(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百八十六
MSP 186 : АУДИО


xiāng
Радикал номер 186 (9 черт), значение:  "Ароматный"


xiāngliào
Приправы, ароматные вещества


李玉剛 - 新貴妃醉酒
Видео

 
新貴妃醉酒

Нео: наложница пьяна

那一年的雪花飘落 В этом году снежинки-цветы кружатся падают
nà yī nian2de xuěhuā piāo luò  
梅花开枝头 сливы цветки открываются на ветках
méihuā kāi zhī-tóu  
那一年的华清池旁 Этого года цветы ясные с озером рядом
nà yī nian2de huá qīng chí páng  
留下太多愁 оставляют так много печали
liúxià tài duō chóu  
   
不要说谁是谁非 Не надо говорить, кто да кто нет
bùyào shuō shéi shì shéi fēi  
感情错与对 чувства ошибочные или верные
gănqíng cuò yŭ duì  
只想梦里与你一起 Только хочу в мечте с тобой вместе
zhǐ xiăng mèng lĭ yŭ nĭ yīqĭ  
再醉一回 Опять напиться ещё раз
zài zuì yī huí  
   
金雀钗玉搔头 Золотая "воробей" заколка яшма/прекрасная скребёт/чешет голову
jīn què chāi yù sāo tóu  
是你给我的礼物 Это ты дал мне подарок
shì nĭ gěi wǒde lĭwù  
霓裳羽衣曲 Радужная юбка оперение костюм изогнутый
ní cháng yŭ yī qū  
几番轮回为你歌舞 Несколько раз покружусь, для тебя спою станцую
jĭ fān lún-huí wéi nĭ gē wŭ  
   
剑门关是你对我 "Шпага ворота закрыты" - это твои мне
jiàn-mén-guān shì nĭ duì wŏ  
深深的思念 глубокие мысли/печали
shēnshēn de si1nian4  
马嵬坡下愿为真爱 "Лошадь возвышающийся склон" /на/ желаю для настоящей любви

mă wéi pō xià yuàn wèi zhēn ài

 
魂断红颜 "душу отдать красное лицо" (Семирамида девица)
hún duàn hóng yán  
   
爱恨就在一瞬间 Любовь ненависть /именно/ в одно мгновение
ài hèn jiù zài yī-shùn-jiān  
举杯对月情似天 Предлагаю бокал за "луна чувства как небо"
jŭbēi duì yuè qíng sì tiān  
爱恨两茫茫 Любовь ненависть /оба/ безбрежны
ài hèn liăng mángmáng  
问君何时恋 Спроси государя когда любить
wèn jūn héshí liàn  
   
菊花台倒影明月 Хризантемы терраса инвертированный образ ясная луна
júhuā tái dao4ying3 míng yuè  
谁知吾爱心中寒 Кто знает, я люблю сердце холодное
shéi zhī wú ài xīn zhōng hán  
醉在君王怀 Пьяная на короля груди
zuì zài jun1wang2 huái  
梦回大唐爱 В мечте возвращается dà-táng династии любовь
mèng huí dà táng ài  
   
(白)陛下,再来一杯吧! Ваше Величество, ещё стаканчик!
bìxià, zài lái yī bēi ba!  

黄乙玲 - 拢是为著你啦
Видео

拢是为著你啦 Всегда ради тебя
Тайваньский китайский  
无人亲像我
这呢软心肝
你要离开我
目屎流袂煞

Без любимого будто я
Эта ведь мягкое сердце
Тебе надо убыть от меня
Глаза излияние (слеза) течёт не останавливается

wúrén qīnxiàng wŏ
zhèi ne ruǎn xīngān
nĭ yào líkāi wŏ
mù shĭ liú mèi shā
 
不是我一时想不开
不是你对我无情义
只是心伤悲
Не я один момент "хочу не достигаю"
Не ты ко мне не чувственный добрый
Только сердце печальное
bùshì wŏ yìshí xiang3-bu-kai1
bùshì nĭ duì wŏ wúqíngyì
zhĭshì xīn shang1bei1
 
