(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百九十八
MSP 198

鹿

Радикал номер 198 (11 черт), значение: "Олень"

鹿
róng
Панты, молодые рога оленя

邓丽君-月桃花

月桃花

Месяц персикового цвета

一处一处开满月桃花 "Место место" (везде) открылись полной луны персика цвет
-chŭ yī-chŭ kāi măn yuè tao2hua1  
远远近近都是月桃花 Повсюду повсюду /всё/ месяц персика цветков
yuăn-yuăn-jìn-jìn dōu shì yuè tao2hua1  
采一朵花来襟上插 Собираю /один цветок/ цветок /прибывать/ к одежде прикреплять
căi yī duŏ huā lái jīn-shàng-chā  
月桃花呀 Месяц персикового цвета ведь,
yuè tao2hua1 yā  
是奇葩是奇葩 это необычный цветок/венчик
shì-qí-pā shì-qí-pā  
   
人人都爱山地月桃花 Люди /все/ "любить гора земля" (повсюду) месяц персика цвета
rénrén dōu ài-shān-dì yuè tao2hua1  
人人都说花香真不差 Люди /все/ говорят цветка аромат вправду неплох
rénrén dōu shuō hua1 xiang1 zhēn bùchā  
扎一朵花环头上戴 Связывают /один цветок/ цветка круг (венок) на голову надевают
zhā yī duŏ huāhuán tóu-shàng-dài  
月桃花呀是奇葩是奇葩 Месяц персика цвета, необычный цветок
yuè tao2hua1 yā shì qí pā shì qí pā  
   
假如你心里乱如麻 Если ты в сердце "беспорядочно будто рябой"
jiărú nĭ xīnli luàn-rú-mā  
你只要去赏月桃花 Тебе только надо идти подарить месяц персика цвета
nĭ zhĭyào qù shăng yuè tao2hua1  
月桃花呀月桃花呀 Месяц персика цвета, йа, месяц персика цвета, йа
yuè tao2hua1 yā yuè tao2hua1 yā  
值得赞美值得夸 Стоит хвалить заслуживает хвалиться
zhíde zànměi zhíde kuā  
   
一处一处开满月桃花 Повсюду раскрылся полной луны персика цвет
yī chŭ yī chŭ kāi măn yuè tao2hua1  
远远近近都是月桃花 Повсюду месяц персикового цвета
yuănyuănjìnjìn dōu shì yuè tao2hua1  
采一朵花来 Собери цвет, принеси
căi yī duŏ huā lái  
襟上插 "борт одежды поверх воткни"
jīn-shàng-chā  
你要永远爱它爱着它 Тебе надо вечно любить это, любить это
nĭ yào yŏngyuăn ài tā ài-zhe  

戴梅君-標準的愛人

标准的爱人

"Правильный" любимый

Тайваньский китайский

 
冷冷的咖啡 
冷冷的空气 
你带着几分不清醒
对阮来表明

Холодный кофе
Холодный воздух
Ты принёс немного неясности
  нам /прибыло/ свидетельство

lěng lěng de kāfēi 
lěng lěng de kōngqì 
nĭ dài-zhe ji3fen1 bù-qīngxĭng
  duì ruăn lái biăomíng
 
你嫌我对爱不够认真 
嫌阮的咒誓
有嘴无心 
咱的爱怎样进行
Ты недоволен, я к любви недостаточно серьёзна
Досадуешь, нашу проклинаешь клятву/обещание
  "имеется рот не сердце"
Наша любовь почему идёт/продолжается
nĭ xián wŏ duì ài bùgòu rènzhēn 
xián ruăn de zhòu shì
  yŏu zuĭ wú xīn 
zán de ài zěnyàng jìnxíng
 
听你的声音 
看你的表情 
忽然间了解
我付出的情
Слышать твой голос
Видеть твоё выражение лица
Неожиданно проясняется ("чисто понимаю")
  моё отдаваемое чувство
tīng nĭde shēngyīn 
kàn nĭde biăoqíng 
hūrán jiān liăojiě
  wŏ fùchū de qíng
 
是一种无聊的牺牲
用性命爱你 
换来是无情的批评
对你的梦煞来觉醒

Это /один тип/ скучной жертвы/пожертвования
/Использовать/ жизнь любить тебя
Взамен /прибывает/ безжалостная критика
В твоих мечтах зло пробуждается

shì yī zhong3 wúliáo de xīshēng 
yòng xìngmìng ài nĭ 
huàn-lái shì wu2qing2de pīpíng
duì nĭde mèng shà lái jue2xing3

