(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 177



Радикал номер 177 (9 черт), значение:  "Кожа"



Кожаные ботинки


王中平-向天要一點愛
 
向天要一点爱 Небесам нужно немного любви
轰轰烈烈的梦  Бить-пылать (динамичная, интенсивная) мечта
hōnghōnglièliè de mèng  
谁不想拥有 Кто не хочет иметь
shéi bù xiăng yōngyǒu  
一路坎坷的飘泊 Дорога ухабистая, волны (туда-сюда) причаливать (болтает в стороны)
yīlù kănkě de piāo bó  
只为做自己的英雄 Только чтобы делать собственного героя (самому героем стать)
zhǐ wèi zuò zi4ji3de yīngxióng  
   
跌跌撞撞的痛

Падаю-бью (спотыкаюсь) больно

diē diē zhuàng zhuàng de tòng   
没有人能懂 Никто не может понять
méiyǒurén néng dŏng  
   
我用潇洒的笑容  Я использую непринуждённую улыбку
wŏ yòng xiao1sa3 de xiàoróng   
走在夕阳里不回头 Иду в вечернее солнце, не оборачиваясь
zŏu zài xī yáng lǐ bù hui2tou2  
   
给我一块土地和天空 Дай мне /кусок/ земли и неба
gěi wŏ yīkuài tŭdì hé tiānkōng  
我一定走得 Я обязательно иду должен
wŏ yīdìng zŏu děi  
比别人有风 по сравнению с другими людьми ветрено (ветра ему надо в лицо)
bĭ biérén yǒufēng  
我一定飞得 Мне непременно лететь надо
wŏ yīdìng fēi děi  
比别人更远更快 по сравнению с другими дальше, быстрее
bĭ biérén gèng-yuǎn gèng-kuài  
   
我向天要一点爱 Я в небесах хочу немного любви
wŏ xiàng tiān yào yīdiǎn ài   
可是天留爱在天涯

Однако небо оставляет любовь в неба крае (на горизонте)

kěshì tiān liú ài zài tiān yá  
怎麽能停止寻觅的眼眸

Как можно прекратить поиск глаз(ами)-зрачками

zěnme néng tíngzhĭ xúnmì de yăn-móu  
日日夜夜 喔 Ночь и день, ооо
rìrìyèyè  ō~  
   
我向天要一点爱  Я к небесам хочу немного любовь
wŏ xiàng tiān yào yīdiǎn ài   
多少年换也换不来 Сколько лет торговаться и обмениваться-не-достигнуть
duōshăo nián huàn yě huàn bù lái  
人海中来来往往多寂寞 Человек в море /посреди/ приходит-уходит, очень скучно/одиноко
rén hăi zhōng lái-lái-wǎng-wăng duō jìmò  
想要停泊心里

Желаю стоять у причала / остановиться причалиться , в сердце,

xiăngyào tíngbó xin1 li3  

总是英雄还有梦

Всегда героические дальше иметь мечты
У героев всегда есть мечта

zǒngshì yīngxióng hai2you3 mèng  

翁立友 & 林姗 - 回航
翁立友 & 林姗 - 回航 Вернётся судно
Тайваньский китайский  
女:目眶红红
哭不出声的憨人

Глаз слёзы красные
Плакать не выходит голос, глупый человек

nǚ: mù-kuàng hóng hóng
kū bù chū shēng de hān rén
 
男:异乡暗暝
我抬头向天看
Чужая страна, темнота
Я поднимаю голову к небесам смотрю
nán: yi4xiang1 àn-míng
táotóu xiàng tiān kàn
 
女:惦在故乡的人
抱着青春的愿望

Немного в родной земли человек
Обнимаю (берегу) молодости желания

nǚ: diàn zài gùxiàng de rén
bào zhe qing1chun1de yuànwàng
 
男:流星坠落去 Метеор падением падает идёт
nán: liúxīng zhuì là qù  
男:可怜人没来陪阮身边
女:陪伴你的身边

Несчастный человек не приходят составить компанию нам /тела сторона/
Составить компанию тебе ("положить твоей тела стороне")

nán: kělián rén méi lái péi ruǎn shēn-biān
nǚ: péibàn zhì nĭde shēn-biān
 
   
女:多情人亲像坠落深坑
日子过了全然无味
Много возлюбленных будто падает в глубокую яму
День прошёл полностью безвкусный

nǚ: duō qíngrén qīn-xiàng zhuì-luo shēn kēng
rìzi guò le quánrán wú wèi

 
男:心爱的妳要用心等待
我会将真心乎妳
Любимая ты должна стараться ("использовать сердце") ждать
Я могу /буду/ откровенно (настоящим сердцем) к тебе
nán: xin1ai4de nǐ yào yòngxīn děngdài
hui4  jiāng zhen1xin1 hū nǐ
 
