(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百九十
MSP 195



Радикал номер 195 (11 черт), значение: "Рыба"

雷= simpl.
léi
Торпеда, "Рыба гром"

梅花三姐妹-流行组曲-火车

Сливовый цвет три сестры - это сериал про сестёр,
у которых перманентные архисерьёзные проблемы
- их маму ведьма похитила, папу внутренние демоны разрывают,
а они сами странствуют по миру и очень красиво поют и позируют
(как и все нормальные тайваньцы)

火车

Поезд

Тайваньский китайский

 
火车火车行对佗位去
爬去山顶
  拖甲在喘气

Поезд поезд, прошу к Тоавэй иди
Ползи иди на вершину горы
  тяни сначала в тяжёлом дыхании

huŏchē huŏchē xíng duì tuówèi qù
pá qù shāndĭng
  tuō jiă zài chuănqì
 
火车火车行对佗位去
钻落土脚
  惦惦假细腻

Поезд поезд, езжай к Лотусу иди
Сверли вниз/падай земля нога
  немного о "фальшивом утончённом"

huŏchē huŏchē xíng duì tuó wèi qù
zuān luò tŭ jiăo
  diàn diàn jiăxìnì
 

台北台北来到火车头
别人行李不通放抹记

Тайпэй тайпэй прибывает паровоз
Другие люди багаж перекрыто "отпустить вытереть помнить" (забыт)

táiběi táiběi láidào huŏchētóu
biérén xíngli bùtōng fàng-mā-jì
 
报纸报纸昨天的消息
便当便当迷人的气味
Газета газета вчерашняя информация
Удобно удобно очаровательный запах
bàozhĭ bàozhĭ zuótiān de xiāoxi
biàndàng biàndàng mi2ren2de qìwèi
 
火车火车藏对佗位去
歇在山顶
  伴人在过暝

Поезд поезд, тайком к Лотусу иди
Отдохни на вершине горы
  помоги людям в прошлого темноте

huŏchē huŏchē cáng duì tuówèi qù
xiē zài shāndĭng
  bàn rén zài guò míng
 
火车火车藏对佗位去
去公园中
  教人讲过去
Поезд поезд, тайком к Лотусу иди
Иди в парк
  научи людей объясни прошедшее
huŏchē huŏchē cáng duì tuó wèi qù
qù gōngyuán zhōng
  jiāo rén jiăng guòqù
 
火车火车汝欲对佗去
翻山过岭
  甘心行落去

Поезд поезд, ты желаю к Лотусу иди
пересеки гору пройди хребет
  с радостью едь вниз иди

huŏchē huŏchē rŭ yù duì tuó qù
fān shān guò lĭng
  gānxīn xíng luò qù
 
火车火车汝欲对佗去
古早古早
  风神的志气
Поезд поезд, ты желаю к Лотусу иди
Старое раннее
  духа божественная воля
huŏchē huŏchē rŭ yù duì tuó qù
gŭ-zăo gŭ-zăo
  fēng shén de zhìqì
 
想欲乎阮出外的人
飞向一个繁华世界
一站一站过过停停
女儿的天外天
Хочу желаю ведь мы выходим чужие люди
Лететь к одному оживлённому миру
Остановка остановка было стояли
Дочка одинокий день
xiăng yù hū ruăn chū wài de rén
fēi xiàng yīgè fánhuá shìjiè
yī-zhàn yī-zhàn guò-guò tíng-tíng
nǚ’er de tiān-wài-tiān
 
想欲乎阮思念的人
看着阮的思乡心情
Хочу желаю ведь мы скучающие люди
Смотрели наше ностальгии настроение
xiăng yù hū ruăn si1nian4 de rén
kàn-zhe ruăn-de sīxiāng xīnqíng
 
一步一步摇摇摆摆
故乡的田边
Шаг за шагом качаемся
Родных мест поля край
yíbù yíbù yáo-yáo-băi-băi
gùxiāng de tián biān
 

