(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百九十四
MSP 194


guĭ
Радикал номер 194 (10 черт), значение: "Призрак, демон"

魂魄
húnpò
Душа (два типа духа)
hún
"Верхняя" душа, вне материального мира

"Нижняя" душа, прикреплённая к физическому телу

李茂山-最後的選擇

最后的选择

Финальный выбор

一夜风雨 

Ночь ветра и дождя (Ночной шторм)

yī yè feng1yu3   
一夜的激情

Ночной эмоциональный порыв (пафос)

yī yè de jīqíng  
窗外的晨曦  Окна снаружи рассвета свет
chuāng wài de chén xī   
洗去了一切 Стирает всё
--liao yīqiè  
   
什麽时候  Когда (с какого времени)
shénme shíhòu   
如此眷恋夜 Настолько переживаю о любви ночью
rúcĭ juàn liàn yè  
什麽时候  Когда
shénme shíhòu   
开始怀疑黎明 Начал не доверять рассвету
kāishǐ huáiyí límíng  
   
已经说定 

Уже определился/высказал

yǐjīng shuo1ding4   
没有以後 Нет прошедшего
méiyǒu yǐhòu  
不必勉强自己  Не надо принуждать себя
bùbì miănqiăng zìjĭ  
不必去回忆

не к чему идти воспоминаниям

bùbì qù huíyì  
   
我将离去  Я буду уходить
wŏ jiāng li2qu4   
寸步却难行 Тцунь шага однако трудно идти
cùn bù què nán xíng  
谁看得见  Кто видит
shéi kàndéjiàn   
我内心的焦急 Я в сердце обеспокоен
wŏ nèixīn de jiāojí  
   
一开始我们都不在意 Вначале мы /все/ не замечаем
yī-kāishǐ wǒmen dōu bùzàiyì  
总以为这不过是 Всегда думаем это всего лишь
zǒng yǐwéi zhèi bùguò shì  
另一场游戏 другая /сцена/ забава
lìngyī chăng yóuxì  
   
你沈睡的容颜 Твоего глубокого сна выражение лица
shěn-shuì de róng yán  
是那麽难以抗拒

так трудно сопротивляться (не отвергнуть)

shì nàme nányĭ kàngjù  
舍不得  Не желая того (не в состоянии расстаться)
shě-bù-dé   
叫我如何开口 Зову я, как открыть рот
jiào wŏ rúhé kai1kou3  
   
爱你是我这一生 Любить тебя - это на всю жизнь
ài nĭ shì wŏ zhè yīshēng  
最後的选择 последний выбор
zui4hou4de xuănzé  
我已没有别的路可走 я уже не имею другую дорогу однако идти
wŏ yĭ méiyǒu biéde lù kě zŏu  
   
爱你是我这一生 Люблю тебя я в этой жизни
ài nĭ shì wŏ zhè yīshēng  
最後的选择 последний выбор
zui4hou4de xuănzé  
管它结局是如何 Управлять этого завершением как
guăn tā jiéjú shì rúhé  

羅文聰 & 鄭仲茵 - 你是水我是火

你是水我是火

Ты огонь, я вода
Тайваньский китайский  
(女)男欢女爱这个花花世界
谁人才是阮的爱
我若是水 你亲像火
是欲按怎做伙

Мужик весёлую женщину любит - это красит мир
Кто только в нашей любви
Я если вода, ты как огонь
Желание подавить как /делать/ партнёру

( nǚ) nán huān nǚ ài zhègè huā-huā shìjiè
shéi rén cái shì ruǎn de ài
wŏ ruòshì shuĭ nĭ qīnxiàng huŏ
shì yù ān zěn zuò huŏ
 
(男)看你快乐 我也感觉幸福
不惊爱甲糊涂
未来的路 有甜有苦
犹原坚心看顾
Вижу тебя радостную, я также чувствую счастье
Не боюсь любить первую глупость
Будущего дорога, сладкая и горькая
Всегда крепкое сердце заботится
( nán) kàn nĭ kuàilè wŏ yě gǎnjué xìngfú
bù jīng ài jiă hútu
wei4lai2de lù yŏu tián yŏu kŭ
yóu-yuán jiān xīn kàn-gù
 
   
(女) 我是水你是火
本来很青疏
会做伙谈恋爱
实在想拢无

Я - вода, ты огонь
Изначально очень синее разреженное
Может стать партнёра речь любовная
Вправду хочу навсегда

