黑鸭子-春之歌 |
Весенняя песня |
hēi yāzi - chūn zhī gē |
|
青山谷深 平原宽广
|
Голубое ущелье глубокое, равнина просторная, |
qīng shāngŭ shēn, píngyuán kuān-guăng,
|
|
肥沃而芬芳 |
плодородная и ароматная |
féiwò ér fēnfāng |
|
依依垂扬 随风飘落
|
Ива свешивается, следуя ветру носится/дрейфует, |
yī-yī chuí-yáng, suí fēng piao1-luo4,
|
|
享受着春之光 |
наслаждается весны сиянием |
xiăngshòu-zhe chūn zhī
guāng |
|
清凉的井水微波
|
Освежающая колодца вода, малые волны, |
qīngliáng de jĭng shuĭ, wēibō,
|
|
虚弱的泉水吟唱 |
слабое ключевой воды пение |
xūruò de quánshuĭ yín-chàng |
|
这里就是我的家乡
|
Тут именно моя родина, |
zhèlĭ jiùshì wŏde jiāxiāng,
|
|
最亲爱的家乡 |
самая дорогая /дом-деревня/ |
zuì qīn’ài de jiāxiāng |
|
|
|
清清泉水 傍着绿苔
|
Чистая ключевая вода, рядом зелёный мох, |
qīng-qīng quánshuĭ, bàng-zhe lǜ tái,
|
|
在山谷歌唱 |
в ущелье песня |
zài shāngŭ gēchàng |
|
遥想当年
乙支将军
|
Далёкие думаю (вспоминаю прошлые) годы, "2-я подпорка генерал",
|
yáo xiăng dāngnián,
yĭ zhī jiānjūn |
|
率大军赴战场 |
командует армией, отправляется на поле боя |
shuài dà jūn fù zhànchăng |
|
他把这清泉畅饮
|
Он из этого чистого источника свободно/радостно пьёт, |
tā bă zhè qīng quán chàng yĭn
|
|
他在这绿荫爽凉 |
он в этой зелёной тени (влажной) светлое прохладное |
tā zài zhè lǜ yīn shuăng liáng |
|
这里就是我的村庄 |
Тут именно моё село, |
zhèlĭ jiùshì wŏde cūnzhuāng,
|
|
最可爱的故乡 |
самая милая родина ("старая деревня") |
zuì kě’ài de gùxiāng |
|
|
|
骄傲往事 时时刻刻
|
Горжусь прошедшим, постоянно ("время-момент"), |
jiāo’ào wăngshì, shíshíkèkè,
|
|
引导我向往 |
ведёт меня (за собой) мечта |
yĭndăo wŏ xiàngwăng |
|
村庄依旧 依旧垂杨 |
Деревня по-прежнему, по-прежнему chuí yáng
(склониться тополь) |
cūnzhuāng yījiù, yījiù chuí yáng |
|
年轻人又成长 |
Молодой человек, опять растёт (выросли они) |
niánqīngrén yòu chéngzhăng |
|
他们在穿上 军装 |
Они, надевают армейскую форму, |
tāmen zài chuān-shàng, jūnzhuāng
|
|
英勇地走向战场 |
доблестно направляются на поле битвы |
yīngyŏng de zŏuxiàng zhànchăng |
|
我在家乡 汲水耕田
|
Я на родине, черпаю воду пашу поле, |
wŏ zài jiāxiāng, jí
shuĭ gēng tián, |
|
也支援前方 |
и помогаю фронту |
yě zhīyuán qiánfāng |
|