(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百九十一

MSP 191 : АУДИО


dòu
Радикал номер 191 (10 черт), значение: "Сражение, стычка"

事= simpl.
nàoshì
Дебоширить, учинить скандал


彭佳慧 - 分手不是不可以

分手不是不可以

Расстаться не нельзя

客厅沙发是用色大胆的橄榄绿 Гостиной софа использует цвет храбрый оливковый зелёный
kètīng shāfā shì yòng sè dàdăn de gănlăn lǜ  
流苏诡异 灯光投影在墙壁

Бахрома (кисточки) странная, свет лампы проецируется на стене

liú-sū guĭ-yì dēngguāng tóuyĭng zài qiángbì  
据他们说我行事有某种神秘 Основываясь на их словах/речи, моё поведение имеет некую загадочность
jù tāmen shuō wŏ xing2shi4 yŏu mŏuzhŏng shénmì  
我的妆冷色系 Мои украшения клёвого/холодного цвета /семейство/система/
wǒde zhuāng leng3se4 jì  
   
这圆形吧台四周弥漫迷迭香气

Этого круглого (бара) стола вокруг распространяется розмарина аромат

zhè yuánxíng bā-tái sìzhōu mímàn mídié xiāngqì  
烛火摇曳 角落有人在下棋 Свечей свет дрожит, в углу кто-то в шахматах
zhú huŏ yáo-yè   jiăoluò yŏurén zài xià-qí  
我随性继续一股慵懒的情绪 Я позволяющая продолжать /одну секцию/ беззаботной лени настроение
wŏ suí-xìng jìxù yī gŭ yōng lăn de qíngxù  
爱我的你有些犹豫 Любимый мой ты немного колеблешься
ài wǒde nĭ yŏuxiē yóuyù  
   
也或许终于分手不是不可以 Также возможно в итоге расставание не есть не возможно
yě huòxŭ zhōngyú fēnshŏu bùshì bùkěyĭ  
其实你也别太忧郁 На самом деле ты также не слишком опечален
qíshí nĭ yě bié tài yōuyù  
也或许距离是种默契 Также возможно дистанция (быть порознь) - /тип/ молчаливого согласия
yě huòxŭ jùlí shì zhŏng mòqì  
再度入戏演自己 Ещё раз войти поиграть самой
zàidù rù xì-yăn zìjĭ  
收藏爱过的证据 Собирать любви прошедшей улики
shōucáng ài guò de zhèngjù  
   
也或许终于分手不是不可以 Также возможно в итоге расставание не есть не возможно
yě huòxŭ zhōngyú fēnshŏu bùshì bùkěyĭ  
你有话不用太回避

Твои слова/речь (что имеешь) бесполезно слишком избегать/прятаться

nĭ yŏu huà - yòng tài huíbì  
也或许相遇 Также возможно взаимной встречи
yě huòxŭ xiāng yù  
缘份又起 温习回忆 走下去 судьба опять поднимется, повторятся воспоминания, давай (проваливай)
yuánfèn yòu qĭ    wēnxí huíyì zŏu-xiàqu  
亲爱的你 爱永远不能放弃 Дорогой-любимый ты, любовь навсегда не может уходить
qīn’ài de nĭ   ài yŏngyuăn bùnéng fàngqì  

龙千玉 & 傅振辉 - 请妳着放弃

请妳着放弃

Прошу тебя отказаться

Тайваньский китайский

 
(女)送你的日子 
八月的晚暝 
站在门边随着月娘在想你

Посылает твой день
августа ночь тёмная
Стоит в дверях следом луна-мама думает о тебе

( nǚ) sòng nĭde rìzi 
bāyuè de wăn míng 
zhàn zài mén-biān sui2zhe yuè niáng zài xiăng nĭ
 
(男)当初的勇气 
我狠心来离开 
提着美梦
藏冶顶顶的行李
Того времени отвага
Я безжалостно /прибыл/ ушёл
Осуществил красивую мечту
Спрятал-переплавил заменил багаж

( nán) dāngchū de yǒngqì 
wŏ hěnxīn lái líkāi 
ti2 zhe měi mèng
  cáng-yě dǐng dǐng de xíngli

 
(女)中秋的暗暝 
风吹落叶时 
满腹孤单看人
团圆在想你
В осенней темноте
Ветер дует падает листва /сезон/
Полный живот одиночества, смотрит человек,
  встреча/объединение думает о тебе
( nǚ) zhōng qiū de àn-míng 
fēng chuī luo4ye4 shí 
mǎn fù gūdān kàn rén
  tuányuán zài xiăng nĭ
 