对你的心
总嘛是永远
无变卦
对你的情
永远是放在心肝

К твоему сердцу
Всегда ведь вечно
  не изменяла
К твоим чувствам
Вечно отпускала в сердце

duì nĭde xīn
zǒng ma shì yǒngyuǎn
  wú bian4gua4
duì nĭde qíng
yǒngyuǎn shì fàng zai4 xin1gān
 
虽然孤单
我嘛是甘愿受拖磨
无依无偎
拢是为着你啦

Хотя одиночество
Я ведь охотно страдаю тяну мелю
Не сдаюсь не прижимаюсь
Всегда для тебя

suīrán gūdān
wŏ ma shì gan1yuan4 shòu tuō mó
wú yī wú wēi
lǒng-shì wéi-zhe nĭ lā
 

梁詠琪 - 迴旋木馬的終端

回旋木马的终端

Опять троянский конь

Кантонский китайский

huíxuán mùmă de zhōngduān
一路 一人 一千里 
故事人物有没有一起
一月 一日 一口气 
会在何地发现我的你

Один путь один человек одна тысяча ли
Со сказкой человек да/нет вместе
Одна луна, одно солнце, один тон
Можно в каком месте обнаружить моего тебя

yīlù  yī rén  yīqiān lĭ 
gùshì rénwù yŏuméiyǒu yīqĭ
yīyuè  yi1ri4  yīkǒuqì 
hui4 zài hé di4 fāxiàn wǒde nĭ

 
一万 一百 一亿个 
这地球上对像有几多
马路 鞋尖 也踏破 
对面谁在看着我走过
10 тысяч, сотня, миллион штук
Эта Земля /поверх/ /к/ будто есть какое множество
Дорог, ботинок носков/кончиков, и "мест разрушенных" (ловушек)
Напротив кто /в (процессе)/ видит моё прохождение
yīwàn  yībǎi  yīyì gè 
zhèi dìqiú shàng duì xiàng yŏu jǐ duō
mǎlù  xié jiān  yě tā-pò 
duìmiàn shéi zài kàn-zhe wŏ zou3guo4
 
   
为何上帝 
舍得阻挡你的脸
为何让你 
在我天涯里搁浅
Отчего бог
"Покинул остановил" (не остановит) твоё лицо
Почему дал/позволил мне
В моём неба крае /внутри отбиться/потеряться
wéi-hé shàngdì 
shěde zǔdǎng nĭde liǎn
wéi hé ràng nĭ 
zài wŏ tiān-yá lǐ ge1qian3
 
缘份未到 
让我等到那一天
回旋下去 
木马终端
再遇见
Судьбу не достигла
Дала мне дождаться этого дня
Вернуться/кружиться сойти
"Деревянной лошади терминал" (троянский конь)
  опять встречаю
yuánfèn wèi dào 
ràng wŏ děngdào nà yītiān
huíxuán xiàqu 
mù mǎ zhōngduān
  zài yùjiàn
 
   
一步 一年 一感叹 
看着缘份背着我转弯
午後 黄昏 到夜晚 
美丽存在过但 
我眨眼

Один шаг, один год, один "чувства вздох" (восклицание)
Смотрю судьба спиной ко мне оборачивается
Полудня после, закат, до ночи
Красота существует, проходит только,
  я моргаю (моё короткое время)

yíbù  yī nián  yī găn-tàn 
kàn zhe yuánfèn bēi zhe wŏ zhuǎnwān
wŭ hòu  huánghūn  dào yèwăn 
měilì cúnzài guò dàn 
  wŏ zhăyăn
 
   
缘份大概 
就似花火的曲线
流动下去 
滑过天涯才相见
Судьба наверно
/именно/ будто петарда изогнулась
Взрыв/горение вниз пошло
Проскользнул неба край/горизонт, только его и видели
yuánfèn dàgài 
jiù shì hua1huo3 de qu1xian4
liúdòng xiàqu 
hua2guo4 tiān yá cái xiāng jiàn
 
