(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百
MSP 200 : АУДИО

Специальный, страдальческий выпуск - песни на Тайваньском Китайском.
Суэн Мэй напоминает вам, уважаемые русскоязычные пользователи:
Осторожно! Чувств Дорога - Проклятая Дорога! Идите по жизни осторожно!

См также стр. 152 223 и весь Тайваньский Китайский



Радикал номер 200 (11 черт), значение: "Конопля, лён"


yóu
Кунжутное масло

黑鸭子演唱组 - 印巴名歌 -
11 爱情来到了我心间
Любовь достигла моего сердца
Mandarin

 

当爱情来到了我心间

/Должно/ любовь достигла моего сердца /между/
Любовь достигнет моего сердца

dāng àiqíng láidào le wŏ xīn jiān  
我又好像重新回到童年

Я опять будто вновь вернулась в детство

wŏ yòu hăoxiàng chóngxīn huí dào tóngnián  
世界上没有他最亲近 В мире нет его роднее
shìjièshàng méiyŏu tā zuì qīnjìn  
从来都时候记就记心间 Никогда не помнить но помнить в сердце
cónglái dōu shíhou jì jiù jì xīn jiān  
   
阿我所盼望的人只有他 Угождать мне всему, надеяться "человек" (кто) только есть он
ē wŏ suŏ pànwàng de rén zhĭyŏu tā  
阿我所怀念的人只有他 Вах, мне всему, тосковать о ком, только есть он
ē wŏ suŏ huáiniàn de rén zhĭyŏu tā  
阿我的心上人你快来吧 Вах, в моём сердце кто, ты скорее прибудь ка
ē wǒde xīn shàng rén nĭ kuài lái ba  

能不能让我很快地看见你呀

Возможно ли дать мне поскорее увидеть тебя
néngbùnéng ràng wŏ hěnkuài de kànjiàn nĭ yā  
   
世界上没有他最亲近  
从来都时候记就记心间  
   

阿假如有了他生活美满

Вах, если б был он, жизнь счастливая
ē jiărú yŏu le tā shēnghuó měimăn  
阿假如没有他生活淡 Вах, если нет его - жизнь "жидкая"/скудная
ē jiărú méiyŏu tā shēnghuó dàn  
   
...  

孫淑媚 - ( 小心 06) 你知影嘸
小心 06 你知影无 Ты знаешь, не

Mandarin Pinyin

Тайваньский китайский

若想起初恋彼当初
糖甘蜜甜讲什麽嘛好

Если вспомнишь первую любовь то время
"Сахар делать мёд сладко" речь почему хороша

ruò xiăngqĭ chū liàn bĭ dāngchū
táng gān mì tián jiǎng shénme ma hăo
 
恋爱花开煞无结果
感情路愈行
咱愈生疏

Любви цветение, отчего нет плодов
Чувств дорога чем больше идти
нам тем больше малознакомая

liànài huākāi shā wú jiéguǒ
gănqíng lù yù xíng
zán yù shēngshū
 
   
啊 心爱的
你到底知影呒
阮已经付出
阮的全部

Ааа, любимый
Ты в итоге знаешь ведь
Мы уже заплатили
наше целиком

ā xin1ai4de
nĭ dàodĭ zhī-yĭng bo
ruǎn yǐjīng fùchū
ruǎn de quánbù

 
一时的疏忽
一时的疏忽
敢讲你袂当体谅

Временная небрежность
Один раз халатность
Смею сказать тебе - не было понимания

yìshí de shūhu
yìshí de shūhu
găn jiǎng nĭ mèi dāng tǐ-liàng
 
啊 心爱的
你到底知影呒
天顶罩云
强要下雨

Ааа, любимый
Ты в итоге знаешь ли
Неба вершину накрывает облако
сильный дождь

ā xin1ai4de
nĭ dàodĭ zhī yĭng bo
tiān dǐng zhào yún
qiáng-yào xiàyǔ

 
往事一幕幕
心阵阵酸苦
你到底知影呒
你到底知影呒

Прошлого занавес
Сердца позиция печаль горькая
Ты в итоге знаешь ведь
Ты в итоге знаешь ведь

wăngshì yī mù-mù
xīn zhèn zhèn suān kŭ
nĭ dàodĭ zhī-yĭng bo
nĭ dàodĭ zhī-yĭng bo
 

王瑞霞 & 伍浩哲 - 等抹到月圓

  等抹到月圆  
  Тайваньский китайский Ждать до протёртой луны круглой
阮孤孤单单 
坐惦窗门边
看小雨小雨 
一直落绵绵

