(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Песня (Мандарин)

MSP 172a


譚詠麟-水中花
谭咏麟-水中花 Цветок в воде
tán yŏng lín  
凄雨冷风中  Промозглый дождь холодный ветер /посреди/
qī yŭ lěng fēng zhōng   
多少繁华如梦

Сколько цветения (оживлённое движение), как мечта

duōshăo fánhuá rú mèng  
曾经万紫千红  Ранее, 10 тысяч фиолетовое тысяча красное
céngjīng wàn zĭ qiān hóng   
随风吹落

Следуя за ветра дуновением, опадают

suí fēng chuī luò  
   

蓦然回首中

Внезапно оборачиваясь
mò-rán huíshŏu zhōng   
欢爱宛如烟云 Радостная любовь будто дыма облако
huān ài wănrú yān yún  
似水年华流走  Будто вода годы текут
sì shuĭ nian2hua2 liú-zŏu   

不留影踪

Не оставляют следов

bù liú yĭngzōng

 
 
我看见水中的花朵  Я замечаю в воде цветок
wŏ kànjiàn shuĭ zhōng de huāduŏ   

强要留住一抹红

Упрямо остаётся штрих красного

qiáng yào liú-zhù yī mò hóng

 

奈何辗转

Каким-то образом плавает на поверхности
(ворочаясь-вращаясь),

nàihé zhănzhuăn  
在红尘 в красной пыли
zài hóng chén   
不再有往日颜色 Больше не имеет былого цвета
bùzài yŏu wăngrì yánsè  
   

我看见泪光中的我 

Я вижу слёз сияния посреди меня/моё

wŏ kànjiàn lèi guāng zhōng de wŏ   
无力留住些什么

Нет сил удержать (бессилен задержать в жизни) чего-либо

wúlì liú-zhù xiē shénme  
只在恍惚醉意中  Только в неясном опьянении /посреди/
zhĭ zài huănghū zuìyì zhōng   
还有些旧梦

Есть ещё какие-то старые сны

hai2you3 xiē jiù mèng  
   

这纷纷飞花已坠落 

Эти один за другим (в беспорядке)
пролетающие цветы уже опали

zhèi fēnfēn fei1hua1 yĭ zhuì-luò   
往日深情早已成空

Прошедшего /глубокие чувства/ /уже давно/ стали пустотой

wăngrì shēnqíng zăoyĭ chéng kōng  

这流水悠悠匆匆过 

Эта проточная вода "длительно-быстро" (второпях) ушла
zhèi liúshuĭ you1you1 cōngcōng guò  
谁能将它片刻挽留

Кто может (заставить) её на момент /уговорить задержаться/

shéi néng jiāng tā piànkè wănliú  
  挽留 "тащить оставлять"
   

感怀飘落的花朵 

"Чувство груди" (вспоминая) дрейфующие цветы
găn huái piao1luo4 de huāduŏ   

尘世中无从寄托

В этом бренном мире /не удержать спокойно на ладонях/

chen2shi4 zhōng wú-cóng-jì-tuō 无从 неоткуда
寄托 поручить, отдать на содержание
任那雨打风吹也沉默

Пусть его/"то" "дождь бьёт ветер дует" и (за)молчит

rèn nà yŭ dă fēng chuī yě chénmò  

仿佛是我

Как будто это я
Подражающий Будде я

făngfú shì wŏ  
 

仿佛 páng-fú подобно
仿佛 páng fó имитировать Будду


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
shuĭ

вода

 

холодный, унылый

冫(氷冰)妻 - bīng qī - лёд жена

lěng

холодный

冫令 - bīng lìng - лёд сезон/приказ

       
hóng

красный

纟(糸)工 - sī (mì) gōng - шёлк работа

       

jiù

старый, прежний

丨日 - gŭn rì - /вертикаль/ день


009  

Mandarin 2008-2018-2023