叶倩文-真心真意过一生
真心真意过一生 Искренними мыслями пройти всю жизнь

Мандарин

 

看世间 忙忙碌碌 Смотри на обыденный мир, занят хлопочет
kàn shì-jiān  máng-máng-lù-lù   
何苦走这不归路

/Отчего это/ идёт не возвращается дорога

hékŭ zŏu-zhe bù guī lù  
   
熙熙攘攘为名利  /Оживлённо снуёт/ ради славы и выгоды (громкого имени)
xīxīrăngrăng wèi mínglì 

- полный жизненных сил
- в беспорядке
嚷嚷 - шуметь, галдеть

何不开开心心交朋友 Почему не открыть сердце (радоваться) вместе с друзьями
hé bù kāi-kāi-xīn-xīn jiāo péngyou  
时时刻刻忙算计  Время и момент, занятый строишь схемы/планы
shi2-shi2-kè-kè máng suàn-jì   
谁知算来算去算自己

Кто знает, считает то и это, /выбирает в итоге/ сам

shéi zhī suàn-lái-suàn-qù suàn zìjĭ  
   
卿卿我我难长久  Ты и я - трудно долгое время
qīng-qīng wŏ-wŏ nán chángjiŭ  
何不平平淡淡活到老 И не бесцветное-монотонное, "живое/двигающееся до старости"
hé bù píng-píng-dàn-dàn huó dào lăo  
真真假假怨人生 

Настоящее и поддельное винить (роптать на) жизнь

zhēn-zhen1-jia3-jiă yuàn rénshēng  
不如轻轻松松过一生 Не лучше ли расслабленно пройти всю жизнь
bùrú qīng-qīng-sōng-sōng guò yīshēng  
   
是悲恩怨  Депрессия любовь ненависть
shì bēi ēn yuàn   
随风付诸一笑 "Позволь ветру отдать всё" (на ветер помести) улыбку
suí fēng fù zhū yī-xiào  
聚散离合 

"Собраться рассыпаться от всё/вместе" (собраться и расстаться)

jù săn lí hé   
本是人生难免 (это) в основе в человеческой жизни неизбежно
běn shì rénshēng nán-miăn  
   
爱情也许会老  Любовь вероятно может состариться

àiqíng yěxŭ hui4 lăo

 
真心永远年轻 Чистосердечный навсегда молодой
zhen1xin1 yŏngyuăn niánqīng  
有我有你  Есть ты, я,
yŏu wŏ yŏu nĭ   
有明天 и "завтра"
yŏu míngtiān  
   
人生短短  Человека жизнь короткая
rénshēng duăn-duăn   
何必计较太多 К чему спешки так много
hébì ji4jiao4 tài duō  
成败得失  Успех и проигрыш, плюс и минус (выиграть утратить)
chéngbài déshī   
不用放在心头 Не надо отпускать в сердце
bùyòng fàng zai4 xin1-tóu  
   
今宵对月高歌  Этой ночью луне громкая песня
jīn xiāo duì-yuè gāo gē   
明朝海阔天空 Светлое утро море широкое небо
míng cháo hăi kuò tiānkōng  
真心真意过一生

Чистое сердце искренние мысли, провести так всю жизнь

zhen1xin1 zhēn yì guò yīshēng  

劉德華-謝謝的愛

谢谢您的爱

Спасибо Вашей любви
Кантонский китайский  
漫漫长路
曾独自孤身走远方
幸得到她跟我流浪

Льётся бесконечно длинная дорога
Когда-то я сам сиротское тело шёл в даль
Счастье получил, она со мной скиталась

man4man4 cháng lù
céng dúzì gū shēn zŏu yuan3fang1
xìng dédào tā gēn wŏ liúlàng
 
尽管千亿个
讥笑的眼光
也轻松地对望
不须担心不必滴汗
Хотя тысяча сто миллионов кусков
презрительных взглядов
Также расслабленно к взглядам
Не обязательно переживать, не стоит капать поту
jǐnguăn qiān yì gè
ji1xiao4 de yănguāng
yě qīngsōng de duì wàng
bù xū dānxīn bùbì dī hàn
 