(男)请妳着放弃
(女)阮痴心等待你
(合)对着月娘写着想你的批字

Прошу тебя отказаться
Мы страстно ждём тебя
К луне-маме пишу о тебе, критики слова

( nán) qǐng nǐ zhe fàngqì
( nǚ) ruǎn chi1xin1 děngdài nĭ
( hé) dui4zhe yuè niáng xiě zhe xiăng nĭde pī zì
 
(男)妳的气味 
是我甜蜜的记忆
(女)顶真的爱情拢乎你

Твой запах
Это мои сладкие воспоминания
Настоящая любовь всегда ведь тебе

( nán) nǐ de qìwèi 
shì wŏ tiánmì de jìyì
( nǚ) dǐng-zhēn de àiqíng lǒng hū nĭ
 
(男)放开过去
(女)乎阮心内透珠泪
(合)过去的甜蜜如今只剩相思
Открываю прошлое
Ведь в нашем сердце проходит жемчужная слеза
Прошедшего сладкого теперь лишь остаток любовной тоски
( nán) fàngkāi guòqu
( nǚ) hū ruǎn xīn nèi tòu zhū lèi
( hé) guo4qu4de tiánmì rújīn zhǐ shèng xiang1si1
 
(男)请妳着放弃
我会真心祝福妳
(女)痴心等待想着你

Прошу тебя покинуть
Я могу всем сердцем благословить тебя
Безумие сердца ждёт хочет тебя

( nán) qǐng nǐ zhe fàngqì 
hui4 zhen1xin1 zhùfú nǐ
( nǚ) chi1xin1 děngdài xiăng zhe nĭ
 
(男)请妳着放弃
(女)乎阮心内透珠泪
(合)春天的缘分 
八月变成相思
Прошу тебя отказаться
Ведь в нашем сердце проходит жемчужная слеза
Весенний "край разделения" (удача предопределённая)
Август изменит тоску любовную
( nán) qǐng nǐ zhe fàngqì
( nǚ) hū ruǎn xīn nèi tòu zhū lèi
( hé) chun1tian1de yuán-fēn 
bāyuè biànchéng xiang1si1
 

劉德華 - 星夜星塵

 

劉德華 - 星夜星塵

Звёздная ночь, звёздный мир

Кантонский китайский

 
星夜 在我心中留痕
随着每次笑
每次深深吻

Звёздная ночь, в моём сердце остаётся шрам
Следует затем каждый раз смех
Каждый раз глубоко целую

xing1ye4 zài wŏ xīn zhōng liú hén
suízhe měicì xiào
měicì shēnshēn wěn
 
随每个梦 入心坎中
蔓延着无边的兴奋
Позволяю каждый раз мечте, войти в сердца бугор /посреди/
Распространяться бескрайне возбуждая
suí měi gè mèng rù xīn kăn zhōng
mànyán-zhe wú biān de xīngfèn
 
星夜 带种种欢喜
随着你那爱 烙得深深印

Звёздная ночь, всяческое веселье
Следуй ты этой любви, ищи ("гладь") глубокий след

xing1ye4 dài zhŏngzhŏng huānxĭ
suízhe nĭ nà ài lào de shēnshēn yìn

 
摧我美梦
直飘天空
任人捕捉太天地妙韵

Разгроми мою красивую мечту
Прямо носись в небосводе
Назначь человеку схватить такой/слишком неба и земли замечательный ритм

cuī wŏ měi mèng
zhí piāo tiānkōng
rèn rén bŭzhuō tài tiāndì miào yùn
 
我仿佛身心捉摸到星辰
闪闪光辉使我得亲近

Я будто телом и духом ухватываю /достигаю/ звёзд
Искра-блеск блестит, посылает мне сближение

wŏ făngfú shēnxīn zhuōmō dào xing1chen2
shăn-shănguāng huī shĭ wŏ de qīnjìn
 
万般畅快 万般笑态
无限美无限俏无限爱在我身
10 000 типов радости, 10тыс типов улыбок (формы)
Безграничная красота, без границы изящество, без границ любовь в моём теле
wàn bān chàngkuài wàn bān xiào-tài
wúxiàn měi wúxiàn qiào wúxiàn ài zài wŏ shēn
 
可是 那种种欢欣
随着你那爱
与你深深吻
Однако, этот всяческий восторг
Сопровождает тебя эта любовь
С тобой глубоко целуется
kěshì nà zhŏngzhŏng huānxīn
suízhe nĭ nà ài
yŭ nĭ shēnshēn wěn
 
