(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Первичные элементы (Мандарин) |
MSP 182a |
日
rì солнце / день Sun / day |
|
刘德华-木鱼与金鱼 |
刘德华-木鱼与金鱼 | Деревянная рыбка и золотая рыбка |
liú dé huá - mù yú yŭ jīnyú | |
远方的山边有一朵白云 |
На далёкой горы склоне есть /один цветок/ белое облако |
yuan3fang1 de shān biān yŏu yī-duŏ bái yún | |
白云的深处流着一条小溪 | В белого облака глубине течёт /один прутик/ ручеёк |
bái yun2de shen1chu3 liú-zhe yī-tiáo xiăo-xī | |
小溪的里面住着一只金鱼 | В ручейке внутри живёт /одно животное/ золотая рыбка |
xiăo-xī de lĭmiàn zhù-zhe yī-zhī jīnyú | |
金鱼的每天就是游来游去 | Золотая рыбка, каждый день /все/, бродит туда-сюда |
jīnyú de měitiān dōu shì yóu lái yóu qù | |
小溪的隔壁有一座庙宇 | Ручейка по соседству есть /одна позиция/ храм |
xiăo-xī de gébì yŏu yī-zuò miao4yu3 | |
庙宇的大堂摆着一个神几 | В храме в большом зале, качается /один/ бог |
miao4yu3de dà táng băi-zhe yīgè shén-jī | |
神几的上面住着一只木鱼 | Бога поверх, живёт /одно животное/ деревянная рыбка |
shén-jī de shàngmiàn zhù-zhe yī-zhī mù yú | |
木鱼的每天都是敲来敲去 | Деревянная рыбка, каждый день /все/, стучит туда-сюда |
mù yu2de měitiān dōu shì qiāo lái qiāo qù | |
哦日升又日落 | О, солнце поднимается, опять солнце садится, |
ó rì shēng yòu rì luò | |
好时光匆匆过 | хорошее время сияние быстро проходит |
hăo shí guāng cōngcōng guò | |
你敲来敲去敲什么 | Ты стучишь туда, стучишь сюда, стучишь отчего |
nĭ qiāo lái qiāo qù qiāo shénme | |
外面的世界水也甜花也红 |
Во внешнем мире, вода, и сладкие цветы и красота ("красное") |
wai4mian4de shìjiè shuĭ yě tián huā yě hóng | |
人生得意要把握 |
/Человеческой жизни/ удовольствия надо хватать (ухватить) |
rénshēng déyì yào băwò | |
哦潮起又潮落 | О, прилив поднимается, опять прилив спадает |
ó cháo qĭ yòu cháo luò | |
风无情浪汹涌 | ветер безжалостный, волна штормовая |
fēng wúqíng làng xiong1yong3 | |
你游来游去游什么 | Ты бродишь туда, бродишь сюда, бродишь отчего |
nĭ yóu lái yóu qù yóu shénme | |
明天的幸福总要靠今天修 | Завтрашнее счастье, всегда надо опираясь на сегодня "ремонтировать" (строить) |
míngtiān de xìngfú zŏng yào kào jīntiān xiū | |
风花雪月要看透 | Ветер цветок снег луна (романтика), надо смотреть насквозь, |
fēng huā xuě yuè yào kàn tòu, | |
才解脱 |
только освободиться |
cái jiětuō | |
金鱼和木鱼有太多不同 | Золотая рыбка и деревянная рыбка, такие разные |
jīnyú hé mù yú yŏu tài duō bùtóng | |
永远弄不清 |
Навечно "делать не чисто" (никогда не наиграться) |
yŏngyuăn lòng-bù-qīng | |
别人过的生活 | других людей прошедшую жизнь |
biérén guò de shēnghuó | |
当一天和尚 |
Должен однажды буддийский монах |
dāng yītiān héshàng | |
就要敲一天钟 | надо стучать однажды в колокол |
jiu4yao4 qiāo yītiān zhōng | |
所以他们就继续自己的梦 | Поэтому они /именно/ продолжают собственную мечту |
suŏyĭ tāmen jiù jìxù zi4ji3de mèng |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
敲 | qiāo |
стучать |
高 - gāo - высокий |
攴(攵) - pū, pō - стучать (легонько) |
|