栖身风冷中
与她彼此点起这爱火
用火的光高唱爱歌

Остаюсь на ветру холодном
С ней обоим зажигается этот любовный огонь
Использовать огонь яркий петь громко любовную песню

qīshēn fēng lěng zhōng
yu3 tā bĭcĭ dian3qi3 zhèi ài huŏ
yòng huŏ de guāng gāochàng ài gē

 
用温暖给我的瞩光
擦亮了希望
用坚决的信心呀
告别了失望
Использовать тепло давать мне глядеть на свет
Очищать яркую надежду
Использовать твёрдую уверенность (йа)
Прощаться разочароваться/подвести
yòng wēnnuăn gěi wŏde zhŭ guāng
cā liàng le xīwàng
yòng jiānjué de xìnxīn yā
gàobié le shīwàng
 
须知失意漂泊一切可
凭爱心替代
Заметил разочарованный скиталец всё однако
базируется на любви сердца замена
xu1zhi1 shi1yi4 piāobó yīqiè kě
píng ài xīn tìdài
 
是深信深爱深似海
可信任这份爱
亦相信相爱也可
接受与忍耐
Глубокая вера глубокая любовь глубокая будто море
Надёжная /эта часть/ любовь
Также верить взаимно любовь также однако
получать и страдать (терпеть выносить)

shì shēnxìn shēnài shēn shì hăi
kěxìnrèn zhèi fèn ài
yì xiāngxìn xiāng ài yě kě
jiēshòu yu3 rěnnài

 
万载用热诚来等待 10 тысяч лет нести/использовать горячо /прибывать/ ожидать
wàn zăi yòng rèchéng lái děngdài  
是深信深爱深似海
可信任这份爱
亦相信相爱也可
接受与忍耐
Глубокая вера глубокая любовь глубокая будто море
Надёжная /эта часть/ любовь
Также верить взаимно любовь также однако
получать и терпеть выносить
shì shēnxìn shēnài shēn shì hăi
kěxìnrèn zhèi fèn ài
yì xiāngxìn xiāng ài yě kě
jiēshòu yù rěnnài
 
倾出一片真挚不变心
溶化这障碍
Изливается /кусочек/ истинности/откровенности не изменилось сердце
Тает эта преграда
qīng-chū yīpiàn zhēnzhì bùbiànxīn
rónghuà zhèi zhàngài
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0366

 
好久没看电影了,

Давно не смотрела кино.

hăojiŭ méi kàn diànyĭng le,  
今天张艺谋的新片

Сегодня zhāng yìmóu новый фильм
 

jīntiān zhāng yìmóu de xīn piàn  
“满城尽带黄金甲”

Curse of the Golden Flower
"весь город лимит предела золотое начало"

“măn chéng jĭn dài huángjīn jiă”  
上映,

показывают,

shàngyìng,  
咱们一起去看吧。 мы вместе идём посмотрим ка.
zánmen yīqĭ qù kàn ba。  
   
没兴趣,
又是古装大片,
Не интересно,
опять это в древних костюмах "большой фильм"
(грандиозный фильм),
méi xìngqù,
yòu shì gŭ zhuāng dà piàn,
 
你还没看腻吗? ты ещё смотреть не устала ("не смотреть ожиреть") ?
nĭ hái méi kàn nì ma?  
这几年国内的大导演们 Эти несколько лет в стране (внутри) "большие режиссёры"
zhè jǐnián guónèi de dà dăoyăn men  
一部接一部地
拍古装片,

"одна часть соединять одна часть -ное" (часть за частью)
снимают/"бьют" в древних костюмах фильмы,

yī bù jiē yī bù de
pāi gŭzhuāng piàn,
 
成本动不动
就上亿,
себестоимость часто/неизбежно
/именно/ /выше/ сотни миллионов,
chéngběn dòngbudòng
jiù shàng yì,
 