 
是我的个性 
对爱过份天真 
是你的标准
早已经变了形
Моя индивидуальность
К любви чрезмерно наивна
Твой стандарт
Уже давно изменился вид
shì wŏde gèxìng 
duì ài guòfèn tiānzhēn 
shì nĭde biāozhŭn
zăoyĭjīng biàn le xíng
 
   
啊.爱情 
偏偏乎人想着凝
我只想袂透尾的
感情甘有可能

Ааа, чувства
Вопреки всему человек хочет застыть
Я только хочу не полного финала
  чувства делать если можно

ā. àiqíng 
piānpiān hū rén xiăng zhe níng
wŏ zhĭ xiăng mèi tòu wěi de
  gănqíng gān yŏukěnéng
 
啊.爱情 
你的要求没公平
甘愿伤悲不愿作你
--标准的爱人
Ааа, чувства
Твои требования несправедливы
Готова на боль печаль, не хочу быть тебе
"стандартной любимой"

ā. àiqíng 
nĭde yāoqiú méi gōngpíng
gan1yuan4 shang1bei1 bù yuàn zuò nĭ
-- biāozhŭn de ài-jin

 

容祖兒-16號愛人

16号爱人

16-го дня любимый

Кантонский китайский

 
苦苦坚持 
经已没意思 
为何不可以

Горечь твёрдо настаивает (продолжается)
Уже нет смысла
Почему нельзя

kŭkŭ jiānchí 
jīng-yĭ méi yìsi 
wéi-hé bù kěyĭ
 
由我去决定谁 
才应该在我心中拥有位置
Чтобы я решилась, кто
/лишь/ должен в моём сердце /посреди/ иметь место
yóu wŏ qù juédìng shéi 
cái yīnggāi zài wŏ xīn zhōng yōngyŏu wèizhi
 
当你下次要玩伴时 
手机按到没电时
情愿你别来 
找这失势女子

Но когда в следующий раз тебе нужен игры напарник /когда/
Мобильник жмёшь нет электричества когда
Предпочитаю ты не приходишь
Искать эту потерянную ("терять условия") женщину

dāng nĭ xiàcì yào wan2ban4 shí 
shou3ji1 āndào méi diàn shí
qíngyuàn nĭ bié lái 
zhăo zhèi shi1shi4 nǚzĭ
 
想起当时 
蠢到没法子 
纯情得可以
男生中只得你赠我戒指

Вспомнить немедленно
Глупости (аж до) не помочь
Простые чувства д.б. можно
Учеников /посреди/ только ты даёшь мне кольцо

xiăngqĭ dāngshí 
chŭn dào mei2fa3zi
chún qíng deĭ kěyĭ
nánshēng zhōng zhĭdé nĭ zèng wŏ jièzhi 

 
原来就算最爱我不过暂时
名次每却
两日都改变位置
Изначально/раньше даже если наиболее любишь меня но временно
Ранг ("имени позиция") каждый однако
  пара дней /всё/ изменяется место
yuánlái jiùsuàn zuì ài wŏ bùguò zànshí
míngcì měi què
  liăng rì dōu găibiàn wèizhi
 
一变四 四变十二 
来到这礼拜更加讽刺
"Одно изменение четыре, 4 становится 12"
Становится этого почтения/культа ещё больше ирония
yī biàn sì  sì biàn shíèr 
láidào zhèi li3bai4 gèngjiā fèngcì
 
何以 
我变了你的十六号爱人
随便 
碰上那个她都比我
更有趣吸引
Почему
я стала твоя 16-я любимая
С радостью (охотно)
"Налетаю"/встречаю это её сравнительно со мной
  более интересное вовлечение
héyĭ 
wŏ biàn le nĭde shíliù hao4 àiren
suíbiàn 
pèng-shàng nèigè tā dōu bĭ wŏ
  gèng yŏuqù xīyĭn
 
偶尔我亦 
愿我是别人 
能转个化身
共你再蜜运
Иногда я также
Желаю я другой человек
Мочь "повернуть одно перевоплощение"
  вместе с тобой опять медовая судьба/удача
ou3er3 wŏ yì 
yuàn wŏ shì biérén 
néng zhuàn gè huàshēn
  gòng nĭ zài mì yùn
 
