изобильное стадо)
yuányě shàng niú yáng chéng qún  
每个农村抚育成长 В каждой деревни "взращивания рост" (разводят больше  коров),
měi gè nóngcūn fŭyù chéngzhăng  
充满希望 переполняет надеждой
chōngmăn xīwàng  
幸福生活的国家

Счастливой жизни страна,

xìngfú shēnghuó de guójiā  
社会主义乐园 социалистический рай
shè-huì-zhŭ-yì lèyuán  
这里就是黄金的原野

Тут, как раз, золотые поля,

zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě  
鲜花盛开的地方

новые цветы изобильно раскрылись, такое место

xiān huā shèng kāi de dìfāng  
幸福生活的国家 Счастливой жизни страна,
xìngfú shēnghuó de guójiā  
社会主义乐园 социалистический рай
shè-huì-zhŭ-yì lèyuán  
这里就是黄金的原野 

Тут именно золотые поля,

zhèlĭ jiùshì huángjīn de yuányě  
鲜花盛开的地方

новые цветы изобильно раскрылись где место

xiān huā shèng kāi de dìfāng  

 

孫淑媚 - 甭擱提起
不通將阮放 1996.01 (08)

Simpl.
孙淑媚 sūn suk mèi
внуки чистый очаровывать

 

甭搁提起

Не упоминай

Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin Русский перевод
你惦惦带著阮的感情离开

Ты потихоньку несёшь (уходишь), наши чувства покидают

nĭ diàndiàn dài zhe ruǎn de gănqíng líkāi  
一点仔拢无代念咱的过去

Немного маленькое, никогда незаменимое наше прошедшее

yīdiǎn zăi lǒng-wú dàiniàn zán de guòqu  
感情 对你只是一齣戏 Чувства, к тебе только /одна игра/ драма
gănqíng  duì nĭ zhĭshì yī chū xì  
扮煞 越头就来 离开

Притворяюсь глупой, с начала и продолжаю, ухожу

bàn shā  yuè tóu jiù lái  líkāi  
   
阮惦惦为你付出真心真意

Мы немного из-за тебя "выплатили" чистосердечного чувства
(я отдала тебе столько чистого сердца)

ruǎn diàndiàn wéi nĭ fùchū zhen1-xin1 zhēn-yì  
希望亲像蝴蝶成双成对

Надеюсь, как бабочка "превратятся двумя станут парой"

xīwàng qīn-xiàng húdié chéng shuāng chéng duì  

感情 是阮一生的代志

Чувства, нашей /всей жизни/ летопись
gănqíng  shì ruǎn yīshēng de dàizhì  
那通放阮孤单 心碎 Тогда, всё отпускаем одинокое, сердце разбито
nà tōng fàng ruǎn gūdān  xīn suì  
   
甭搁提起 甭搁提起

Не упоминай прошлое "Не прошлое упоминай"

béng gē tíqĭ  béng gē tíqĭ  
这段乎人心疼的过去 Этот /сегмент/ /человеческих чувств/ боли завершён
zhèi duàn hū rénxīn téng de guòqu  
甭搁提起 甭搁提起 Не упоминай прошлое Не упоминай прошлое
béng gē tíqĭ  béng gē tíqĭ  
这段情 乎伊随风 消逝去 Этот /сегмент/ чувств Уже ты пустил по ветру Развеялся ушёл
zhèi duàn qíng  hū yī suí fēng  xiāoshì qù  

消失 - xiāoshī - исчезнуть, пропасть

 

Chinois HR 02 (Аудио в предыдущем уроке)

汉语

Перевод

 