可是每部都是
“只叫座不叫好”,

Однако, каждая часть /всё/ -
"только звать место/сиденье не кричать браво",

kěshì měi bù dōu shì
“zhǐ jiào zuò bù jiào hăo”,
 
我对国产大片
是彻底不抱希望了。

я к отечественным "большим фильмам"
- полностью не лелею/"обнимаю" надежды.

wŏ duì guóchăn dà piàn
shì chèdĭ bù bào xīwàng le。
 
   
你怎么这么悲观呢? Ты как так пессимистично?
nĭ zěnme zhème bēiguān ne?  
我看过宣传片, я смотрела "пропаганды фильмы" (рекламу),
wŏ kàn guò xuānchuán piàn,  
视觉效果很不错呢。 зрительные/визуальные эффекты совсем не плохи.
shìjué xiàoguŏ hěnbùcuò ne。  
而且这次的主演
是周润发
和功利,

К тому же, этого раза (исполнитель)главная роль
zhōu rùnfā (Chow Yun-Fat)
и gōng lì.

érqiě zhècì de zhŭyăn
shì zhōu rùnfā
hé gōng lì,

 
演技肯定没问题。 актёрское мастерство определённо не проблема (не вопрос).
yăn jì kěndìng méiwèntí。

00:36

   
视觉效果好,演员好,

Зрительные эффекты хорошие, артисты хорошие,

shìjué xiàoguŏ hăo, yănyuán hăo,  
片子就一定好看吗? фильм значит обязательно красивый?
piānzi jiù yīdìng hăokàn ma?  
我觉得现在国产大片的
最大问题
就是没有精彩的内容。
Я думаю, сейчас отечественных "больших фильмов"
самый большой вопрос/проблема -
/именно/ нет восхитительного содержания.
wŏ juéde xiànzài guóchăn dàpiān de
zuìdà wèntí
jiù shì méiyŏu jīng căi de nèiróng。
 
张艺谋的“英雄”,
“十面埋伏”,

zhāng yìmóu "Герой",
"House of flying daggers" ("десять лиц засада"),

zhāng yìmóu de “yīngxióng”,
“shí miàn máifu”,
 
陈凯歌的“无极”,
还有前一阵
冯小刚的“夜宴”,

chén kăigē "Не наиболее",
ещё имеют предыдущей волны
féng xiăogāng "Ночной банкет",

chén kăigē de “wú jí”,
hái yŏu qiányī zhèn
féng xiăogāng de “yè yàn”,
 

都是请了
大牌明星来演,

/всё/ пригласили
больших брендом/имён звёзд /прибыть/ играть (роль),
dōu shì qĭng le
dà pái míngxīng lái yăn,
 
场景,服装,道具
也是美轮美奂,
сцена, одежда, оснастка
также "красивое колесо красивое отличное" (поразительное),
chángjĭng, fúzhuāng, dàojù
yě shì měi-lún-měi-huàn,
 
武打动作 боевые искусства ("военный удар", акробатика военная) движение
wŭdă dòngzuò  
和电脑特技
更是看得人
眼花缭乱。

и компьютерные эффекты
/наиболее/ у видевших людей
в глазах рябит (поражены, "глаза цветы ветер беспорядочно").

hé diànnăo tèjì
gèng shì kàn de rén
yănhuāliáoluàn。

 
可是光视觉效果好, Однако, только зрительные эффекты хорошие,
kěshì guāng shìjué xiàoguŏ hăo,  
故事情节
和对白设计
却漏洞百出,
история сюжет
и диалогов план
однако "дыр 100 и больше",
gùshì qíngjié
hé duìbái shèjì
què lòudòng băi chū,
 
所以观众才不叫好。 поэтому зрители именно не кричат браво.
suŏyĭ guānzhòng cái bù jiàohăo。  
   