我以前是冠军 
怎会惯 
做後备爱人
Я раньше чемпион/фаворитка
Как могла привыкнуть
"делать резервная любимая"

wŏ yĭqián shì guànjūn 
zěn hui4 guàn 
zuò hou4bei4 àiren

 
曾经 
也上到最高
逐渐滑落谷底的暗
看见未来 

Раньше
также /достигала/ самые высокие
  постепенно соскользнула в низшей точки тьму
увидеть будущее

céngjīng 
yě shàng-dào zuìgāo
  zhújiàn huáluò gŭdĭ de àn
kànjiàn wèilái 
 
双脚已就震
因我说过爱是无憾 
才会受教训
Обе ноги /уже именно/ трясутся
Причина - ты говоришь прошла любовь не сожаление/раскаяние
Только можно получать урок
shuāng jiăo yĭ jiù zhèn
yīn wŏ shuō guò ài shì wú hàn 
cái hùi shòu jiàoxùn
 
   
谦卑的人 
只要做亚军 
仍然很兴奋
谁知吞声忍气
就变季军
Скромный человек
Только хочу "делать второе место"
Всё же очень ободрена
Кто знает "проглотить голос стерпеть воздух" (заткнуться)
  /именно/ "изменить период армии" (иной сезон команды)
qian2bei1 de rén 
zhĭ yào zuò yàjūn 
réngrán hěn xīngfèn
shéi zhī tūnshēng rěn qì
  jiù biàn jì jūn 
 
谁人又话我会纵你
勾搭别人
连跌到四五六七都
会默允

Кто опять скажет я должна отпустить тебя
  вступить в связь ("снюхаться") с другим
Соединиться с 4,5,6,7 /всё/
  можно молча позволить

shéi-rén yòu huà wŏ hui4 zòng nĭ
  gōuda biérén
lián-diē dao4 sì wŭ liù qī dōu
  hui4 mò yŭn

 
忍了你 
你更薄幸 
能叫我
跌到永不超生
Терпеть тебя
Ты более неустойчив в любви
Могу звать тебя,
  "падать в вечность не заново родиться"
rěn le nĭ 
nĭ gèng báo-xìng 
néng jiào wŏ
  diēdăo yŏng bù chao1sheng1
 
   
不想再竞逐 
你的吻 
我怕赢了惹公愤

Не хочу опять бороться гнаться
(за твоим) твой поцелуй
Я боюсь получить вызвать общества злость

bù xiăng zài jìng zhú 
nĭde wěn 
wŏ pà yíng le rě gōng fèn
 
面对几千个 敌军 
终日查问 
是谁幸运做你
本周冠军

Встретить (лицом) несколько тысяч /штук/ врагов
Весь день спрашивать
Кто удачлив, /делает/ тебе
  на этой неделе чемпион/фаворит

miànduì jĭqiān gè di2jun1 
zhōng rì cha2wen4 
shì shéi xìngyùn zuò nĭ
  běn-zhōu guànjūn
 
   
何以 
我变了你的十六号爱人
随便 
碰上那个她都比我
更有趣吸引
Почему
я стала твоя 16-я любимая
С радостью (охотно)
"Налетаю"/встречаю это её сравнительно со мной
  более интересное вовлечение

héyĭ 
wŏ biàn le nĭde shíliù hao4 àiren
suíbiàn 
pèng-shàng nèigè tā dōu bĭ wŏ
  gèng yŏuqù xīyĭn

 
最怕以後位置再下沉 
完结了也好恨
也再别恨
Наиболее боюсь затем на месте опять осесть
завершить, также хорошо ненависть,
  также опять не ненависть
zuì pà yĭhòu wèizhi zài xiàchén 
wan2jie2 le yěhăo hèn
  yě zài bié hèn
 
我以前是冠军 
怎会惯 
做後备爱人
Я раньше чемпион/фаворитка
Как могла привыкнуть
"делать резервная любимая"
wŏ yĭqián shì guànjūn 
zěn hui4 guàn 
zuò hou4bei4 àiren
 