( nǚ) wŏ shì shuĭ nĭ shì huŏ
běnlái hěn qīng shū
hui4 zuò huŏ tán liànài
shízài xiăng lǒng wú
 
(男)你是水我是火
虽然无同路
注定永远共度
Ты - вода, я огонь
Хотя не одинаковы (не одинакова дорога)
Обречены навсегда вместе проходить
( nán) nĭ shì shuĭ wŏ shì huŏ
suīrán wú tong2lu4
zhùdìng yǒngyuǎn gòng dù
 

劉德華-心藍

心蓝

Сердце голубое

Кантонский китайский

 
期待美丽故事之前 
明白美丽会渐变 
拖拖欠欠 
一切全无缺点
Ждал прекрасной сказки ранее
Понять прекрасное можно постепенно
Откладывать/затягивать
Всё целое не дефектное
qīdài měilì gùshì zhīqián 
míngbai měilì hui4 jiànbiàn 
tuō-tuō-qiàn-qiàn 
yīqiè quán wú quēdiǎn
 
人在爱慕里
是贪念 
无论爱在近或远 
要多一点 
纵使再累也未会心倦
Человек в восхищении /внутри/
  "жадный читатель" (игрок, аферист)
Не важно, любовь вблизи или далеко
Надо много немного
И хотя опять уставший и не могу сердце утомлённое

rén zài àimù lǐ
  shì tān-niàn 
wúlùn ài zài jìn huò yuǎn 
yào duō yīdiǎn 
zōng-shĭ zài lèi yě wèi hui4 xin1 juàn

 
寒夜抱着你在纠缠 
投入你令我极暖 
兜兜转转 
一世仍然眷恋
Холодной ночью обнимаю тебя в бреду
Вкладывать тебе приказываю я наибольшее тепло
Движемся кружимся
Жизнь ещё забота любовь (привязанность нежная)
hán yè bào-zhe nĭ zài jiūchán 
tóurù nĭ lìng wŏ jí nuăn 
dōu dōu zhuàn zhuàn 
yī shì réngrán juàn liàn
 
明日苍海变做桑田 
情是渗在血内染 
直到今天 
美丽破灭也不变迁

Завтра серое море изменится сделает багровое поле
Чувство просочилось в кровь внутри красит
До сегодня
Прекрасное разрушилось и не изменилось

míngrì cāng hăi biàn zuò sāng tián 
qíng shì shèn zài xiě nèi răn 
zhídào jīntiān 
měilì po4mie4 yě bù biànqiān
 
oh blue 蓝蓝眼光 
亲吻半红的脸 
阵阵灼热 
阵阵是灼热的爱意
О, голубой, голубой взгляд
Поцелуя половина красное лицо
Волны обжигающие
Волны обжигающей любви мысли
oh blue lán lán yănguāng 
qin1wen3 bàn hóng de liǎn 
zhèn-zhèn zhuo2re4 
zhèn-zhèn shì zhuo2re4 de ài yì
 
oh blue 蓝蓝爱火 
冰冷变成温暖 
慢慢发现 
慢慢热血令心已变
О, голубой, голубой любви огонь
Мороз стал тёплым
Медленно проявляется
Медленно горячая кровь приказывает сердцу уже измениться
oh blue lán lán ài huŏ 
bīnglěng biànchéng wēnnuǎn 
mànmàn fāxiàn 
mànmàn rè xiě lìng xīn yĭ biàn
 
oh oh blue blue is the color of my heart О, голубой, цвет моего сердца

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0363

 
你发现了没有,

Ты заметила, не так ли,

nĭ fāxiàn le méiyŏu,  
这几年城市里养猫, эти несколько лет, в городе содержащих котов,
zhè jǐnián chéngshì lĭ yăng māo,  
养狗的人越来越多了。 содержащих собак людей чем дальше тем больше.
yănggŏu de rén yuèláiyuèduō le。  
   
这有什么好奇怪的,

Тут что такого особо удивительного,

zhè yŏu shénme hào qíguai4de,  
养宠物
可以排遣寂寞,
содержать домашних животных ("любимая вещь")
может отвлечь/развлечь (ради развлечения) от скуки,
yăng chǒngwù
kěyĭ páiqiăn jìmò,
 
增加生活情趣嘛。 увеличить жизни интерес/вкус, а.
zēngjiā shēnghuó qíngqù ma。  
   
可是我觉得现在城市里的
“宠物热”
Однако, я думаю, сейчас в городе
"любимцев горячка"
kěshì wŏ juéde xiànzài chéngshì lĭ de
“chǒngwù rè”
 