你说的没错。 Ты говоришь верно (без ошибки).
nĭ shuō de méi cuò。  
不过听说张艺谋 Однако, слыхала, zhāng yìmóu
bùguò tīngshuō zhāng yìmóu  
这次的新片
在故事精彩程度上
不比好莱坞大片逊色,
на этот раз новый фильм
в истории/сказке восхитительного уровня
не по сравнению с голливудскими блок-бастерами хуже/скромнее,
zhècì de xīn piān
zài gùshì jīngcăi chéngdu-shàng
bùbǐ hăoláiwù dàpiān xùnsè,
 
况且这是要
角逐奥斯卡奖的影片,
к тому же, это должно
побороться за Оскар награду кинофильм.
kuàngqiě zhè shì yào
juézhú àosīkă jiăng de yĭngpiàn,
 
不管怎么说
都得去看看。
Вопреки тому, что говорят,
/все/ должны пойти поглядеть.
bùguăn zěnme shuō
dōu děi qù kàn-kàn。
 
 

01:20

国内的导演和影迷
似乎都有“奥斯卡情结”,

Внутри страны режиссёры и поклонники кино
как будто все имеют "Оскара комплекс",

guónèi de dăoyăn hé yĭngmí
sìhu dōu yŏu “ào-sī-kă qíng-jié”,
 
其实奥斯卡奖
只是一个以美国人的
На самом деле, Оскар награда,
лишь /один/ американцев
qíshí ào-sī-kă jiăng
zhĭshì yīgè yĭ měiguórén de
 
评判标准
设立的电影奖项,

[чтобы] давать оценку стандарт
учреждённая кино премия,

píngpàn biāozhŭn
shèlì de diànyĭng jiăng-xiàng,
 
并不代表国际水平, вовсе не представительство международного уровня,
bìngbù dàibiăo guójì shuĭpíng,  
而且商业性很强,

к тому же, коммерческ-ость очень сильная,

érqiě shāngyè-xìng hěn jiàng,  
我觉得即使得奖了
也不代表
影片的艺术价值高。

Я думаю, даже если выиграли приз,
так же не представительство (не означает)
кинофильмов искусства стоимость высокая
(высокая художественная ценность картины).

wŏ juéde jíshĭ dé-jiăng le
yě bù dàibiăo
yĭngpiàn de yìshù jiàzhí gāo。

 

汉语 : hànyŭ

01:38

可是奥斯卡的国际影响力
却是独一无二的。

Однако, Оскара международного влияния сила
всё же несравненная
("единственный один не два").

kěshì àosīkă de guójì yĭngxiăng lì
què shì dú---èr de。
 
国内的大导演们
热衷于角逐奥斯卡奖,
В стране /внутри/ большие режиссёры
"горячие душой" борются за Оскар награду,
guónèi de dà dăoyăn-men
rè-zhōng-yú juézhú ào-sī-kă jiăng,
 
其实并不是单纯为了得奖, На самом деле, вовсе не просто (не только) из-за приза,

qíshí bìngbù shì dānchún wèile dé-jiăng,

 
而是希望借着
全世界最受关注的
奥斯卡奖,
но надеются "одолжить"
всего мира наиболее ожидаемую (подвергаемую вниманию)
награду Оскар.
érshì xīwàng jiè-zhe
quánshìjiè zuì shòu-guānzhù de
ào sī kă jiăng,
 
把中国电影
推向世界。
/поместить/ китайское кино
"толкнуть в" мир (весь мир),
bă zhōngguó diànyĭng
tuī-xiàng shìjiè。
 
李安的
“卧虎藏龙”
得了奖,

Ang Lee
"Crouching tiger hidden dragon"
("Лежащий/на присядках дракон, секретный/затаившийся дракон")
получивший приз

lĭ ān de
“wò hŭ cáng lóng”
déle jiăng,
 
让导演们看到了

позволили режиссёрам увидеть

ràng dăoyăn-men kàndào le  
中国传统文化
在国际市场上的
吸引力,
Китая традиционную культуру
на международном рынке /поверх/
притягательную силу,
zhōngguó chuántŏng wénhuà
zài guójì shìchăng shàng de
xīyĭnlì,
 