Mandarin Pinyin

Русский

 
  Путешествовать Voyager, se déplacer
单程 билет в одну сторону
"один путь"
un aller simple
dān chéng    
双程 билет туда и обратно
"пара путь"
un aller-retour
shuāng chéng    
汽车站 автобусная станция l’arrêt de bus
qìchēzhàn    
火车站 Ж/Д станция la gare
huŏchēzhàn    
长途汽车站 станция автобусов дальнего следования la gare routière
chángtú qìchēzhàn    
机场 аэропорт l’aéroport
jīchăng    
去南京的票 билет в Нан-тьжинг ("Южная столица") un billet pour Nanjing
qù nánjīng de piào    
到上海的火车下一趟是几点? Поезд до Шанхая, следующий рейс, во сколько? à quelle heure est le prochain train pour Shanghai ?
dào shànghăi de huŏchē, xià yī-tàng shì jĭ-diăn?    
末班车几点? Последний /рейсовый автобус/ во сколько? à quelle heure part le dernier train ?
mò bānchē jĭ diăn?    
到上海的火车是几号站台? Поезд до Шанхая, с которой платформы
("быть сколько номер платформа") (отправляется)?
de quel quai part le train pour Shanghai ?
dào shànghăi de huŏchē, shì jĭ hào zhàntái?    
到北京去在哪儿上公共汽车? Идущий до Бей-тьжинг ("Северная столица") автобус, где садиться? où est-ce que je peux prendre un bus pour Beijing ?
dào běijīng qù, zài năr shàng gōnggòngqìchē?    
我想租一辆小汽车,租一个星期 Я хочу арендовать "маленькую машину", аренда на одну неделю. je voudrais louer une voiture pour une semaine
wŏ xiăng zū yī liàng xiǎoqìchē, zū yīgè xīngqī    
您能给我在地图上指一下吗? Вы можете мне, на карте, /указать пальцем/ "разок"? est-ce que vous pourriez me montrer sur le plan ?
nín néng gěi wŏ, zài dìtú shàng, zhĭ yīxià ma?    
我迷路了 Я сбился с пути. je me suis perdu(e)
wŏ mí-lù le    
право à droite
yòu    
лево à gauche
zuŏ    
直走 прямо идти tout droit
zhí zŏu    
     
  Пить и есть Boire et manger
我要订一张餐桌,明天晚上 Я хочу заказать /один лист/ столик, (на) завтра вечер. je voudrais réserver une table pour demain soir
wŏ yào dìng yīzhāng can1zhuo1, míngtiān wănshàng    
请订一张四个人的 餐桌 Пожалуйста, (хочу) заказать один на 4-х человек столик. une table pour quatre s’il vous plaît
qĭng, dìng yīzhāng sì--rén de can1zhuo1    
我想要 ... Я хочу... je voudrais …
wŏ xiăngyào ...    
我要 ... Я хочу/ Мне надо... je vais prendre …
wŏ yào ...    
一杯可口可乐 Стакан кока-колы un Coca®
yī bēi kěkŏukělè    
一杯茶 Стакан чая un thé
yī bēi chá    
一杯咖啡 Стакан кофе un café
yī bēi kāfēi    
一杯白葡萄酒 Стакан белого /виноградного вина/ un vin blanc
yī bēi bái pú-táo-jiǔ    
一杯红葡萄酒 Стакан красного /виноградного вина/ un vin rouge
yī bēi hóng pú-táo-jiǔ    
买单 "покупать лист", счёт за покупки / заказ l’addition, s’il vous plaît
măi dān    
服务费包括在内吗? Стоимость обслуживания включена внутри (счёта)? le service est-il compris ?
fúwù fèi, bāokuò zàinèi ma?    
请问厕所在哪儿? Извини ("извини вопрос" - могу спросить?), где туалет? où sont les toilettes, s’il vous plaît ?
qĭngwèn, cèsuŏ zài năr?    
  Покупки Les courses
我想买 ... Я хочу купить... je voudrais …
wŏ xiăng măi ...    
我在找 ... Я ищу... je cherche …
wŏ zài zhăo ...    
多少钱? "Сколько денег", сколько стоит? c’est combien ?
duōshăo qián?    
这儿附近有超市吗? Тут (в) окрестностях есть супермаркет? est-ce qu’il y a un supermarché dans le quartier ?
zhèr fùjìn yŏu chāoshì ma?    
哪儿卖?

Где продаётся?

où est-ce que je peux acheter ... ?
năr mài?    
这是我要的所有的东西,谢谢 Это всё что я хотел, спасибо. ça sera tout, merci
zhè shì wŏ yào de suo3you3de dōngxi, xièxie    
我该付您多少钱? Я должен отдать (заплатить) тебе сколько денег? combien je vous dois ?
wŏ gāi fù nín duōshăo qián?    
请给我写下来,好吗? Пожалуйста, запишите мне, ладно? pourriez-vous me l’écrire, s’il vous plaît ?
qĭng gěi wŏ xiě-xià-lai, hăo ma?    
你们收信用卡吗? Вы принимаете/"получаете" кредитные карты? est-ce que vous acceptez les cartes de crédit ?
nĭmen shōu xìnyòngkǎ ma?    
058

Mandarin 2008-2016