已经带来了许多危害。 уже причинила множество вреда.
yĭjīng dàilái le xŭduō wēihài。  
宠物越来越多
会严重污染城市环境,
Животных чем дальше тем больше,
может серьёзно загрязнить города среду,
chǒngwù yuèláiyuèduō
huì yánzhòng wūrăn chéngshì huánjìng,
 
而且容易传播疾病, к тому же легко распространить болезни,
érqiě róngyì chuánbō jíbìng,  
威胁人类的健康和生命。 угроза человеческому здоровью и жизни.
wēixié rénlèi de jiànkāng hé shēngmìng。  
 

00:23

我倒觉得没那么严重,

Я же думаю нет такой опасности,

wŏ dào juéde méi nàme yánzhòng,  
只要加强管理, только надо усилить администрирование,
zhĭyào jiāqiáng guănlĭ,  
注意环保, уделять внимание защите окружающей среды
zhùyì huánbào,  
宠物的污染问题
应该可以解决。
Питомцев загрязнения вопрос
должно быть можно разрешить.
chǒngwù de wūrăn wèntí
yīnggāi kěyĭ jiějué。
 
至于传播疾病, Что касается распространения болезней,
zhìyú chuánbō jíbìng,  
只要定期
给宠物注射疫苗,
Только надо назначить срок
/давать/ питомцам делать инъекцию вакцины,
zhĭyào dìngqī
gěi chǒngwù zhùshè yìmiáo,
 
平时注意清洁, обычно/всегда заботиться о чистоте,
píngshí zhùyì qīngjié,  

一旦被宠物抓伤
或者咬伤及时处理,

Однажды /пассив/ питомцами схвачен когтями
либо покусан - своевременно решить проблему.
yīdàn bèi chǒngwù zhuāshāng
huòzhě yăoshāng jíshí chŭlĭ,
 
养宠物
不仅不会威胁
人类的安全,
Держать животных -
не только нет/маловероятно угрозы
человечества безопасности,
yăng chǒngwù
bùjĭn bùhuì wēixié
rénlèi de ānquán,
 
反而对健康有好处。 напротив, для здоровья преимущество.
făn’ér duì jiànkāng yŏu hăochu。  
有研究表明, Есть исследования доказательства,
yŏu yánjiū biăomíng,  
养宠物可以调节情绪, держать животных - может регулировать настроение,
yăng chǒngwù kěyĭ tiáojié qíngxù,  
对心脏病
和一些慢性病
有治疗作用,
для сердечных болезней
и некоторых хронических болезней
- лечения эффект,
duì xīnzàngbìng
hé yīxiē man4xing4bing4
yŏu zhìliáo zuòyòng,
 
常和宠物接触
还有助于防止
儿童患过敏症,

Постоянно с животными соприкасаться
также способствует предотвращению
детских болезней аллергией.

cháng hé chǒngwù jiēchù
hái yŏuzhùyú fángzhĭ
értóng huàn guò-mĭn-zhēng,
 
增强孩子的抵抗力呢。 Укрепляет детский иммунитет.
zēngqiáng háizi de dǐkànglì ne。  

汉语 : hànyŭ

01:02

即使这样,

Даже если так,

jíshĭ zhèyàng,  
现在养宠物的开销也不小, сейчас содержания питомцев расходы не маленькие,
xiànzài yăng chǒngwù de kāixiāo yě bùxiăo,  
给宠物办证, для питомцев делать свидетельства,
gěi chǒngwù bàn zhèng,  
看病,买饲料
就要花上一大笔钱,
лечить/к врачу водить, покупать корм
именно надо тратить большой фонд/сумму.
kànbìng, măi sìliào
jiu4 yao4 huāshàng yī dà bǐqián,
 
现在还流行给宠物
做保健,
Сейчас также можно /давать/ животным
делать "охрану здоровья",
xiànzài hái liúxíng gěi chǒngwù
zuò băojiàn,
 
美容甚至“征婚”, косметику, и даже "сертификат бракосочетания",
měróng shènzhì “zhēng hūn”,  
更有些人
为了赶时髦,
более того, некоторые
в погоне за модой
gèng yǒuxiērén
wèile găn shímáo,
 
特意花重金
购买从国外引进的
名贵品种,
специально тратят большую сумму денег
покупают дополнительно заграничные ввезённые
редкие породы,
te4yi4 huā zhong4-jīn
gòumăi cóng guówài yĭnjìn de
míngguì pĭnzhŏng,
 
这不是增加
家庭的经济负担吗?