Мы одиноко
Сидим немного у окна края
Смотрю дождик
Прямо падает непрерывно

  ruǎn gū--dān-dān
zuò diàn chuāng-mén biān
kàn xiăo-yŭ xiăo-yŭ 
yīzhí luò mian2mian2
 
  对透早到晚暝 
拢守惦块窗边
恨抹倘赶紧梦见你
Полностью с рани до поздней тьмы
Всегда сторожили немного окна край
Ненавидя стираю если поспешно вид (в мечте) твой
 

duì tòu zăo dào wăn míng 
lǒng shŏu diàn kuia4 chuāng biān
hèn mā tăng gǎnjǐn mèngjian nĭ

 
是无奈无奈
才会离开你
谁甘愿放弃 
心爱的流浪天边
Этому не поможешь, ни как
Только можешь уйти ты
Кто охотно уходит
Любовного скитания горизонт (неба край)
  shì wú-nài wú-nài
cái hui4 líkāi nĭ
shéi gan1yuan4 fàngqì 
xin1ai4de liúlàng tian1bian1
 
我爱你 
你在叨位
Я люблю тебя
Ты ворчишь
  wŏ ài nĭ 
nĭ zài dāo-wèi
 
恨抹倘好好照顾你 Ненависть стирает если хорошенько заботу о тебе
  hèn mā tăng hǎohǎo zhàogu nĭ  
想你的晚暝心
就强要碎

Желаю твоё ночной темноты сердце
/именно/ мощно хочу разбить

  xiăng nĭde wăn míng xīn
jiù qiáng yào suì
 
爱情拢等抹到月圆

Любовь всегда ждать до протёртой луны круглой

  àiqíng lǒng děng mā dào yuè yuán  

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0391

 
咦?这不是小张吗?

Что? Это не xiăo-zhāng ли?

? zhè bùshì xiăo-zhāng ma?

 
最近忙什么呢? В последнее время, занята что ли?
zuìjìn máng shénme ne?  
好久没看到你了。 Давно не видел тебя.
hăojiŭ méi kàndào nĭ le。  
   
哦,是小李啊, О, это xiăo-lĭ,
ó, shì xiăo-lĭ ā,  
好久不见了。 давно не виделись.
hăojiŭ bùjiànle。  
我最近开了家礼品店, Я недавно открыла дома подарков магазин,
wŏ zuìjìn kāi le jiā lĭpĭn-diàn,  
自己做老板了。 сама себе хозяин.
zìjĭ zuò lăobăn le。  
小生意, Малый бизнес,
xiăo shēngyi,  
有空多来光顾啊。 есть свободное время /много/ - заходи погляди (почти нас своим посещением).
yŏukōng duō lái guānggù ā。  
   
一定,一定。 Обязательно, обязательно.
yīdìng, yīdìng。  
你现在这是上哪儿啊? Ты сейчас "это поверх" где?
nĭ xiànzài zhè shì shàng năr ā?  
   
哦,去义乌批发点儿货。

О, иди yìwū оптовый "немножко" товар.

ó, qù yìwū pīfā diăn'r huò。

 
   
义乌? yìwū?
yìwū?  
浙江那个以小商品市场 В zhèjiāng, там для мелких товаров рынок
zhèjiāng nàge yĭ xiăoshāngpĭn shìchăng  
出名的义乌。 знаменитый yìwū?
chūmíng de yìwū。  
   
是啊,就是那儿。 Да, именно там.
shì ā, jiùshì nàr。  
义乌的小商品市场

В yìwū мелких товаром рынок

yìwū de xiăoshāngpĭn shìchăng  
品种齐全, ассортимент полный,
pĭnzhŏng qíquán,  
而且价廉物美,