曾经 
也上过冠军
现在份外深深不忿

Раньше
Также на вершине фаворит
  сейчас "часть внешняя" (наиболее) глубоко недовольна

céngjīng 
yě shàng-guò guànjūn
  xiànzài fèn-wài shēnshēn bùfèn
 
你那热唇 
双脚已就震
因我说过爱是无憾 
才会受教训
Ты эти горячие губы
Обе ноги /уже именно/ трясутся
Причина - ты говоришь прошла любовь не сожаление/раскаяние
Только можно получать урок

nĭ nà rè chún 
shuāng jiăo yĭ jiù zhèn
yīn wŏ shuō guò ài shì wú hàn 
cái hui4 shòu jiàoxun

 
   
她吻过又吻
当你变了这样随便 
谁个又要吻

Она целовала опять целует
Надо тебе изменить это желание (согласно твоему желанию)
  кто опять захочет целовать

tā wěn guò yòu wěn
dāng nĭ biàn le zhèyàng suíbiàn 
shéi gè yòu yào wěn
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0380

 
你听说了吗?

Ты слыхал?

nĭ tīngshuō le ma?  
前不久有人 недавно, некоторые
qiánbùjiŭ yŏurén  
在网上征集签名, в Сети собрали голоса/"подписи",
zài wăngshàng zhēngjí qiānmíng,  
要求让中医
在五年内
требуют позволить (традиционной) китайской медицине
за пять лет (в пределах 5-ти лет)
yāoqiú ràng zhōngyī
zài wŭ nián nèi
 
全部退出国家医疗体制。

полностью выйти [из] государства "лечебной структуры/системы",

quánbù tuìchū guójiā yīliáo tĭzhì.  
   
什么? Что?
shénme?  
中医是我们的国粹, "Среднее лечение" - наш национальный дух,
zhōngyī shì wŏmen de guócuì,  
怎么会有人这么荒谬, как может быть, что некоторые так абсурдно,
zěnme huì yŏurén zhème huāngmiù,  
要求取消中医呢? требуют упразднить (традиционную) китайскую медицину?
yāoqiú qŭxiāo zhōngyī ne?  
   
是啊, Ага,
shì ā,  
而且这个人还是一个大学教授。 К тому же, этот человек /также/ /один/ ВУЗа профессор.
érqiě zhège rén háishi yīgè dàxué jiàoshòu。  
他在自己的博客上 Он в собственном блоге /поверх/
tā zài zìjĭ de bókè shàng  
发表了好几篇文章, привёл/выдал несколько /разделов/ статей,
fābiăo le hăojĭ piān wénzhāng,  
说中医是不科学, говорит китайская медицина не научная,
shuō zhōngyī shì bù kēxué,  
没有疗效, нет лечения эффекта/результата,
méiyŏu liáo xiào,  
而且滥用自然资源, вдобавок, злоупотребляет природными ресурсами.
érqiě lànyòng zìrán zīyuán,  
欺骗患者等等, дурачит больного, и т.д.
qīpiàn huànzhě děngděng,  
呼吁民间告别
中医中药。
призывает в народе расстаться
с (традиционной) китайской медициной и лекарствами.
hūyù mínjiān gàobié
zhōngyī zhōngyào。
 
   
简直是胡说八道! Прямо-таки бред!
"глупый упрёк восемь разговоров"
jiănzhí shì húshuōbādào!  
这么无知的人, Такой невежественный человек,
zhème wúzhī de rén,  
怎么能当大学教授呢?

как может в институте профессором [быть]?

zěnme néng dāng dàxué jiàoshòu ne?  
中医中药的治疗效果

Китайская медицина и лекарства, лечения эффект

zhōngyī zhōngyào de zhìliáo xiàoguŏ  
现在在国际上 сейчас в международном /поверх/
xiànzài zài guójì shàng  
也得到了越来越多的认可。 также получает чем дальше тем больше одобрения.
yě dédào le yuèláiyuèduō de rènkě。  
韩国正准备将源于

Корея /прямо-таки/ подготовила /будет/ от

hánguó zhèng zhŭnbèi jiāng yuányú  
中医的韩医
申报世界遗产,
китайской медицины корейских медиков
объявили мировым наследием,
zhōngyī de hán yī
shēnbào shìjiè yíchăn,
 
英国政府正寻求 Англии правительство /прямо/ ищет/разыскивает (способ)
yīngguó zhèngfŭ zhèng xúnqiú  
通过立法
来为中医
正名,
посредством закона
/прибыть/ для/ради китайской медицины
"верное имя" (оправдание, разрешить чтобы),
tōngguò lìfă
lái wei zhōngyī
zhèng-míng,
 
