(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 170


阜 (阝left)

Радикал номер 170 (8 черт), 
значение:  "Насыпь, холм, деревенька"


yuàn
Двор; Больница


yuànzi
Двор, дворик


卓依婷-童年
童年 Детство
池塘边的榕树上, Озера на краю на фикусе
chítáng biān de róng-shù shàng,  
知了在声声叫着夏天 Цикада шумно кричит этим летом
zhīliăo zài shēngshēng jiào zhe xiàtiān  
草丛边的秋千上, В подлеске ("травы край") на качелях
căocóng biān de qiūqiān shàng,  
只有蝴蝶停在上面 Только бабочка сидит/останавливается сверху
zhĭyŏu húdié tíng zài shàngmian  
   
黑板上老师的粉笔 На классной доске учителя мелок
hēibăn shàng lăoshī de fěnbĭ  
还在拼命叽叽喳喳写个不停 Ещё отчаянно ("жизни не щадя") щебечет, пишет беспрерывно
hái zài pīnmìng jījīzhāzhā xiě gè bùtíng  
等待着下课等待着放学 Ждёт конца занятий, ждёт (когда) отпускать
děngdài zhe xiàkè děngdài zhe fàngxué  
等待游戏的童年 Ждёт забав детские годы
děngdài yóuxì de tóngnián  
   
福利社里面什么都有 Благосостояния организации /внутри/ что /всё/ есть
fúlì shè lĭmiàn shénme dōu yŏu  
就是口袋里没有半毛钱 Только в кармане нет "пол мао денег" (ни копейки нет)
jiùshì kŏudài lĭ méiyŏu bàn máo qián  
诸葛四郎和魔鬼党 "Все кудзу четыре парня" и "дьявола клуб"
zhū gé sì láng hé móguĭ dăng  
到底谁抢到那支宝剑 В итоге кто утащил эту /подпорка/ саблю
dàodĭ shéi qiăngdào nà zhī băojiàn  
   
隔壁班的那个女孩怎么 Соседнего класса та девочка почему
gébì bān de nàge nǚhái zěnme  
还没经过我的窗前 Всё ещё не прошла моё окно /перед/
hái méi jīngguò wŏde chuāng qián  
嘴里的历史手里的漫画 Во рту история, в руке карикатура/комиксы
zuĭ lĭ de lìshĭ shŏulĭ de mànhuà  
心里初恋的童年 В сердце первой любви детские годы
xīnli chū liàn de tóngnián  
 
没有人知道为什么 Никто не знает почему
méiyŏurén zhīdao wèishénme  
太阳总下到山的那一边 солнце опускается горы на ту стороны
tàiyáng zŏng xià dào shān de nà yībiān  
没有人能够告诉我 Нет людей, способных сообщить мне
méiyŏurén nénggòu gàosu wŏ  
山里面有没有住着神仙 в горе /внутри/ есть или нет живущих святых
shān lĭmiàn yŏuméiyŏu zhù zhe shénxiān  
   
多少平日记忆总是 Сколько обычных дней воспоминаний всегда
duōshăo píng rì jìyì zŏngshì  
一个人面对着天空发呆 Человека перед лицом "неба катастрофа"
yīgè rén miànduì zhe tiānkōng fādāi  
就这么好奇就这么幻想 Вот такое любопытство, именно так фантазия
jiù zhème hàoqí jiù zhème huànxiăng  
这么孤单的童年 Такие одинокие детские годы
zhème gūdān de tóngnián  
   
总是要等到睡觉前 Всегда надо дождаться "идти спать до"
zŏngshì yào děngdào shuìjiào qián  
才知道功课只做了一点点 Только знаю, уроки сделаны немножко
cái zhīdao gōngkè zhi3 zuò le yīdiăn-diăn  
总是要等到考试后 Всегда надо дождаться "экзамена после"
zŏngshì yào děngdào kăoshì hòu  
才知道该念的书都没有念 Только знаю, те что надо было читать книги /всё/ не читала
cái zhīdao gāi niàn de shū dōu méiyŏu niàn  
   
一寸光阴一寸金老师说过 "тцхун времени тцхун" (время-деньги) - учитель говорил
yīcùnguāngyīn-yīcùnjīn lăoshī shuōguò  
寸金难买寸光阴 "тцхун4" золота тяжёлого покупать, "тцхун4" времени
cùn jīn nán măi cùn guāngyīn  
一天又一天一年又一年 День за днём, год за годом
yītiān yòu yītiān yī nián yòu yī nián  
迷迷糊糊的童年 Туманные детские годы
mímí-hūhū de tóngnián  
   
