(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Песня (Мандарин) |
MSP 172a |
譚詠麟-水中花 |
谭咏麟-水中花 | Цветок в воде |
tán yŏng lín | |
凄雨冷风中 | Промозглый дождь холодный ветер /посреди/ |
qī yŭ lěng fēng zhōng | |
多少繁华如梦 |
Сколько цветения (оживлённое движение), как мечта |
duōshăo fánhuá rú mèng | |
曾经万紫千红 | Ранее, 10 тысяч фиолетовое тысяча красное |
céngjīng wàn zĭ qiān hóng | |
随风吹落 |
Следуя за ветра дуновением, опадают |
suí fēng chuī luò | |
蓦然回首中 |
Внезапно оборачиваясь |
mò-rán huíshŏu zhōng | |
欢爱宛如烟云 | Радостная любовь будто дыма облако |
huān ài wănrú yān yún | |
似水年华流走 | Будто вода годы текут |
sì shuĭ nian2hua2 liú-zŏu | |
不留影踪 |
Не оставляют следов |
bù liú yĭngzōng |
|
我看见水中的花朵 | Я замечаю в воде цветок |
wŏ kànjiàn shuĭ zhōng de huāduŏ | |
强要留住一抹红 |
Упрямо остаётся штрих красного |
qiáng yào liú-zhù yī mò hóng |
|
奈何辗转 |
Каким-то образом плавает на поверхности
|
nàihé zhănzhuăn | |
在红尘 | в красной пыли |
zài hóng chén | |
不再有往日颜色 | Больше не имеет былого цвета |
bùzài yŏu wăngrì yánsè | |
我看见泪光中的我 |
Я вижу слёз сияния посреди меня/моё |
wŏ kànjiàn lèi guāng zhōng de wŏ | |
无力留住些什么 |
Нет сил удержать (бессилен задержать в жизни) чего-либо |
wúlì liú-zhù xiē shénme | |
只在恍惚醉意中 | Только в неясном опьянении /посреди/ |
zhĭ zài huănghū zuìyì zhōng | |
还有些旧梦 |
Есть ещё какие-то старые сны |
hai2you3 xiē jiù mèng | |
这纷纷飞花已坠落 |
Эти один за другим (в беспорядке) |
zhèi fēnfēn fei1hua1 yĭ zhuì-luò | |
往日深情早已成空 |
Прошедшего /глубокие чувства/ /уже давно/ стали пустотой |
wăngrì shēnqíng zăoyĭ chéng kōng | |
这流水悠悠匆匆过 |
Эта проточная вода "длительно-быстро" (второпях) ушла |
zhèi liúshuĭ you1you1 cōngcōng guò | |
谁能将它片刻挽留 |
Кто может (заставить) её на момент /уговорить задержаться/ |
shéi néng jiāng tā piànkè wănliú | |
挽留 "тащить оставлять" | |
感怀飘落的花朵 |
"Чувство груди" (вспоминая) дрейфующие цветы |
găn huái piao1luo4 de huāduŏ | |
尘世中无从寄托 |
В этом бренном мире /не удержать спокойно на ладонях/ |
chen2shi4 zhōng wú-cóng-jì-tuō | 无从
неоткуда 寄托 поручить, отдать на содержание |
任那雨打风吹也沉默 |
Пусть его/"то" "дождь бьёт ветер дует" и (за)молчит |
rèn nà yŭ dă fēng chuī yě chénmò | |
仿佛是我 |
Как будто это я |
făngfú shì wŏ | |
仿佛
páng-fú подобно |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
水 | shuĭ |
вода |
|
凄 | qī |
холодный, унылый |
冫(氷冰)妻 - bīng qī - лёд жена |
冷 | lěng |
холодный |
冫令 - bīng lìng - лёд сезон/приказ |
红 | hóng |
красный |
纟(糸)工 - sī (mì) gōng - шёлк работа |
旧 |
jiù |
старый, прежний |
丨日 - gŭn rì - /вертикаль/ день |
|