手放开 |
Отпусти руку |
Mandarin Pinyin |
|
我把自己关起来 |
Я закрываю себя |
wŏ bă zìjĭ guān-qĭlái
|
|
只留下一个阳台 |
Только остаётся одна веранда/балкончик |
zhĭ liúxià yīgè yángtái |
|
每当天黑推开城门 |
(В) каждый /в тот же день/, тёмные толкаю-открываю ворота |
měi dāng-tiān, hēi tuī-kāi chéngmén
|
|
对着夜幕发呆 |
К ночной темноты ступору ("ночь занавес оцепенение") |
duì-zhe yèmù fādāi |
|
看着往事 一幕一幕 |
Созерцаю прошлое, сцена за сценой |
kàn-zhe wăngshì yī mù yī mù
|
|
再次演出你我的爱 |
Вновь представляю/исполняю (на сцене) тебе мою любовь |
zàicì yănchū nĭ wŏde ài |
|
|
|
我把电视机打开 |
Я включаю телевизор, |
wŏ bă diànshìjī dăkāi
|
|
听着别人的对白 |
слушаю других людей диалог |
tīng-zhe biérén de duìbái |
|
也许那些故事 |
Возможна эта история |
yěxŭ nàxiē gùshì
|
|
可以给我一个交代 |
Может дать мне разъяснение |
kěyĭ gěi wŏ yīgè jiāodài |
|
你要的爱 我学不来 |
Тобою желаемая любовь Я не мог узнать |
nĭ yào de ài wŏ xué bù lái |
|
眼睁睁看情变坏 |
Глаза /открываю широко/, вижу чувства
испортились ("стали плохими") |
yăn zhēng-zhēng kàn qíng biàn-huài |
|
人怔怔看情感慨 |
Человек испуганно видит чувства печальные (горестно
вздыхают) |
rén zhēng-zhēng kàn qíng gănkăi |
|
|
|
不能给你未来我还你现在 |
Не могу дать тебе будущее, я возвращаю тебе
сейчас |
bù néng gěi nĭ wèilái wŏ
huán nĭ
xiànzài |
|
安静结束也是另一种对待 |
Спокойное завершение и ещё другой тип подхода/отношения |
ānjìng jiéshù yě shì lìng yī-zhŏng duìdài |
|
当眼泪流下来 伤已超载 |
Должны слёзы литься Рана/повреждение уже переполняет |
dāng yănlèi liú-xiàlai shāng yĭ chāo-zài |
|
分开也是另一种明白 |
Расстаться - также другой вид прояснения |
fēnkāi yě shì lìng yī-zhŏng míngbái |
|
|
|
我给你最后的疼爱 |
Я дал тебе самую последнюю болезненную любовь, |
wŏ gěi nĭ zui4hou4de téng’ài
|
|
是手放开 |
это - руки разделим |
shì shŏu fàngkāi |
|
不要一张双人床中间 |
Не надо двуспальной кровать посреди |
bù yào yīzhāng shuāngrén-chuáng zhōngjiān
|
|
隔着一片海 |
(будто) разделённым перегородкой моря |
gé-zhe yīpiàn hăi |
|
感情的污点 |
Чувств пятно |
gan3qing2de wūdiăn |
|
就留给时间慢慢漂白 |
уже /остаётся/ (чтоб) временем медленно отбеливаться |
jiù liú gěi shíjiān mànmàn piăobái |
|
把爱收进胸前左边口袋 |
/Пассив/ любовь помести из сердца в левый карман |
bă ài shōu-jìn xiōng qián zuŏbiān kŏudài |
|
|
|
最后的疼爱 是手放开 |
Финальная /горячая (болезненная) любовь/, разделим руки |
zui4hou4de téng’ài shì shŏu fàngkāi |
|
不想用言语拉扯所以 |
Не хочу используя слова тащить-рвать, вот поэтому, |
bù xiăng yòng yányŭ lāchě, suŏyĭ
|
|
选择不责怪 |
выбор не вини / не попрекай |
xuănzé bù zéguài |
|
感情就像候车月台 |
Чувства ведь как "ждать повозку платформа" |
gănqíng jiù xiàng hòu chē yuètái |
|
有人走 有人来 |
кто-то приходит, кто-то уходит |
yŏurén zŏu yŏurén lái |
|
我的心是一个站牌 写着等待 |
Моё сердце - остановки знак, Написано "жду" |
wŏde xīn shì yīgè zhàn pái xiě-zhe děngdài |
|
|
|
不能给你未来... |
|
我给你最后... |
|
最后的疼爱... |
|
|
|
我把收音机打开 |
Я включаю радиоприёмник, |
wŏ bă shōyīnjī dăkāi
|
|
听着别人的失败 |
слушаю других людей неудачи |
tīng-zhe biérén de shībài |
|
哽咽的声音仿佛 |
Захлёбывается в слезах голос, будто/кажется, |
gěngyè de shēngyīn făngfú
|
|
诉说着相同悲哀 |
рассказывает идентичное горе |
sùshuō-zhe xiāngtóng bēi’āi |
|
你的依赖 还在胸怀 |
Твоя зависимость (от тебя) всё ещё в душе |
nĭde yīlài hái zài xiōnghuái |
|
我无法轻易推开 |
Я не в состоянии просто вытолкнуть |
wŏ wúfă qīngyì tuī-kāi
|
|
我无法随便走开 |
Я не в состоянии запросто уйти |
wŏ wúfă suíbiàn zŏukāi |
|
感情中专心的人 |
На чувствах сосредоточенный человек, |
gănqíng zhōng zhuān-xīn de rén
|
|
容易被伤害 |
легко раним |
róngyì bèi shānghài |
|