к тому же "цена честная вещь красивая" (недорого и качественно),

érqiě jià lián wù měi,  
我上个月还去那儿批发了 Я прошлый месяц также/уже ходила туда продавать оптом
wŏ shànggèyuè hái qù nàr pīfā le  
不少圣诞礼物呢, немало рождественских подарков,
bùshǎo shèngdàn lĭwù ne,  
卖得特别火。

продаётся особенно "горячо".

mài-de tèbié huŏ。

 
   
听说现在全世界 Слыхал, сейчас весь мир
tīngshuō xiànzài quánshìjiè  
有百分之八十的 80%
yŏu bǎifēnzhī bāshí de  
圣诞用品都是 рождественских предметов /всё/
shèngdàn yòngpĭn dōu shì  
中国制造的, в Китае изготовлены.
zhōngguó zhìzào de,  
而国内出口的圣诞用品

Но внутри страны экспорт рождественских предметов

ér guónèi chūkŏu de shèngdàn yòngpĭn  
有一半是出自义乌。

половина - вышло с yìwū ("честная ворона").

yŏu yībàn shì chū-zì yìwū。

 
这是真的吗? Это правда ли?
zhè shì zhēn de ma?  
   
当然是真的。 Конечно правда.
dāngrán shì zhēn de。  
义乌是我们国家最大的 yìwū - нашей страны самый большой
yìwū shì wŏmen guójiā zuìdà de  
小商品出口基地, мелких товаров экспорта база,
xiăoshāngpĭn chūkŏu jīdì,  
每天都有大量的 каждый день /все/ имеется множество
měitiān dōu yŏu dàliàng de  
外商去那里采购, иностранных предпринимателей идут туда закупаться.
wàishāng qù nàli căigòu,  
是名副其实的
“世界超市”。
Это "имя дополнительно его правда" (не зря носит имя, это вправду так)
"мировой супермаркет".
shì míngfùqíshí de
“shìjiè chāoshì”。
 
联合国, ООН,
liánhéguó,  
世界银行等机构 Мировой Банк, и подобные агентства/организации
shìjièyínháng děng jīgòu  
也认为 также полагают,
yě rènwéi  
义乌是全球最大的 yìwū всего глобуса самый большой
yìwū shì quánqiú zuìdà de  
小商品批发市场, мелких товаров оптовой торговли рынок,
xiăoshāngpĭn pīfā shìchăng,  
在全球商品
供应链中
на всей планете товаров
снабжения цепочки /посреди/
zài quánqiú shāngpĭn
gōngyìng liàn zhōng
 

占有重要地位。

обладает важным положением.
zhànyŏu zhòngyào dìwèi。  

汉语 : hànyŭ

01:15
没想到义乌除了

Не приходило в голову, yìwū помимо

méi xiăngdào yìwū chúle  
是全国性的小商品 национального (всей страны) мелких товаров
shì quánguóxìng de xiăoshāngpĭn  
流通中心以外,

циркулирует (в обороте) в центре помимо,

liútōng zhōngxīn yĭwài,  
还是国际性的小商品 но и международный мелких товаров
háishi guójì-xìng de xiăoshāngpĭn  
采购基地啊。 закупочная база.
căigòu jīdì ā。  
   
是啊, Ага.
shì ā,  
现在义乌的影响力 Сейчас, yìwū влияния сила
xiànzài yìwū de yĭngxiăng lì  
可是越来越大了。 однако чем дальше тем сильнее.
kěshì yuèláiyuèdà le。  
甚至有人说, Вплоть до того, что некоторые говорят,
shènzhì yŏurén shuō,  
义乌小商品市场已经具备了 yìwū мелких товаров рынок уже обладает
yìwū xiăoshāngpĭn shìchăng yĭjīng jùbèi le  
影响全球 влиянием глобальным
yĭngxiăng quánqiú  
小商品价格走势的力量, мелких товаров цен конъюнктура силой/действием.
xiăoshāngpĭn jiàgé zŏushì de lìliang,  
一种小商品 Такого вида "мелкие товары"
yī-zhŏng xiăoshāngpĭn  
在义乌市场上的 на yìwū рынке  /поверх/
zài yìwū shìchăng shàng de  
批发价格
哪怕升降一毛钱,
продажи оптом цены
хотя поднимаются и спускаются в "мао" (деньгах),
pīfā jiàgé
năpà shēng-jiàng yī máoqián,
 
都有可能引发世界各地的 /всё/ возможно повлечёт за собой мира во всех частях
dōu yǒukěnéng yĭnfā shìjiè gèdì de  
小商品价格波动。 мелких товаров цен колебание.
xiăoshāngpĭn jiàgé bōdòng。  
   
真的这么牛?