缘份未到 
让我等到那一天
回旋下去 
木马终端
再遇见
Судьбу не достигла
Дала мне дождаться этого дня
Вернуться/кружиться сойти
"Деревянной лошади терминал" (троянский конь)
  опять встречаю
yuánfèn wèi dào 
ràng wŏ děngdào nà yītiān
huíxuán xiàqu 
mù mǎ zhōngduān
  zài yùjiàn
 
缘份大概 
未想这麽早发展
Судьба наверно
Не думала как/не хотела так преждевременно проявиться
yuánfèn dàgài 
wèi xiăng zhème zăo fa1-zhăn
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0321  

上午我在报纸上
看到一篇联合国
人口司

Утром (до полудня), я в газете
видел /один раздел/ ООН
Населения Подразделения

shàngwŭ wŏ zài bàozhĭ shàng
kàndào yìpiān liánhéguó
rénkŏu-sī
 
发表的最新
研究报告,
опубликованный новейший
изучения доклад (отчёт).
fābiăo de zuìxīn
yánjiūbàogào,
 
说现在世界人口
已经逐步趋向
老龄化。
Говорящий, что сейчас мировое население
уже постепенно тренд/стремление
к старению.
shuō xiànzài shìjiè rénkŏu
yĭjīng zhúbù qūxiàng
lăolínghuà。
 
你说如果几十年后
世界上大多数都
是老人,
Ты скажи, если несколько десятков лет спустя
в мире, большинство /все/
старики,
nĭ shuō rúguŏ jǐshínián hòu
shìjièshàng dàduōshù dōu
shì lǎorén,
 
该是
件多么可怕的事情?
должно быть,
/дело/ какое ужасное дело?
gāi shì
jiàn duōme kěpà de shìqing?
 
   
别说得那么恐怖。

Не говори такой ужас.

bié shuō de nàme kŏngbù。

 
老人多点儿又怎么啦? Стариков "много немножко" опять почему, а?

lǎorén duō diăn'r yòu zěnme lā?

 
你可不能歧视老人。 Ты однако не дискриминируй стариков.
nĭ kě bùnéng qíshì lǎorén。  
   
咳,你误会我了。 Хах, ты неправильно поняла меня.
hāi, nĭ wùhuì wŏ le。  

我不是在歧视老年人,

Я не дискриминирую стариков,
wŏ bù shì zài qíshì lǎoniánrén,  
可是人口的老龄化
也的确会在一定
程度上
影响社会的发展。
Однако населения старение
также на самом деле может/будет "в непременной"
степени
влиять на общества развитие (старение).
kěshì rénkŏu de lăolínghuà
yě díquè huì zài yīdìng
chéngdu shàng
yĭngxiăng shèhuì de fāzhăn。
 
如果我们
忽略这个问题的话,
Если мы
игнорируем этого вопроса обсуждение/речь если,
rúguŏ wŏmen
hūlüè zhège wèntí-de-huà,
 
说不定真的会造成
严重的后果。
возможно, вправду /будет/ создадутся
тяжёлые последствия.
shuōbudìng zhēn de huì zàochéng
yánzhòng de hòuguŏ。
 
 

00:33

不会吧?

Не похоже. Не так ли?

bùhuì ba?  
现在人们的生活质量变好了,

Сейчас, людей жизни качество улучшилось,

xiànzài rénmen de shēnghuó zhìliàng biànhăo le,  
身体也越来越健康。

здоровье/тело также чем дальше тем здоровее.

shēntĭ yě yuèláiyuè jiànkāng。  
老人健康长寿
是件多么有福气的事情啊,
Стариков здоровое долголетие
/быть/ /штук/ много /иметь/ счастливое дело,
lǎorén jiànkāng chángshòu
shì jiàn duōme yŏu fúqì de shìqing ā,
 
怎么被你说得
跟祸害似的?

Отчего тобой говоримое (как ты говоришь),
прямо бедствие похоже?

zěnme bèi nĭ shuō de
gēn huòhai shì de?

