(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 21 |
凤飞飞-留恋留恋 (金盏花) |
乙(乛) yĭ Радикал номер 5, Второй циклический знак 乞 qĭ Значение: Просить, выпрашивать 乞求 qĭqiú Умолять, просить |
||
Также варианты
радикала
乙: 乚 yĭn таинственный 乛 (радикал №5 по 汉字部首表) |
留恋留恋 |
Не в силах расстаться, вспоминать с ностальгией |
Mandarin Pinyin | |
[ 留恋留恋的人在那里 |
Не в силах расстаться, ностальгия -ный, человек тут |
[ liúliàn liúliàn de rén zài nàli | |
留在遥远日子里 | Остаётся в далёком деньке |
liú zài yáoyuăn rìzi lĭ | |
声声叮咛 似回响在我的耳际 |
Голос /настойчиво напоминает/, как возвращается звук (к) моему уху /край/, |
shēng-shēng dīng-níng, sì huí xiăng zài wŏde ěr jì |
|
却又无痕迹 |
однако /опять/ нет следа |
què yòu wú hénjī | |
风在叹息 | Ветер во вздохе |
fēng zài tànxī | |
昔日的你 湖中的雨 悠悠水 难寻觅 |
Былой ты Посреди озера дождь |
xīrì de nĭ hú zhōng de yŭ
you1you1 shuĭ nán xúnmì |
|
朝朝暮暮前来汲取 只因水中有雨 ] |
Утром и вечером прибываю черпать Только т.к. в воде дождь |
zhāo-zhāo-mù-mù qiánlái jíqŭ
zhĭ yīn shuĭ zhōng yŏu yŭ ] |
|
留恋留恋的人在那里 留在我的心底 |
Не в силах расстаться, припоминаемый человек тут Остаётся в моём сердце |
liúliàn liúliàn de rén zài nàli liú zài wŏde xīn de | |
依稀笑颜 |
Смутное улыбающееся лицо, опять проявляется перед моими глазами |
yi1xi1 xiào yán, yòu fúxiàn zài wŏde yan3li3 |
|
笑语犹甜蜜 只是追忆 |
Улыбка и речь хотя сладкая Только воспоминания |
xiào yŭ yóu tiánmì zhĭshì zhuīyì | |
心中的你 眼前的雨 教我心湖起涟漪 |
В сердце ты, пред глазами дождь |
xīn zhōng de nĭ yănqián de yŭ
jiāo wŏ xīn hú qĭ liányī |
|
朝朝暮暮守在这里 此情永不移 |
Утро и сумерки оберегаю тут |
zhāozhāomùmù shŏu zài zhèlĭ
cĭ qíng yŏng bù yí |
汉语 | Перевод |
第八课 | Урок 8 |
dì bā kè |
p36 (53) |
课文 |
Учебный текст | Audio20.wav |
kèwén | |
玛丽和约翰两个人 |
Мария и Джон, двое, |
mălì hé yuēhan liăng gèrén | |
一起去商店买水果。 | вместе идут в магазин купить фрукты. |
yīqĭ qù shāngdiàn măi shuĭguŏ。 | |
玛丽喜欢苹果和香蕉, |
Мария любит яблоки и бананы, |
mălì xĭhuan píngguŏ hé xiāngjiāo, | |
她买苹果,还买香蕉。 | она покупает яблоки и покупает бананы. |
tā măi píngguŏ, hái măi xiāngjiāo。 | |
约翰不喜欢香蕉, | Джон не любит бананы, |
yuēhan bù xĭhuan xiāngjiāo, | |
他只买苹果, | он только покупает яблоки, |
tā zhĭ măi píngguŏ, | |
不买香蕉。 | не покупает бананы. |
bù măi xiāngjiāo。 | |
同志,有上海地图吗? | Товарищ, есть Шанхая карта? |
tóngzhì, yŏu shànghăi dìtú ma? | |
有。这是最新的上海地图, | Есть. Это - самая новая Шанхая карта. |
yŏu。 zhè shì zuì xīn de shànghăi dìtú, | |
你买几张? | Ты покупаешь/берёшь сколько /листов/? |
nĭ măi jĭ zhāng? | |
我只要一张。 | Мне только нужна одна ("один лист"). |
wŏ zhĭ yào yī zhāng。 | |
有北京地图吗? | Есть Пекина карта? |
yŏu běijīng dìtú ma? | |
