大红公鸡毛腿腿 |
Большой красный петух шерстяные ноги |
Mandarin Pinyin |
|
大了红的公鸡毛了腿的腿 |
Большой красный петух пушистые ноги |
dà le hóng de gōngjī máo le tuĭ de tuĭ |
|
吃不上些东西白跑那个腿 |
Не смог ничего найти съесть, белая бежит эта нога |
chībushàng xiē dōngxi bái păo nàge tuĭ |
|
嗦拉 嗦拉拉拉嗦拉栽呀呼咳 |
Вах |
suo lā suo lā lā lā suo lā zāi yā hū hāi |
|
巧不的个拉大拉大咿呀呼咳 |
Не умелый |
qiăo bù de gè lā dà lā dà yī yā hū hāi |
|
|
|
*杨柳叶冬夏常青 |
Тополь (плачущая) ива лист зима лето вечнозелёное |
yáng liŭ yè dōng xià chang2qing1 |
|
一粒果果一粒果果 |
Один плод |
yī lì guŏ guŏ yī lì guŏ guŏ |
|
哟咿哟咿儿 咿哟咿哟儿 |
Вах |
yō yī yō yī ér yī yō yī yō ér |
|
观明灯照马家来了 |
Наблюдаю маяк светит лошадь домой прибыла |
guān míngdēng zhào mă jiā lái le |
|
七令令令八拉拉拉改字 |
Семь команд восемь изменений символ |
qī lìng lìng lìng bā lā lā lā găi zì |
|
呼拉拉拉杨柳青呀呼咳* |
Вах |
hū lā lā lā yáng liŭ qīng yā hū hāi |
|
|
|
二了两的稀粥
熬了白的菜 |
Два пара. редкая жижа.
варится белый овощ
(пустая похлёбка) |
èr le liăng de xī zhōu,
āo le bái de cài |
|
你呀才是哥哥的心上爱 |
Ты только "старшего брата" любовь на сердце |
nĭ yā cái shì gēge de xīn shàng ài |
|
嗦拉 嗦拉拉拉嗦拉栽呀呼咳 |
Вах |
suo lā suo lā lā lā suo lā zāi yā hū hāi |
|
巧不的个拉大拉大咿呀呼咳 |
Не умелый |
qiăo bù de gè lā dà lā dà yī yā hū hāi |
|
|
|
* |
|
|
|
满了天的星星一了颗颗明 |
Полное небо звёзд, одна светлая |
măn le tian1de xīngxing yī le kē kē míng |
|
人里头挑人就数妹妹你 |
Людей внутри выбор человека - наилучшее
"младшая сестра" ты |
rén lĭtou tiāo rén jiù shŭ mèimei nĭ |
|
嗦拉 嗦拉拉拉嗦拉栽呀呼咳 |
Вах |
suo lā suo lā lā lā suo lā zāi yā hū hāi |
|
巧不的个拉大拉大咿呀呼咳 |
Не умелый |
qiăo bù de gè lā dà lā dà yī yā hū hāi |
|
|
|
* |
|