(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются.

MSP 18


阿悄-不字书

|
gŭn
Радикал номер 2, вертикальная черта


shū
Значение: Книга


shūběn
Книга, книжного толка (знания)

不字书

Не символ книги

Mandarin Pinyin  
倚靠着海岸线 Опираюсь на линию берега моря
yĭkào-zhe hăi’àn xiàn  
我猜想这是几月  Я предполагаю эти несколько месяцев
wŏ cāixiăng zhè shì jĭ yuè  
青丝随风摇曳 "Синий шёлк следовать ветер" дрожит
qīng sī suí fēng yáo-yè  
那些怎么出现 Эти, отчего проявились
nàxiē zěnme chūxiàn  
岩石里开的花 На камне раскрывается цветок
yánshí lĭ kāi de huā  
又好像你的香味

Также  похоже твой аромат

yòu hăoxiàng nĭde xiāngwèi  
可能是我胆怯 Возможно, моя трусость
kěnéng shì wŏ dănqiè  
害怕你的一切 Боюсь твоё всё
hàipà nĭde yīqiè  
   
困在这里一年又一年

Дремлют тут, тысяча лет за тысячей лет

kùn zài zhèlĭ yī nián yòu yī nián  
幻想着你一天又一天 Фантазирую тебя один день и один день
huànxiăng-zhe nĭ yītiān yòu yītiān  
睡在这里一年又一年 Сплю тут, тысяча лет и тысяча лет
shuì zài zhèlĭ yī nián yòu yī nián  
思念着你一天又一天

Тоскую по тебе день за днём

si1-nian4-zhe nĭ yītiān yòu yītiān  
   
不清楚白天黑夜的差别 Не пойму, "белый день чёрная ночь" различие
bù qīngchu báitiān hēiyè de chābié  
不相信有你陪的那些年 Не верю что есть ты составить компанию те годы
bù xiāngxìn yŏu nĭ péi de nàxiē nián  
不澄清为你笑的每一回 Не ясно ради тебя улыбаться каждый раз
bù chéngqīng wèi nĭ xiào de měiyī huí  
不回忆和你流的每滴泪 Не вспомнить и твою текущую каждую каплю слёз
bù huíyì hé nĭ liú de měi dī lèi  
   
书最后的章节 Книги последняя глава
shū zui4hou4de zhāngjié  
两个人在不同世界 Два человека в разных мирах
liăng gè rén zài bùtóng shìjiè  
故事里有条线

В истории, есть /ветка/ нить

gùshì lĭ yŏu tiáo xiàn  
指引我们再见 Указывает нам "до свидания"
zhĭyĭn wŏmen zàijiàn  

汉语 Перевод
练习

Упражнение
Восприятие на слух
Audio17.wav

liànxí

p31 (43)

你家在哪儿?

Где твой дом?

nĭ jiā zài năr?  
你家几号?

У твоего дома какой номер?
"Твой дом сколько номер?"

nĭ jiā jĭ hào?  
你家几室?

У твоего дома сколько комнат?

nĭ jiā jĭ shì?  
   
我家在上海。 Мой дом - в Шанхае.
wŏ jiā zài shànghăi。  
我家在北京路。 Мой дом - на Пекинской улице.
wŏ jiā zài běijīng lù。  
我家在桃园新村。

Мой дом - в Тхао-йуан, Новый-квартал.

wŏ jiā zài táoyuán xīncūn。  
我家在桃园新村53号。 Мой дом - в Тхао-йуан, Новый-квартал 53.
wŏ jiā zài táoyuán xīncūn 53 hào。  
我家127号。 Мой дом - номер 127.
wŏ jiā 127 hào。  
我家302室。 Мой дом - комната 302.
wŏ jiā 302 shì。  
   
你住哪儿? Ты живёшь где?
nĭ zhù năr?  
你住什么饭店?

Ты живёшь в каком отеле?
Ты живёшь "какой отель?"

nĭ zhù shénme fàndiàn?  
你住几号楼?

Ты живёшь "сколько номер" этаж (на каком этаже)?

nĭ zhù jĭ hào lóu?  
你住几号饭店?

Ты живёшь в каком номере отеля?

nĭ zhù jĭ hào fàndiàn?  
   
我住和平饭店。 Я живу в гостинице Хэа-пхиньг.
wŏ zhù hépíng fàndiàn。  
我住北京饭店。  
wŏ zhù běijīng fàndiàn。  
我住我朋友家。  
wŏ zhù wŏ péngyou jiā。  
我住学生宿舍。

Я живу в студенческом общежитии.

wŏ zhù xuésheng sùshè。  
我住二号楼。  
wŏ zhù èr hào lóu。  
我住1221房间。  
wŏ zhù 1221 fángjiān。  
   
我来中国工作。  
wŏ lái zhōngguó gōngzuò。  
我来北京学习汉语。  
wŏ lái běijīng xuéxí hànyŭ。  
我来上海看朋友。  
wŏ lái shànghăi kàn péngyou。  

你来我家作客。

Ты прибыл в мой дом в гости .
"Ты прибывать мой дом делать гость".