真对不起, |
/Вправду/ извини, |
zhēn duìbuqĭ, | |
我们没有北京地图。 | у нас нет ("мы не имеем") Пекина карты. |
wŏmen méiyŏu běijīng dìtú。 | |
您买什么? | Вам что нужно? "Вы покупать что?" |
nín măi shénme? | |
我买明信片。 | Я покупаю почтовую открытку ("яркое письмо"). |
wŏ măi míngxìnpiàn。 | |
买几张? | Покупаешь сколько /листов/. |
măi jĭ zhāng? | |
两张。 | Два ("пара листов"). |
liăng zhāng。 | |
您还要什么? | Вам также что нужно что? |
nín hái yào shénme? | |
再买十张邮票。 | Также куплю десять /листов/ почтовых марок ("почтовый талон"). |
zài măi shí zhāng yóupiào。 | |
您要什么? | Вам нужно что? |
nín yào shénme? | |
一瓶牛奶,一个面包。 | Бутылку (коровьего) молока, один хлеб. |
yī píng niú-năi, yī gè miànbāo。 | |
不要鸡蛋吗? | Не хотите яйца? |
bù yào jīdàn ma? | |
不要。 |
Не надо. |
bùyào。 | |
生词 | (Новые) слова |
shēng cí |
01:46 |
一起 | вместе |
yīqĭ | |
商店 | магазин |
shāng-diàn | |
买 | покупать |
măi | |
水果 | фрукт, фрукты |
shuĭguŏ | |
苹果 | яблоко, яблоки |
píngguŏ | |
香蕉 | банан |
xiāngjiāo | |
同志 | товарищ |
tóngzhì | |
地图 | карта |
dìtú | |
最 |
наиболее, самый |
zuì | |
新 | новый |
xīn | |
张 | /лист/ (счётное слово) |
zhāng | |
要 |
желать, нуждаться, запрашивать, и т.д. |
yào | |
对不起 | извините, очень жаль |
duìbuqĭ | |
明信片 | почтовая открытка |
míngxìnpiàn | |
邮票 | почтовая марка, "билет" |
yóupiào | |
瓶 | бутылка |
píng | |
牛奶 | (коровы) молоко |
niúnăi | |
面包 | хлеб (буханка) |
miànbāo | |
鸡蛋 |
куриное яйцо |
jīdàn | |
p38 (57) |
汉语 |
hànyŭ |
Перевод | ||
msp21.wav |
||||
第二十一课 | dì èrshí yī kè |
Урок 21 |
VINGT Et UNIÈME LEÇON | |
RÉVISION ET NOTES |
||||
Слова |
||||
00:05 |
||||
Напишите на китайском |
Écrivez en chinois (deuxième vague) : | |||
05:45 |
||||
1 | 老王的姐姐还没有车。 | lăo wáng de jiějie hái méiyŏu chē。 | La sœur de (vieux) Wang n'a pas encore de voiture | |
2 | 你的哥哥会不会说中文? | nĭde gēge huìbùhuì shuō zhōngwén? | Est-ce que ton frère sait parler chinois ? | |
3 | 你的爱人现在作什么? | nĭde àiren xiànzài zuò shénme? | Qu'est-ce que fait ton mari, maintenant ? | |
4 | 你要不要骑自行车? | nĭ yàobù yào qí zìxíngchē? | Est-ce que tu veux aller à bicyclette ? | |
5 | 我还不会说中文。 | wŏ hái bù huì shuō zhōngwén。 | Je ne sais pas encore parler le chinois. | |
6 | 你家里远不远? | nĭ jiā-lĭ yuăn bù yuăn? | Est-ce que c'est loin, chez toi ? | |
7 | 你的孩子是男的还是女的? | nĭde háizi shì nán de háishi nǚde? | Ton enfant est un garçon ou une fille ? | |
p56 (110) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
昔 | xī |
прежний, былой |
龷日 |
新 | xīn |
новый |
亲斤 |
亲 | qīn |
родной |
立朩 |
斤 | jīn | 0.5 кг | |
立 | lì |
стоять, вертикально |
|
朩 | děng |
ранг, равный; ждать |
|
等 | děng | -//- |
|