(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Песня (Мандарин) |
MSP 176a |
林淑娟-水長流 lín shú juān |
林淑娟-水长流 | Вода долго течёт |
Mandarin Pinyin - Transcription | |
水长流 流去不回头 | Вода долго течёт, Утекает, не возвращается |
shuĭ cháng liú, liú-qù bù hui2tou2 |
|
就像我俩的爱情 | Прямо как нас обоих любовь |
jiù xiàng wŏ liăng de àiqíng |
|
一发不能收 |
/Один отрезок/ невозможно получить |
yī fā bùnéng shōu | |
生生世世直到永久 |
Жизнь и мир, "до навечно" |
shēng shēng shì shì zhídào yŏngjiŭ | |
看那江河水长流 |
Смотрю той реки, вода длинная течёт, а |
kàn nà jiāng-hé shuĭ cháng liú ā | |
啊...啊...啊... | |
浪滔滔 岁月悠悠 | Волна вздымается, /годы жизни/ долгие |
làng tāo-tāo, suìyuè you1you1 |
|
啊... 江河水长流 |
Реки вода длинная течёт |
a, jiānghé shuĭ cháng liú |
|
水长流 流转千万周 |
Вода долго течёт Циркулирует миллионы циклов |
shuĭ cháng liú liu2zhuan3 qiānwàn zhōu |
|
就像我俩的爱情 永远不停留 |
Прямо как нас обоих любовь Навечно не остановится |
jiù xiàng wŏ liăng de àiqíng yŏngyuăn bù tíngliú |
|
只有开始无止休 | Только есть начало, нет остановки-отдыха |
zhĭ yŏu kāishĭ wú zhĭ-xiū | |
奔向江河水长流 | Мчится к реке, вода длинная течёт, |
bēn xiàng jiāng-hé shuĭ cháng liú ā | |
啊...啊...啊... | а |
江河深情更深厚 | Реки /глубокие чувства/, более глубокие |
jiāng-hé shēnqíng gèng shēnhòu | |
啊... 江河水长流 | Река, вода длинная течёт Река, вода долго течёт |
a, jiāng-hé shuĭ cháng liú |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
收 | shōu |
получить |
丩攵(攴) - jiū suī - соединять (лозу виноградную) стучать |
浪 | làng | волна |
氵良 - shuĭ liáng - вода прекрасный/замечательный |
奔 | bēn |
мчаться |
大卉 - dà huì - большое множество |
卉 | huì |
травы |
всякие травы, собирательное |
深厚 | shēnhòu |
крепкий |
глубокий глубинный |
|