Это не увеличивает ли
домашней/внутренней экономики бремя?

zhè bùshì zēngjiā
jia1ting2de jīngjì fùdān ma?
 
而且宠物每年
消耗大量的
食物和资金,

Притом, питомцы каждый год
расходуют огромное количество
еды и капитала,

érqiě chǒngwù měinián
xiāohào dàliàng de
shíwù hé zījīn,
 
城市里每年
用于养狗的
钱就可以养活
Города внутри каждый год
используемые/расходуемые владельцами собак
деньги /именно/ можно прокормить
chéngshì lĭ měinián
yòngyú yăng gŏu de
qián jiù kěyĭ yănghuo
 
我们国家大量的
贫困人口,
нашей страны большое количество
бедного населения.
wŏmen guójiā dàliàng de
pínkùn rénkŏu,
 
这也太不合
情理了吧。
Это также такое не соответствие
здравому смыслу.
zhè yě tài bùhé
qínglĭ le ba。
 
 

01:34

可是“宠物经济”的
市场潜力巨大,

Однако "питомцев экономики"
рынок потенциально огромный,

kěshì “chǒngwù jīngjì” de
shìchăng qiánlì jùdà,
 
宠物医院,
宠物用品商店,
宠物美容中心,
животных госпитали,
для животных предметов магазин,
животных косметические центры,
chǒngwù yīyuàn,
chǒngwù yòngpĭn shāngdiàn,
chǒngwù měiróng zhōngxīn,
 

宠物婚姻介绍所,

животных женитьбы агентство,
chǒngwù hūnyīn jièshào-suŏ,  
这些和宠物相关的产业
能给大批的人
提供就业的机会,

Эти и [другие] с животными связанная индустрии
 могут /дать/ большому количеству людей
предоставить занятости/работы возможность,

zhèxiē hé chǒngwù xiāngguān de chănyè
néng gěi dàpī de rén
tígōng jiùyè de jīhuì,
 
不是也很好吗? это не прекрасно ли?
bùshì yě hěnhǎo ma?  
   
那你觉不觉得
养宠物会影响
人与人之间的感情?

Тогда ты не думаешь ли,
держать питомцев может повлиять
на межчеловеческих взаимоотношений чувства?

nà nĭ juébùjuéde
yăng chǒngwù huì yĭngxiăng
rén-yŭ-rén-zhījiān de gănqíng?

 
现在人们把越来越多的
感情投入到宠物的身上,

Сейчас, люди /помещают/ чем дальше тем больше
чувств вкладывают в питомцев (собственное) тело,

xiànzài rénmen bă yuèláiyuèduō de
gănqíng tóurù dào chǒngwù de shēnshang,
 
有些甚至
已经到了忽略
身边的朋友
некоторые, вплоть до того,
уже даже игнорируют
вокруг себя ("тела сторона") друзей
yŏuxiē shènzhì
yĭjīng dàole hūlüè
shēnbiān de péngyou
 
和亲人的地步, и родных состояние/положение,
hé qīnrén de dìbù,  
这样下去怎么行呢? такое состояние как вытерпеть (идёт ли такое)?
zhèyàng xiàqu zěnme xíng ne?  
   
虽然你说的情况确实存在, Хотя тобой говоримая обстановка вправду существует,
suīrán nĭ shuō de qíngkuàng quèshí cúnzài,  
可是家庭成员
通过共同喂养宠物
однако семьи члены
прошли совместное кормление питомцев
kěshì jiātíng chéngyuán
tōngguò gòngtóng wèiyăng chǒngwù
 
而增进情感
交流的也不少。
и укрепили чувства
обменялись также не мало.
ér zēngjìn qínggăn
jiāoliú de yě bù shăo。
 
奇怪,你怎么对养宠物
有这么大的意见呢?
Странно, ты почему к содержанию питомцев
имеешь такое большое "отношение"/противоречие?
qíguài, nĭ zěnme duì yăng chǒngwù
yŏu zhème dà de yìjian ne?
 
   
因为邻居家的狗
已经吵得我三天
没睡好啦。

Потому что соседа по дому собака
уже шумит мне три дня
не заснуть, а!

yīnwèi línjū jiā de gŏu
yĭjīng chăo de wŏ sāntiān
méi shuì-hăo lā。

 

269  

Mandarin 2008-2017-2023