所以这几年才
纷纷拍起了
古装片。
поэтому эти несколько лет /лишь/опять/
во множестве "бьют-стартуют" (снимают)
"древних костюмов фильмы".
suŏyĭ zhè jǐnián cái
fēnfēn pāi-qĭ le
gŭ zhuāng piān。
 
 

02:06

听你这么一说,

Послушать тебя так говорить (что так говоришь),

tīng nĭ zhème yī shuō,  
我终于有些理解
为什么导演们要在武术,
я в итоге немного понимаю,
отчего режиссёры хотят в военное искусство,
wŏ zhōngyú yŏuxiē lĭjiě
wèishénme dăoyăn men yào zài wŭshù,
 
音乐,服饰, музыку, одеяниях,
yīnyuè, fúshì,  
建筑以及自然风光上
下这么大功夫了。

соорудить также естественный пейзаж /поверх/
/вниз/ такие большие труды/искусство.

jiànzhù yĭjí zìrán fēngguāng shàng
xià zhème dà gōngfū le。
 

不过我还是觉得,

Однако, я также/всё же думаю,
bùguò wŏ háishi juéde,  
中国文化的吸引力
不仅仅在于
这些表面的东西,
китайской культуры притягательная сила
не только заключается
в этих внешних вещах,
zhōngguó wénhuà de xīyĭnlì
bùjĭnjĭn zàiyú
zhèxiē biăomiàn de dōngxi,
 
更在于一些思想
方面的东西。
/более/ заключается в некоторых духовной
стороны вещах.
gèng zàiyú yīxiē sīxiăng
fāngmiàn de dōngxi。
 
李安的
“卧虎藏龙”得奖,

lĭ ān -ский
"Присевший тигр секретный дракон" (его выигранный) приз,

lĭ ān de
“wò hŭ cáng lóng” déjiăng,

 
很大程度上
是因为这部影片反映了

в огромной степени
потому что /эту часть/ (духовную) кинофильм отображает

hěndà chéngdu shàng
shì yīnwèi zhè bù yĭngpiàn fănyìng le
 
不同于西方的
东方传统道德观念。

не тоже самое что западные
восточной традиционной морали идеи.

bùtóngyú xīfāng de
dōngfāng chuántŏng dàodé guānniàn。
 
   
是啊,我也这么觉得。 Ага. Я также так думаю.
shì ā, wŏ yě zhème juéde。  
只希望以后的国产
大片能
更多一些内涵,
Только надеюсь, будущие ("потом -ные") отечественные
"большие фильмы" могут
"ещё больше немножко содержания",
zhǐ xīwàng yĭhòu de guóchăn
dàpiān néng
gèngduō yīxiē nèihán,
 
而不要只注重形式了。 но не надо лишь делать ударение на форме.
ér bùyào zhǐ zhùzhòng xíngshì le。  
   
也许今天的 Возможно, сегодняшний
yěxŭ jīntiān de  
“满城尽带黄金甲” Curse of the Golden Flower
"весь город лимит предела золотое начало"
“măn chéng jĭn dài huángjīn jiă”  
就是一部不错的
古装大片。
как раз /одна часть/ неплохого
"традиционных одежд большой фильм".
jiùshì yī bù bùcuò de
gŭ zhuāng dà piàn。
 
   
你不是不感兴趣的吗? Ты не не чувствующий интерес -ный?
nĭ bù shì bù-găn-xìngqù de ma?  
   
和你讨论了一番, С тобой обсудил /одно действие/,
hé nĭ tăolùn le yī fān,  
我又突然有兴趣啦。 я опять внезапно заинтересовался.
wŏ yòu tūrán yŏuxìngqù lā。  

270  

Mandarin 2008-2018-2023