 
   
老人能得到良好的
照顾当然很好。
Старики могут получить прекрасную
заботу - конечно отлично.
lǎorén néng dédào liánghăo de
zhàogu dāngrán hěnhǎo。
 
可是如果社会发展
跟不上,
Однако, если общества развитие/старение
 не поспевает,
kěshì rúguŏ shèhuì fāzhăn
gēn bù shàng,
 
社会福利得不到保证, общества благосостояние /не сможет/ поддерживать.
shèhuì fúlì débùdào băozhèng,  
人们不能
安居乐业,
Люди не могут
"спокойно жить смеяться работать" (жить и радоваться),
rénmen bùnéng
ānjūlèyè,
 
又有谁来
照顾那些
孤寡老人呢?
опять же, кто прибудет
позаботиться об этих
сиротах вдовах стариках?
yòu yŏu shéi lái
zhàogu nàxiē
gū guă lǎorén ne?
 
如果老年人越来越多, Если стариков чем дальше тем больше,
rúguŏ lǎoniánrén yuèláiyuèduō,  
不是会给社会
带来巨大压力吗?
Не может ли /дать/ обществу
/принести/ огромное давление?
bùshì huì gěi shèhuì
dàilái jùdà yālì ma?
 
   
我还是持有
传统的尊老思想,
Я всё же держу-имею
традиционную уважения старых идеологию.
wŏ háishi chíyŏu
chuántŏng de zūn lăo sīxiǎng,
 
觉得即便老人们
无法再继续工作,
Думаю, хотя старики
не в состоянии /вновь/ продолжать работать,
juéde jíbiàn lǎorén men
wúfă zài jìxù gōngzuò,
 

他们的经验
和智慧也是我们
坚实的后盾。

их опыт
и мудрость также нам
существенная опора/поддержка.
tāmen de jīngyàn
hé zhìhuì yě shì wŏmen
jiānshí de hòudùn。
 
无论有多大压力,
我都会善待老人。
Вне зависимости, какое большое давление,
я /всегда/ могу добром относиться к старикам.
wúlùn yŏu duōdà yālì,
wŏ dōu huì shàn dài lǎorén。
 

我不觉得老人
会成为社会发展的
阻碍力量。

Я не думаю, что старики
могут превратиться в общества развития
помехи силой.

wŏ bùjué de lǎorén
huì chéngwéi shèhuì fāzhăn de
zŭ’ài lìliang。

 
 

01:20

你的想法太主观了。 Твои идеи такие субъективные.
nĭde xiăngfă tài zhŭguān le。  
我不是说
应该抛弃老人,
Я не говорю,
(что) надо бросить стариков,
wŏ bùshì shuō
yīnggāi pāoqì lǎorén,
 

我担心的是
“心有余而力不足”。

Моё беспокойство -
"сердце избыток но сила не достаточна"
(хочешь но не можешь).

wŏ dānxīn de shì
“xīn yŏuyú ér lì bùzú”。
 
如果我们不重视
人口老龄化的现象,
Если мы не уделяем внимания
населения старения явлению,
rúguŏ wŏmen bùzhòngshì
rénkŏu lăolínghuà de xiànxiàng,
 
当老人越来越多, то стариков чем дальше тем больше.
dāng lǎorén yuèláiyuèduō,  

能够承担
  社会大部分
责任的年轻人
  却越来越少,

Способных принять (ответственность)
  общества большая часть

ответственность молодых
 
однако чем дальше тем меньше.
nénggòu chéngdān
  shèhuì dà bùfen
zérèn de niánqīngrén
  què yuèláiyuè shăo,
 

社会供养矛盾
越来越突出,

общество содержания/кормёжки противоречие
чем дальше тем резче проявляется,
shèhuì gōngyăng máodùn
yuèláiyuè tūchū,
 
是不利于整个
社会的发展的。
это неблагоприятное в целом
общественное развитие/старение.
shì bùlì yú zhěnggè
shèhuì de fāzhăn de。
 

汉语 : hànyŭ

01:40

你说的的确有道理,

Тобой говоримое вправду имеет здравый смысл.