女:多情人亲像坠落深坑
日子过了只剩冬天
Много возлюбленных будто падает в глубокую яму
День прошёл, только осталась зима
nǚ: duōqíng rén qīnxiàng zhuì-luo shēn kēng
rìzi guò le zhǐ shèng dōngtiān
 
男:阮的心随着
流星回航
Наши сердца следуют за
  метеором, вернётся судно
nán: ruǎn-de xīn sui2zhe
  liúxīng huí-háng
 
合:赶走这无情雨水
伴你归暝
Спешит идёт эта безжалостная дождевая вода
/Партнёр/ тебе (к тебе) возвращается темнота
hé: gǎn zŏu zhèi wúqíng yŭshuĭ
  bàn nĭ guī míng
 

苏永康 & 陈慧琳-对你太在乎
Кантонский китайский О тебе сильно беспокоюсь
Mandarin Pinyin  
可不可
用余下薄弱气力
换取一声亲爱的

Да или нет
Использовать остаток слабой силы
Получить взамен /один голос/ любимый

kěbùkě
yòng yúxià bóruò qìlì
huànqŭ yī shēng qīn’ài de
 
可不可
用无心得到的
Можно или нет
Использовать нечаянно получить
kěbùkě
yòng wúxīn dédào de
 
去换取 心爱的
苦心的

идти взамен любимое
Забочусь изо всех сил (горечь сердца)

qù huànqŭ xīn’ài de
kŭxīn de
 
不怕爱你有多苦
命运亦不顾
Бесстрашно люблю тебя, имею большую горечь
Судьбой также пренебрегаю
búpà ài nĭ yŏu duō kŭ
mìngyùn yì bùgù
 
对你太在乎
没甚么抱负
只想这心花不会枯
О тебе так забочусь
Никаких амбиций
Только хочу это сердце цветок, не засохло
duì nĭ tài zàihu
méishénme bàofù
zhǐ xiăng zhè xīn huā bù huì kū
 
我要你在乎
没甚么真心喜恶
只想彼此都不厌恶
Я должна о тебе заботиться
/Ничего/ всем сердцем радуюсь ненавижу
Только хочу взаимно /всё/ не-надоедать-ненавидеть
wŏ yào nĭ zàihu
méishénme zhen1xin1 xĭ ě
zhǐ xiăng bĭcĭ dōu bù-yàn-ě
 
   
可不可
用余下活着价值
换取珍惜的记忆

Можно или нет
Используя остаток жизни стоимости
Выменять драгоценные воспоминания

kěbùkě
yòng yúxià huózhe jiàzhí
huànqŭ zhēnxī de jìyì
 
即使间
令余生都消失了颜色

Даже если раздельно
/Делает/ выжить /всё/ - исчезли цвета
(/Приказывает/ /поздний период жизни/ /всё/)

jíshĭ jiān
lìng yúshēng dōu xiāoshī le yánsè
 
不疼惜 Не болезненно жалеть
bù téng xī  
苦心的得到你哪怕辛苦
命运亦不顾

Горечь сердца получаешь ты, пусть даже так упорно трудишься
Судьбой также пренебрегаешь

kŭxīn de dédào nĭ nă-pà xīnkŭ
mìngyùn yì bùgù
 
   
   

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0276  
终于等到
国庆节放长假了,
В итоге, дождалась
национального праздника
/отпуск, отдых/ длинный выходной,
zhōngyú děngdào
guóqìngjié fàng cháng-jiă le,
 
我打算好好出去玩一玩。 я рассчитываю хорошенько выйти порезвиться.
wŏ dăsuan hǎohǎo chūqu wán-yī-wán。  
你有什么计划没?

У тебя есть какой-то план, нет?

nĭ yŏu shénme jìhuà méi?  
   