如星的光 逐渐消失
换来万次
心坎泪印
Будто звёзд блистание, постепенно исчезает
Опять/меняет приходит 10тыс кол-во
"сердца бугор слёз печать"
rú xing1de guāng zhújiàn xiāoshī
huàn lái wàn cì
xīn kăn lèi yìn
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0347

 
小张,
听说你最近

Маленький Лист,
слыхала, ты недавно

xiăo zhāng,
tīngshuō nĭ zuìjìn
 
投资加盟了
便利连锁店。

капитал "присоединил" (инвестировал)
"удобно/выгодно" "цепь замок магазин"
(в сеть магазинов, сетевые магазины дешёвые).

tóuzī jiāméng le
biànlì lián-suŏ-diàn。
 
   
是啊,你消息可真灵通。 Ага. Ты новостями однако вправду осведомлённая.
shì ā, nĭ xiāoxi kě zhēn língtōng。  
现在失业率高, Сейчас безработицы /уровень/ высокая,
xiànzài shīyèlǜ gāo,  
一不小心
就会丢了饭碗,
Если некто неосторожен,
то может утратить "рисовую пиалу" (пропитание, работу).
yī bùxiǎoxīn
jiù huì diū le fànwăn,
 
手里如果有点积蓄, В руках если есть немного накоплений,
shǒulǐ rúguŏ yŏu diăn jīxù,  
还是自己创业
做老板好。
/всё же/ сам себе предприниматель
делать босс/хозяин - хорошо.
háishi zìjĭ chuāng-yè
zuò lăobăn hăo。
 
加盟连锁店的
风险小,
"Добавить союз"/инвестировать в сетевой магазин
- риск маленький,
jiāméng lián-suŏ-diàn de
fēngxiăn xiăo,
 
成功率高, "успеха ставка" (прибыли процент) высокая,
chénggōng lǜ gāo,  
我就放手试试啦。 я /именно, тогда/ смело ("выпуская из рук") попробую-ка.
wŏ jiù fàngshŏu shì-shì lā。  
   
听你这么一说, Слушать тебя (когда ты) так говоришь,
tīng nĭ zhème yī shuō,  
我也有点心动了。 у меня тоже немного "сердце движется" (разволновалась).
wŏ yě yŏu diăn xīndòng le。  
   
怎么? Чего?
zěnme?  
你也有兴趣? Ты тоже заинтересовалась?
nĭ yě yǒuxìngqù?  
   
兴趣是有, Интерес вправду есть,
xìngqù shì yŏu,  
就是没什么
投资方向,
только (не понимаю) ничего
в инвестиционном/фондовом курсе,
jiùshì méishénme
tóuzī fāngxiàng,
 
不如你给我参谋参谋? Не лучше ли, ты мне совет дать (немножко)?
bùrú nĭ gěi wŏ cānmóu-cānmóu?  
  00:30
好啊。

Хорошо!

hăo ā。  
根据调查,
现在最热门的
连锁行业
主要是便利店,
Согласно исследований,
сейчас наиболее "горячее"/ходовое
 сетевой/"цепочек" индустрии
наиболее важное - "удобно выгодно магазин",
(по соседству недорогие магазины)
gēnjù diàochá,
xiànzài zuì rèmén de
liánsuŏ hángyè
zhŭyào shì biàn lì diàn,
 
餐饮,服装,洗衣,
家庭装饰,
еда (еда-питьё), одежда, стиральный (порошок),
дома украшения/отделка,
cānyǐn, fúzhuāng, xĭyī,
jiātíng zhuāngshì,
 
汽车养护,
房屋中介,

для автомобиля обслуживания (товар),
риэлторы ("домов посредники"),

qìchē yănghù,
fángwū zhōngjiè,
 
教育培训,美容健身, образования/учёбы тренировка, косметика здоровье,

jiàoyù péixùn, měiróng jiànshēn,

 
图书音像销售等, книги, аудио видео сбыт, и подобное.
túshū yīnxiàng xiāoshòu děng,  
这些行业现在
在中国有很大的市场,
эти отрасли сейчас
в Китае имеют огромный рынок.
zhèxiē hángyè xiànzài
zài zhōngguó yŏu hěndà de shìchăng,
 
发展的潜力很大。 Развития потенциал огромный.
fāzhăn de qiánlì hěndà。  
   
可是热门行业的
竞争激烈,
Однако, "горячие" отрасли -
конкуренция яростная,
kěshì rèmén hángyè de
jìngzhēng jīliè,
 