nĭ shuō de díquè yŏu dàoli,  
可是我觉得你过于担心了。 Однако я думаю, ты слишком тревожишься.
kěshì wŏ juéde nĭ guòyú dānxīn le。  
   
你是不知道
现在人口发展的趋势。
Ты не знаешь,
сейчас населения развития тенденция,
nĭ shì bùzhīdào
xiànzài rénkŏu fāzhăn de qūshì。
 

现在特别是
在很多发达国家,

сейчас особенно
/в, сейчас/ много развитых стран,
xiànzài tèbiéshì
zài hěnduō fādáguójiā,
 
许多年轻人为了事业
都选择不要小孩,
множество молодых людей из-за работы
/все/ выбирают не иметь детей,
xŭduō niánqīngrén wèile shìyè
dōu xuănzé bùyào xiǎohái,
 
宁愿享受二人世界。 предпочитают удовольствия "двух людей мира".
nìngyuàn xiăngshòu èr rén shìjiè。  
不难预见不久的将来,

Не трудно предвидеть, недолго будущее,
(вскоре)

bù nán yùjiàn bùjiŭ de jiānglái,  
年轻人和老年人的比例
将严重失调。
молодых и стариков пропорции
будет серьёзная диспропорция.
niánqīngrén hé lǎoniánrén de bĭlì
jiāng yánzhòng shītiáo。
 
   
现在的确是有很多
年轻人不想生孩子,
Сейчас действительно есть очень много
молодых не желающих растить детей,
xiànzài díquè shì yŏu hěnduō
niánqīngrén bù xiăng shēng háizi,
 

不过这不是正好
可以缓解
目前人口增长
过剩的现状吗?

однако это не есть как раз
может ослабить
текущий населения рост
избыточный существующая обстановка?
bùguò zhè bùshì zhènghăo
kěyĭ huănjiě
mùqián rénkŏu zēngzhăng
guòshèng de xiànzhuàng ma?
 
即便年轻人所占比例
逐渐减少,

Даже хотя молодых /место/ занимают /пропорция/
постепенно уменьшается,

jíbiàn niánqīngrén suŏ zhàn bĭlì
zhújiàn jiănshăo,
 
还不至于夸张到
失调的地步吧?
всё же не надо вплоть до преувеличения /доходить/
диспропорции состояние?
hái bùzhìyú kuāzhāng dào
shītiáo de dìbù ba?
 
   
我们要从长远来看, Нам надо с долговременной (точки зрения) рассматривать,
wŏmen yào cóng chángyuăn lái-kàn,  
不能只顾眼前。 не надо лишь на текущий момент,
bùnéng zhĭgù yănqián。  
虽然人们的死亡率
下降,
хотя людей смертность ("смертности норма, пропорция")
падает,
suīrán rénmen de sǐwánglǜ
xiàjiàng,
 
平均寿命提高
是件好事,
средняя продолжительность жизни поднимается
это /штука/ хорошее дело,
píngjūn shòumìng tígāo
shì jiàn hăoshì,
 
但人口的发展
一定要保持平衡
才不会阻碍社会的发展。
Но населения развитие (старение)
уже надо сохранять баланс,
чтобы /не будет/ блокировать общества развитие.
dàn rénkŏu de fāzhăn
yīdìng yào băochí pínghéng
cái bùhuì zŭ’ài shèhuì de fāzhăn。
 
   
看来人口老龄化的问题
也是不容忽视的,
Похоже, населения старение вопрос
также нельзя игнорировать,
kànlai rénkŏu lăolínghuà de wèntí
yě shì bùróng hūshì de,
 

中国为了控制人口增长的

Китай, чтобы контролировать населения рост
zhōngguó wèile kòngzhì rénkŏu zēngzhăng de  
“独生子女政策” "единственный жизни ребёнок политика"
“dúshēng zĭnǚ zhèngcè”  
在若干年后
也要相应地
做做调整了。
в несколько лет /после/ (последние несколько лет)
уже надо соответствующие
делать поправки.
zài ruògān nián hòu
yě yào xiāngyìng de
zuò-zuò tiáozhěng le。
 

261

Mandarin 2008-2017