nĭ lái wŏ jiā zuòkè。  
   
我去中国工作。 Ты едешь/идёшь в Пекин работать.
wŏ qù zhōngguó gōngzuò。  
我去北京学习汉语。  
wŏ qù běijīng xuéxí hànyŭ。  
我去上海看朋友。  
wŏ qù shànghăi kàn péngyou。  
我去你家作客。  
wŏ qù nĭ jiā zuòkè。  
   
我一个人住三个房间。  
wŏ yī-gè rén zhù sān gè fángjiān。  
我们两个人住两个房间。  
wŏmen liăng-gè rén zhù liăng gè fángjiān。  
他们三个人住一个房间。  
tāmen sān-gè rén zhù yī gè fángjiān。  
 

p32 (44)


 

汉语

Перевод    
  hànyŭ msp18.wav    
 

第十八课

Урок 18

p45 (87)

DIX-HUITIÈME LEÇON
  dì shí-bā kè      
         
1 马老师在不在? Учитель Ма тут? "Учитель Ма3 есть-не есть?" Est-ce que le Professeur Ma est ici ?
  mă lăoshī zàibùzài?     (Ma / professeur / ici-pas-ici ?)
2 他不在! Его нет.   Non ! Il n'est pas ici !
  tā bùzài!     (lui / ne pas / être ici)
3 你是他的姐姐吗? Вы его (старшая) сестра?   Est-ce que vous êtes sa sœur ?
  nĭ shì tāde jiějie ma?     (Vous / être / sa grande sœur / est-ce que ?)
4 不!我是他爱人! Нет! Я - его жена!   Non ! Je suis sa femme !
  bù! wŏ shì tā àiren!     (non / je / suis / son / épouse)
5 他什么时候回来? Он когда возвращается? "Он какое время возвращается." (Et) quand rentre-t-il ?
  tā shénme shíhou huílai?     (il / quel moment ? / rentrer)
6 我不清楚! Я точно не знаю. "Я не чётко." Je n'en sais rien !
  wŏ bù qīngchu!     (moi / pas / clair)
7 你告诉他我去看病! Ты сообщи/скажи ему, я иду к врачу.

kànbìng - "смотреть болезнь", посетить доктора

Dites-lui que je vais voir le docteur !
  nĭ gàosu tā wŏ qù kànbìng!     (vous / avertir / lui / moi / aller / voir-maladie)
8 哦!您病了! О! Вы больны? или "Вы заболели?" Oh !? Vous êtes malade !
  ó! nín bìng le!     (oh ! / vous / malade-(désormais))
9 这几天我不舒服! Последние ("эти") несколько дней я не здоров.   Ces jours-ci, je ne me sens pas très bien
(je ne suis pas très en forme)
  zhè jĭ tiān wŏ bù shūfu!     (ces / quelques / jours / moi / pas / à l'aise)
10

好!您贵姓?

Хорошо! Как Вас зовут? guìxìng - "драгоценная фамилия" Bon ! Et quel est votre nom ?
  hăo! nín guìxìng?     (bon ! // vous / (vénérable) / nom-de-famille ?)
11 我姓李, Меня зовут Ли3. точнее, "моя фамилия" - китайцы её всегда первой дают Mon nom est Li,
  wŏ xìng lĭ,     (moi / avoir-comme-nom-de-famille / Li /
  叫国宝! По имени Квоа2 Пао3. "зовут "Страны Бриллиант" " et mon prénom Guobao.
  jiào guó-băo!     prénommé / Guobao)
12 好!我一定告诉他! Хорошо! Я обязательно скажу/сообщу ему!   Bien ! Je lui ferai sans faute la commission !
  hăo! wŏ yīdìng gàosu tā!     (bon // je /sans faute / avertir / lui)
         
  练习 Упражнение    
  liànxí      
         
1 李老师去看病。 Учитель Слива идёт к врачу.

"видеть болезнь" - kàn bìng

Le professeur Li va chez le docteur.
  lĭ lăoshī qù kànbìng。      
2

你爱人什么时候回来?

Твоя жена когда возвращается?

"которое время/когда" - shénme shíhou
àiren - "любимый человек", жена или муж

Quand rentre ta femme ? (ton mari)
  nĭ àiren shénme shíhou huílai?      
3 你贵姓? Как тебя зовут?

букв. "ты драгоценная фамилия"

Quel est ton nom ?
(comment t'appelles-tu ?)
  nĭ guìxìng?      
4 这个,我不清楚。

Это, я точно не знаю.

  Ça je n'en sais rien.
(ça, je ne suis pas au courant)
  zhèige, wŏ bù qīngchu。      
         
  完成 句子 "Дополните предложение."    
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.    
1 ...     Ces jours-ci, il n 'est pas ici.
2       Il n 'est pas très en forme.
3       Quand est-ce que ta sœur rentre ?
4       Je n 'en sais rien.
 

p48 (92)

     


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
cāi

догадываться, подозревать

犭(犬狗)靑(青)
       
quăn

собака

 
gŏu собака  
       
qīng

синий, голубой

龶円(圆圓元)
qīng

синий, голубой

龶月
en

японская иена

 
圆(圓) yuán

круглый

 
yuán

китайский юань

 

076   Mandarin 2008-2018-2023