我觉得还是选冷门的
项目投资比较好。
Я думаю, всё же выбирать непопулярное
штуки/проекты инвестировать - относительно хорошо.
wŏ juéde háishi xuăn lěngmén de
xiàngmù tóuzī bĭjiào hăo。
 

汉语 : hànyŭ

 
不少人像你一样想。 Немало людей подобно тебе полагают.
bùshǎo rén xiàng nĭ yīyàng xiăng。  
不过一般冷门项目
要打开市场
所需要的时间比较长,

Однако, ровно непопулярные штуки/проекты
надо открывать рынок
/место/всё/ необходимое время - относительно долгое.

bùguò yībān lěngmén xiàngmù
yào dăkāi shìchăng
suŏ xūyào de shíjiān bĭjiào cháng,
 
投资者可能无法承受。 Инвесторам, возможно, не получится "выдерживать".
tóuzīzhě kěnéng wúfă chéngshòu。  
我倒是觉得
加盟热门连锁行业
相对更安全,
Я всё же думаю,
инвестировать в "горячие" сетевые отрасли -
сравнительно /более/ безопасно,
wŏ dào-shì juéde
jiā-méng rèmén lián-suŏ hángyè
xiāngduì gèng ānquán,
 
关键是要选择
有竞争力的项目。
Решающий фактор - надо выбрать
имеющий конкуренции силу проект.
guānjiàn shì yào xuănzé
yŏu jìngzhēnglì de xiàngmù。
 
   
你说的好像也有道理。 Что ты говоришь, похоже, также имеет смысл ("путь правды").
nĭ shuō de hăoxiàng yě yŏu dàoli。  
那怎么选择
有竞争力的项目呢?
Тогда, как выбрать
имеющий конкуренции силу проект?
nà zěnme xuănzé
yŏu jìngzhēnglì de xiàngmù ne?
 
   
现在都讲“名牌效应”, Сейчас /всё/ указывает/говорит "торговой марки эффект".
xiànzài dōu jiăng“ míngpái xiàoyìng”,  
最好的选择当然是有
知名度的品牌。
Лучший выбор, конечно - имеющий
популярность ("известного размера") брэнд.
zuìhăo de xuănzé dāngrán shì yŏu
zhīmíng-dù de pĭn-pái。
 
比如餐饮业的肯德基,

К примеру, ресторанов KFC,

bĭrú cānyǐn-yè de kěn-dé-jī,  
麦当劳
就是很好的例子,
Макдональдс -
как раз отличные примеры,
màidāngláo
jiùshì hěnhǎo de lìzi,
 
一说到
吃快餐,
"Говор доходит" (когда речь идёт о)
фаст-фуд ("еда быстро кушать"),
yī shuō dào
chī kuàicān,
 
连小孩子都
知道要去这两家店。
даже дети /все/
знают, надо идти в эти два /дома/ магазина.
lián xiăoháizi dōu
zhīdao yào qù zhè liăng jiā diàn。
 
 

01:34

是啊,我就觉得
肯德基,

Ага, я же думаю,
KFC
,

shi-ā, wŏ jiù juéde
kěn--jī,

 
麦当劳的东西
没什么好吃,

Макдональда вещи/нечто
- ничего вкусного,

màidāngláo de dōngxi
méishénme hăochī,
 
可是孩子喜欢, однако детям нравится,
kěshì háizi xĭhuan,  
没办法,
每次出去吃快餐,
ничего не поделать,
каждый раз
выходим поесть "быструю еду",
méi bànfă,
měicì chūqu chī kuàicān,
 
都会选这两家中的一家。

/всегда/ можно выбрать этой пары /домов/ между один дом
(Макдональдс или KFC выбрать).

dōu huì xuăn zhè liăng jiā zhōng de yī jiā。  
   

现在中国大部分
是独生子女家庭,

Сейчас, Китай наиболее (большая часть)
единственный ребёнок семьи,

xiànzài zhōngguó dàbùfen
shì dúshēngzĭnǚ jiātíng,
 
孩子就是小皇帝, ребёнок, значит, маленький император,
háizi jiùshì xiăo huángdì,  
小公主, маленькая принцесса,
xiăo gōngzhŭ,  
满足了孩子的需要, удовлетворить ребёнка необходимо,
mănzú le háizi de xūyào,  
在很大程度上
也就满足了大人的需要,
В очень большой степени /поверх/,
также /именно/ удовлетворить взрослых необходимость,
zài hěndà chéngdu shàng
yě jiù mănzú le dàrén de xūyào,
 