没有。 Нет.
méiyŏu。  
我不想出去玩, Мне не нравится идти (наружу) забавляться,
wŏ bù xiăng chū-qù wán,  
只想在家好好休息。 только хочу дома хорошенько отдохнуть.
zhǐ xiăng zài jiā hǎohǎo xiūxi。  
上班太累了,
好不容易放假,
Идти на работу такой уставший,
совсем не легко отдыхать (давать отпуск),

shàngbān tài lei4 le,
hăo bù róngyì fàngjià,

 
我可不想出去折腾

я однако не хочу выходить толкаться-мучаться ("катится мчаться").

wŏ kě bù xiăng chū-qù zhēteng

折腾 - повторять вновь и вновь, мучиться с чем-то

   
不是吧? Нет?
bùshì ba?  
难得放这么一次长假, Редко выдаются "такой раз" длинные выходные.
nándé fàng zhème yīcì cháng-jiă  
把时间都浪费在家里
实在是太可惜了。
/Пассив/ время /всё/ транжирить дома /в/
вправду /есть/ так достойно сожаления.
bă shíjiān dōu làngfèi zài-jiā lĭ
shízài shì tài kěxī le。
 
出去旅游
虽说累一点,
Выйти для туризма
несмотря на усталость /немного/,
chūqu lǚyóu
suī-shuō lei4 yīdiǎn,
 
可是能欣赏到优美的风景, однако можно полюбоваться очарованием пейзажа,
kěshì néng xīnshăng dào yōuměi de fēngjĭng,  
呼吸到新鲜的空气, подышать свежим воздухом,
hūxī dào xīnxiān de kōngqì,  
还是很不错的。 также совсем неплохо.
háishi hěn bùcuò-de。  
  00:28
大概很多人都
像你这么想吧,
Вероятно, очень много людей /все/
как ты, так думают.
dàgài hěnduō rén dōu
xiàng nĭ zhème xiăng ba,
 
所以一到十一黄金周, Поэтому раз в 10 золотых недель,
suŏyĭ yī dào shí yī huángjīn-zhōu,  
大家都一窝蜂的
出去旅游,
все /все/ гурьбой
выходят на прогулку (туризм),
dàjiā dōu yīwōfēng de
chūqu lǚyóu,
 
结果不仅交通
变得十分拥挤,

результат - не только связь (транспорт, дороги)
становится чрезвычайная теснота,

jiéguŏ bùjĭn jiāotōng
biàn-de shífēn yōngjĭ,
 
机票车票
很难预定,
авиабилеты, автобусные билеты,
очень трудно заказать (зарезервировать),
jīpiào chēpiào
hěn nán yùdìng,
 
而且旅游胜地
也是人山人海,

к тому же туризма /живописное место/
также "людей горы людей море" (множество),

érqiě lǚyóu shèngdì
yě shì rénshānrénhăi,
 
根本无法
真正地享受旅游的乐趣。
совершенно (в корне) невозможно
по-настоящему наслаждаться туризма радостью.
gēnběn wúfă
zhēnzhèng de xiăngshòu lǚyóu de lèqù。
 
对我来说,
旅游高峰期的时候
出去玩,
Мне кажется,
туризма пиковое время /время, когда/
выходить погулять/повеселиться,
duì wŏ lái shuō,
lǚyóu gāofēng-qī de shíhou
chūqu wán,
 
简直是受罪。 просто-напросто терпеть страдания.
jiănzhí shì shòu zuì  
   
没办法,

"Нет способа,"
Ничего не поделать,

méi bànfă,  
到哪都人多。 когда столько людей,

dào nă'r dōu rén duō。

 
就算不是高峰期, если даже не пиковый сезон,
jiùsuàn bù shì gāofēng-qī,  
那些旅游景点
还是会挤满了人,

"те" туризма вида точка (пейзажи)
всё же можно битком набиться народа,

nàxiē lǚyóu jĭng-diăn
háishi huì jĭmăn le rén,
 
我已经习惯了。 я уже привыкла.
wŏ yĭjīng xíguàn le。  
我只想好好利用
这个假期,

Я только думаю, хорошенько использовать
этот отпуск/каникулы,

wŏ zhǐ xiăng hǎohǎo lìyòng
zhège jiàqī,
 
和家人一起游玩, и вместе с семьёй позабавиться,
hé jiārén yīqĭ yóuwán,  
再苦再累也值了。

/опять/ горько /опять/ трудно - всё равно того стоит. (хотя тяжело)

zài kŭ zài lei4 yě zhí le。  
  01:02
那你不如
去国外旅游吧。
Тогда, ты лучше
езжай заграницу (в) путешествие.
nà nĭ bùrú
qù guówài lǚyóu ba。
 
这样既可以欣赏
到异域风情,
Так /тогда, уже/ можно любоваться
экзотической территории
красотой,
zhèyàng jì kěyĭ xīnshăng
dào yì-yù fēngqíng,
 
又可以避开
国内旅游的高峰期,

/опять же/ можно сторониться (избежать)
внутри страны
туризма пикового сезона,

yòu kěyĭ bìkāi
guónèi lǚyóu de gāofēng qī,
 
何乐而不为呢?