而身为一个中国的大学教授, А в это время один китайский института профессор
ér shēnwei yīgè zhōngguó de dàxué jiàoshòu,  

竟然这样践踏
我们的传统医学,

неожиданно так попирает/топчет
нашу традиционную медицину,
jìngrán zhèyàng jiàntà
wŏmen de chuántŏng yīxué,
 
实在太让人愤怒了。 вправду так людей раздражает ("даёт человеку злобу").
shízài tài ràng rén fènnù le。  
  00:52
你先别激动, Ты сначала не возбуждайся,
nĭ xiān bié jīdòng,  
卫生部已经明确声明, министерство здравоохранения уже ясно заявило
wèishēngbù yĭjīng míngquè shēngmíng,  
绝对不会取消中医, абсолютно не будет упразднять традиционную медицину,
juéduì bùhuì qŭxiāo zhōngyī,  
社会舆论也强烈谴责了 общества общественное мнение также мощно порицает
shèhuì yúlùn yě qiángliè qiănzé le  
这个偏激的签名活动。 это экстремальное "подписи действие"
(такое заявление, пост в интернете).
zhège piān-jī de qiānmíng huódòng。  
不过现在中医在国内的 Однако, сейчас китайская медицина в стране /внутри/
bùguò xiànzài zhōngyī zài guónèi de  
状况的确并不乐观。 обстоятельства вправду вовсе не оптимистичны.
zhuàngkuàng díquè bìng bù lèguān。  
据一项针对一万四千多 Основываясь на одном /направленном/ 14000 /и больше/
jù yíxiàng zhēnduì yīwàn sìqiān duō  
人的调查显示, человек исследования, показано,
rén de diàochá xiănshì,  
有百分之八十七以上的人 есть /процент/ 87 /с лишним/ людей
yŏu băifēnzhī bāshí qī yĭshàng de rén  
表示自己 выражают сами
biăoshì zìjĭ  
“相信中医”, "верят традиционной китайской медицине",
“ xiāngxìn zhōngyī”,  
可是只有百分之二十七 однако только /процент/ 27
kěshì zhĭyŏu băifēnzhī èrshíqī  
左右的人声称, примерно людей заявили,
zuŏyòu de rén shēngchēng,  
“如果生了病, "если жизнь болеет, (заболел)
“ rúguŏ shēng-le-bìng,  
愿意首先看中医”。 желает сначала посмотреть (испробовать) китайскую медицину"
yuànyì shŏuxiān kàn zhōngyī”。  
   
中医的宗旨是预防, Традиционной китайской медицины главная цель - предотвращение,
zhōngyī de zōngzhĭ shì yùfáng,  
讲求的是养生
与治疗结合,

стремится к здоровья ("кормить тело")
и лечения интегрировано.

jiăngqiú de shì yăng-shēng
yŭ zhìliáo jiéhé,
 
在治疗某些病症上 В лечении некие болезни /поверх/
zài zhìliáo mŏuxiē bìngzhèng shàng  
见效的确
比西医慢。
желаемый эффект вправду
по сравнению с "европейской" медициной медленный.
jiànxiào díquè
bĭ xīyī màn。
 
现代社会的生活 Современного общества жизни
xiàndài shèhuì de shēnghuó  
节奏越来越快, ритм чем дальше тем быстрее,
jiézòu yuèláiyuè kuài,  
人们都讲求时间效益, люди /все/ стремятся к "от времени польза",
rénmen dōu jiăngqiú shíjiān xiàoyì,  

生病的时候
选择首先

заболеют когда,
выбирают сначала
shēngbìng de shíhou
xuănzé shŏuxiān
 

看西医
也并不奇怪。

увидеть сначала "европейскую медицину"
и вовсе не удивительно.
kàn xīyī
yě bìng bù qíguài。
 

可是这并不能说明

Но это вовсе не может означать/демонстрировать,
kěshì zhè bìng bù néng shuōmíng  
中医在国内 китайская медицина в стране /внутри/
zhōngyī zài guónèi  
就没有发展前途啊, /именно/ не имеет прогресса перспектив, а.
jiù méiyŏu fāzhăn qiántú ā,  
不是有百分之八十七的人都 Не так ли, что 87% людей
bùshì yŏu băifēnzhī bāshí qī de rén dōu  
相信中医吗? доверяют китайской медицине?
xiāngxìn zhōngyī ma?  