所以以孩子为消费
  对象的项目
比以
大人

поэтому для ребёнка для потребления
  любимого артикула (детьми любимые блюда в Макдональдсе),
сравнительно со взрослыми

suŏyĭ yĭ háizi wèi xiāofèi
  duìxiàng de xiàngmù
bĭ yĭ dàrén
 
为消费对象的项目
更有竞争力。
для потребления любимого артикула (взрослых популярные блюда),
более имеют конкурентную силу.
(что для детей - более выгодно)
wèi xiāofèi duìxiàng de xiàngmù
gèng yŏu jìngzhēnglì。
 
   
没错。 Верно ("нет ошибки")!
méi cuò。  
孩子吵着要买, Ребёнок шумит - надо купить.
háizi chăo-zhe yào măi,  
你能不给他买吗? Ты можешь не купить ему?
nĭ néng bù gěi tā măi ma?  
就算你不买,
孩子的爷爷奶奶
外公外婆
也会买。
Если даже не купишь,
ребёнка дедушка бабушка
"внешний отец" "внешняя бабушка" (по матери дед/бабка)
также могут купить.
jiùsuàn nĭ bù măi,
háizi de yéye năinai
wài gōng wài pó
yě huì măi。
 
   
所以说
现在做孩子生意赚钱啊。

Поэтому говорится,
сейчас делать детскую торговлю - наживать капитал.

suŏyĭ shuō
xiànzài zuò háizi shēngyi zhuànqián ā。
 
另外,女人的消费品
比男人的消费品
更有市场。
Кроме того, женские потребления вещи
по сравнению с мужскими товарами
больше имеет рынка.
lìngwài, nǚrén de xiāofèi-pĭn
bĭ nánrén de xiāofèi pĭn
gèng yŏu shìchăng。
 
你知道为什么现在服装, Ты знаешь, отчего сейчас одежда,
nĭ zhīdao wèishénme xiànzài fúzhuāng,  
美容健身
行业这么“火”吗?
косметика, для здоровья тела (товаров)
отрасль такая "огненная"?
iróng jiàn-shēn
hángyè zhème “huŏ” ma?
 
因为中国大部分
家庭的财政大权都
掌握在女人手里!
Потому что Китая, большая часть,
домашней финансовой властью /всё/
доминирующе (владеют всем) женские руки /внутри/!
yīnwèi zhōngguó dàbùfen
jiātíng de cáizhèng dàquán dōu
zhăngwò zài nǚrén shǒu lǐ!
 
   
这么看来以女性
为客户的投资项目
的确更具有竞争力。

Как видно, для женского пола (для женщин товары)
для клиентов инвестиционных пунктов
в самом деле наиболее имеют конкурентную силу.

zhème kànlai yĭ nǚxìng
wèi kèhù de tóuzī xiàngmù
díquè gèng jùyŏu jìngzhēnglì。
 
听你分析得头头是道,
真是三日不见,

Слушать тебя анализирующим толково,
вправду "три дня не видеть",

tīng nĭ fēnxī de tóutóushìdào,
zhēnshi sān rì bùjiàn,

 
刮目相看啊。 "скоблить глаза картинку видеть"
(увидеть новыми глазами, отчётливо понять в итоге).
guāmùxiāngkàn ā。  
   
哪儿啊。

Да ладно.

năr ā。  
这些我也是在自己创业之前
咨询了别人才知道的。
Эти, я также в собственном предпринимательстве /перед/
консультировался с другими, тогда только понял.
zhèxiē wŏ yě shì zài zìjĭ chuāng-yè zhīqián
zīxún le biérén cái zhīdao de。
 
你要是真的决定投资
加盟连锁店,
Ты если вправду решила капитал
инвестировать (или "приумножить") в сетевые магазины,
nĭ yàoshi zhēn de juédìng tóuzī
jiāméng lián-suŏ-diàn,
 
哪天有空
我再给你讲讲具体的
流程和
注意事项吧。
в какой день будешь свободна,
я снова тебе расскажу конкретно
процесс/течение и
"уделить значение пункты" (важные вопросы).
nă tiān yŏu kòng
wŏ zài gěi nĭ jiăng jiăng jùtĭ de
liúchéng hé
zhùyì shìxiàng ba。
 
   
好啊。 Ладно.
hăo ā。  
那可真是太感谢了。 /Тогда однако/ вправду так благодарна!
nà kě zhēnshi tài gănxiè le。  

266

Mandarin 2008-2017