"почему радоваться и не делать ради", а?

hé lè ér bù wéi ne?  
  01:11
这倒是个不错的主意。 Это однако - неплохая идея.
zhè dăo shì gè bùcuò de zhŭyì。  
有空
我到旅行社去
打听打听。
Будет время -
я в турагентство пойду
поспрашиваю.
yŏu kòng
wŏ dào lǚxíngshè qù
dăting-dăting。
 
对了,去国外旅游
有些什么注意的地方?
Да, ехать заграницу в турпоездку,
есть какие-то интересные ("требующие внимание") места?
duì le, qù guówài lǚyóu
yŏuxiē shénme yào zhùyì de dìfāng?
 
   
我觉得国外旅游
吃住和安全都
要特别小心,
Я думаю, /в/к/направлять/ зарубежный туризм,
есть/кушать, жить и безопасность /всё/,
необходимо особо стеречься,
wŏ juéde dào guówài lǚyóu
chī zhù hé ānquán dōu
yào tèbié xiăoxīn,
 
还要注意语言上的问题
和文化差异。
Также надо уделять внимания языковому вопросу
и культурным различиям.
hái yào zhùyì yŭyán shàng de wèntí
hé wénhuà chāyì。
 
不过如果由旅行社
来安排行程
  的话,

Однако, если /в, через/ турагентство
/прибывать/ оговаривать/"настраивать" дистанцию/поездку
"такой говор" (если об этом речь),

bùguò rúguŏ yóu lǚxíngshè
lái ānpái xíngchéng
 -de huà,
 
会方便很多。 можно удобство очень много.
huì fāngbiàn hěnduō。  

汉语 : hànyŭ

01:30
语言应该不是什么
大问题,

Язык /должно быть/ не /какой-то/
большой вопрос,

yŭyán yīnggāi bùshì shénme
dà wèntí,
 
我的英语水平
和适应能力
应该还能够应付。
мой Английского уровень
и адаптации способность
должны /всё же/ быть в состоянии справиться.
wǒde yīngyǔ shuĭpíng
hé shìyìng nénglì
yīnggāi hái nénggòu yìngfu。
 
   
既然如此, Раз так,
jìrán rúcĭ,  
那就没什么可担心的了。 тогда нет причин /однако/ беспокоиться.
nà jiù méishénme kě dānxīn de le。  
你还是先想想
准备到哪里度假吧。
Ты всё же сначала лучше/поразмысли
подготовься к/направлять куда на праздники.
nĭ háishi xiān xiăng-xiăng
zhŭnbèi dào năli dùjià ba。
 
据说最近很流行
去马尔代夫,
Говорят, в последнее время очень в моде (в ходу)
ездить на Мальдивы.
jùshuō zuìjìn hěn liúxíng
qù mă-ěr-dài-fū,
 
那里气候宜人,

Там климат благоприятный ("должный человеку"),

nàli qìhòu yí-rén,  
景色也很独特。 пейзаж также очень уникальный.
jĭngsè yě hěn dútè。  
你不妨也去看看。 Тебе не повредит также съездить поглядеть.
nĭ bùfāng yě qù kàn-kàn。  
   
嗯,我也很期待
能到马尔代夫一游,

Угу, я также очень надеюсь
/мочь/ на Мальдивы /один тур/,

ńg, wŏ yě hěn qīdài
néng dào mă-ěr-dài-fū yī yóu,
 
可是到国外旅游开销很大, однако в заграничной поездке расходы огромны,
kěshì dào guówài lǚyóu kāixiāo hěndà,  
我得好好计划下我的预算。 я должна хорошенько запланировать мой бюджет.
wŏ děi hǎohǎo jìhuà-xià wǒde yùsuàn。  
   
为了去马尔代夫, Чтобы ехать на Мальдивы,
wèile qù mă-ěr-dài-fū,  
你就赶快开始攒钱吧。 ты тогда быстренько начинай копить деньги-ка.
nĭ jiù gănkuài kāishĭ zǎn-qián ba。  

252  

Mandarin 2008-2017-2023