汉语 : hànyŭ

01:43
相信是相信,

Доверие доверием,

xiāngxìn shì xiāngxìn,  
可是也担忧啊。 но также тревожно, а.
kěshì yě dānyōu ā。  
现在中医面临的 Сейчас китайская медицина лицом к (сталкивается с)
xiànzài zhōngyī miànlín de  
最大危机
就是缺乏创新和发展,
наибольшим кризисом
а именно нехватка новых идей и прогресс,
zuìdà wēijī
jiùshì quēfá chuàngxīn hé fāzhăn,
 
一直以来
中医在诊断方法
"Прямо с приходом" (уже некоторое время)
китайская медицина, в диагностировании методов
yīzhí-yĭlái
zhōngyī zài zhěnduàn fāngfă
 
和症状分类方面 и симптомов классификации /сторона/ (что касается),
hé zhèngzhuàng fēnlèi fāngmiàn  
就不够精确, /именно/ не хватает точности.
jiù bùgòu jīngquè,  
因此中医大多 Поэтому, китайской медицины чаще всего
yīncĭ zhōngyī dàduō  
只针对个人
进行诊疗,
/только/ против одного/отдельного человека
проводит диагностику/осмотр и лечение.
zhĭ zhēnduì gèrén
jìnxíng zhěnliáo,
(всегда одного человека только осматривает)
这不仅不利
于展开大范围的,

Это не только неблагоприятно
на раскрытие/развитие больших пределов [влияет],

zhè bùjĭn bùlì
yú zhănkāi dà fànwéi de,
(ограничивает область применения)
系统的治疗工作,

системы лечения работу [добавляет],

xìtŏng de zhìliáo gōngzuò,  
而且也不利
于新医师的培养。
но и также неблагоприятно
к новым докторам/врачам тренировки.
érqiě yě bùlì
yú xīn yīshī de péiyăng。

(для обучения новых врачей неблагоприятно).

   
没错, Верно.
méi cuò,  
如果不能展开大范围的 Если нельзя раскрыть большой горизонт
rúguŏ bùnéng zhănkāi dà fànwéi de (пределы не расширить если)
治疗工作, лечения работы,
zhìliáo gōngzuò,  
年轻的中医 молодые врачи (трад.кит.мед.)
niánqīng de zhōngyī  
就没有太多的实践机会, /именно/ не так много практики возможностей.
jiù méiyŏu tài duō de shíjiàn jīhuì,  
无法积累经验, Невозможно накопить опыт,
wúfă jīlěi jīngyàn,  
随着老中医
一个个去世,

Вслед за старыми врачами (трад.кит.мед.)
[когда] каждый умирает,

suízhe lăo zhōngyī
yī gègè qùshì,
 
中医也会逐渐失传。 Трад.кит.мед. также может постепенно утеряться навсегда.
zhōngyī yě huì zhújiàn shīchuán。  
   
是啊,

Ага.

shì ā,  
所以为了不让

Поэтому чтобы не позволить/не дать

suŏyĭ wèile bù ràng  
中医从我们
手里失传,
трад.кит.мед. из наших
рук /внутри/
утеряться,
zhōngyī cóng wŏmen
shŏulĭ shīchuán,
 
不仅医学界要努力地 не только медицинскую профессию надо усердно
bùjĭn yīxué-jiè yào nŭlì de  
研究和发展中医药, исследовать и развивать трад.кит.мед. лекарства.
yánjiū hé fāzhăn zhōngyī yào,  
我们民间也应该发起 Мы народ также должна начать/инициировать
wŏmen mínjiān yě yīnggāi fāqĭ  
“爱中医药, "любить китайские лекарства,
“ài zhōngyī yào,  
信中医药, верить трад.кит.мед. лекарствам,
xìn zhōngyī yào,  
用中医药, использовать трад.кит.мед.,
yòng zhōngyī yào,  
传中医药”这样的活动 передавать трад.кит.мед.", такое действие
chuán zhōngyī yào” zhèyàng de huódòng  
来帮助振兴

/прибывать/ помогать возрождать

lái bāngzhù zhènxīng  
我们的传统医学。 нашу традиционную медицину (медицинскую науку/.
wŏmen de chuántŏng yīxué。  
   
你说得可太对了。

Ты говоришь однако очень верно.

nĭ shuō de kě tài duì le。

 

273  

Mandarin 2008-2017-2023