Вправду такой важный ("такой бык") [рынок]?

zhēn de zhème niú?  
   
一点也不夸张,

Ни в наименьшей степени [не] преувеличение.

yīdiǎn yěbù kuāzhāng,  
现在中国商务部 Сейчас, Китая Министерство Торговли
xiànzài zhōngguó shāngwùbù  

和义乌市政府
已经联合发布了

и yìwū мэрия
уже объединёно издали
hé yìwū shìzhèngfŭ
yĭjīng liánhé fābù le
 
“义乌中国小商品指数“,

"yìwū Китая мелких товаров индекс/показатель/коэффициент",

“yìwū zhōngguó xiăoshāngpĭn zhĭshù“,  
作为 как будто (рассматривается как)
zuòwéi  
“中国商务天气预报” "Китая торговой погоды прогноз",
“zhōngguó shāngwù tiānqì yùbào”  
的一部分, не менее того ("порция"),
de yībùfèn,  
每天在央视一套
里播放呢。

каждый день в "центр вид одна штука" (CCTV - телеканал центральный)
/на/ передают

měitiān zài yāng-shì-yī-tào
lĭ bōfàng ne。

 
   
什么? Что?
shénme?  
小商品指数? Мелких товаров индекс?
xiăoshāngpĭn zhĭshù?  
   
对啊, Верно,
duì ā,  
“义乌指数”

"yìwū индекс"

“yìwū zhĭshù”  
是我们国家发布的 нашей страны опубликованный
shì wŏmen guójiā fābù de  
第一个小商品指数, первый "мелких товаров" индекс/показатель,
dìyīgè xiăoshāngpĭn zhĭshù,  
主要由小商品价格指数, главный из "мелких товаров" цен показатель,
zhŭyào yóu xiăoshāngpĭn jiàgé zhĭshù,  
小商品市场景气指数, "мелких товаров" рынок оживления/роста показатель,
xiăoshāngpĭn shìchăng jĭngqì zhĭshù,  
小商品市场 "мелких товаров" рынок
xiăoshāngpĭn shìchăng  
单独检测指标等 отдельный тестовый показатель /такого типа, и т.д./
dāndú jiǎncè zhĭbiāo děng  
三部分组成, три часть /состав/ -
sān bùfen zŭchéng,  
据说对全球
小商品的产,

говорят ("основываясь на говоре"), на весь мир
мелких товаров - продукция/ресурс (1),

jùshuō duì quánqiú
xiăoshāngpĭn de chăn,
 
供,销
起导向作用,

снабжение (2), сбыт (3)
поднимается (начинается, возрастает) направляющая роль.

gōng, xiāo
qĭ dăoxiàng zuòyòng,
 
更对全球小商品的

Более, на глобальный мелких товаров

gèng duì quánqiú xiăoshāngpĭn de  

定价起决定性作用。

фиксированную цену увеличивается определяющая роль.
dìngjià qĭ juédìngxìng zuòyòng。  
   
是吗? Да?
shì ma?  
那零售商们可真得 Тогда, торговцы однако вправду должны
nà língshòushāng men kě zhēn děi  
好好研究研究这个指数了。 хорошенько исследовать этот показатель/индекс.
hǎohǎo yánjiū-yánjiū zhège zhĭshù le。  
   
可不是嘛, Ещё бы нет,
kě bùshì ma,  
我现在就每天收看, я теперь каждый день гляжу (телепередачу),
wŏ xiànzài jiù měitiān shōukàn,  
这可是关系着 это однако связано с (имеет влияние, отношение)
zhè kěshì guānxi-zhe  
钱袋子的大事啊。 денежного кошелька большим делом.
qiándàizĭ de dàshì ā。  

275

Mandarin 2008-2017