一天又一天一年又一年 День за днём, год за годом
yītiān yòu yītiān yī nián yòu yī nián  
盼望长大的童年 Надеясь вырасти детские годы
pànwàng zhăngdà de tóngnián  
   
阳光下蜻蜓飞过来 Под светом солнца стрекоза пролетает
yángguāng xià qīngtíng fēi-guòlái  
一片片绿油油的稻田 Целиком ярко-зелёное рисовое поле
yīpiàn-piān lǜyōuyōu de dào tián  
水彩蜡笔和万花筒 Акварель, карандаш и калейдоскоп
shuĭcăi làbĭ hé wànhuātŏng  
画不出天边那一条彩虹 Нарисовать не выходит на неба краю (на горизонте) радугу
huà-bù-chū tiānbiān nà yī tiáo căihóng  
   
什么时候才能像
年级的同学
Когда (будет) можно как
"высокий класс/курс" (старшие классы) ученики
shénme shíhou cái néng xiàng
gāo niánjí de tóngxué
 
有张成熟与长大的脸 Есть /листок /зрелых и взрослых лиц
yŏu zhāng chéngshú yŭ zhăngdà de liăn  
盼望着假期盼望着明天 Надеюсь на каникулы надеюсь на завтра
pànwàng zhe jiàqī pànwàng zhe míngtiān  
盼望长大的童年 Надеюсь вырасти - такое детство
pànwàng zhăngdà de tóngnián  
   
一天又一天一年又一年 День за днём, год за годом
yītiān yòu yītiān yī nián yòu yī nián  
盼望长大的童年 Надеясь вырасти, детские годы
pànwàng zhăngdà de tóngnián  

佚名&卓依婷-浪子心情
佚名&卓依婷-浪子心情 Бездельническое настроение
Тайваньский китайский  
浪子的心情
亲像天顶闪烁的流星
浪子的运命
亲像鼎底的蚂蚁的心理
Бездельников настроение
Будто зенит мерцает метеор
Бездельников участь
Будто "сосуда дно муравья психика"
(муравей в бесконечном сосуде)
làngzĭ de xīnqíng
qīnxiàng tiāndĭng shănshuò de liúxīng
làngzĭ de yùnmìng
qīnxiàng dĭng dĭ de măyĭ de xīnlĭ
 
我嘛是了解
生命的意义
我嘛是了解
迫逍无了时
Я понимаю ли
жизни значение
Я понимаю ли
срочно медленно не время
wŏ ma shì liăojiě
shēngmìng de yìyì
wŏ ma shì liăojiě
păi xiāo wú le shí
 
我嘛是想要
好好过日子
我嘛是想要我嘛
是想要重新来做起
Я желаю ли
хорошей жизни
Я желаю ли, я
желаю ли вновь идти работать начинать
wŏ ma shì xiăngyào
hăohăo guòrìzi
wŏ ma shì xiăngyào wŏ ma
shì xiăngyào chóngxīn lái zuò qĭ
 
谁人会了解谁人来安慰
我心内的稀微
Кто может понять, кто придёт утешить
Я в сердце - "разрежённый крошечный"
shéi rén huì liăojiě shéi rén lái ānwèi
wŏ xīn nèi de xī wēi
 

甄妮-留下我美梦
甄妮 - 留下我美梦 Оставь мне красивую мечту
Кантонский китайский  
迎清风
冲天凤
翱翔欢笑中
Встречай чистый воздух
Сто тысяч ли возвышающийся (парящий в небе) феникс
Парит радостно смеётся
yíng qīng fēng
wàn chōngtiān fèng
áoxiáng huān xiào zhōng
 
人间君子
共我心相知
带我追美梦
Мира благородный человек
Со мной сердца друг
Возьми меня преследовать красивую мечту
rénjiān jūnzĭ
gòng wŏ xīn xiang1zhi1
dài wŏ zhuī měi mèng
 
伴他高飞就有朝气
人向太阳冲
共他一起没有悲痛
轻飘飘我浴春风
Рядом он летит, именно есть энергия/воодушевление
Человек к солнцу стремится
С ним вместе нет печали
Порхаю я купаюсь в весеннем ветре
bàn tā gāofēi jiù yŏu zhāoqì
rén xiàng tàiyáng chōng
gòng tā yīqĭ méiyŏu bēitòng
qīngpiāopiāo wŏ yù chūn fēng
 
   
人间的猛虎
俗世火中凤
锄强一笑中
Мира яростный тигр
Земля (обычный мир) в огне феникс
Мотыга сила смех /внутри/
rénjiān de měng hŭ
su2shi4 huŏ zhōng fèng
chú jiàng yī xiào zhōng
 
弹指之间
助我闯千关
带我追美梦

Мгновенно между
Помогает мне ворваться в тысячу преград
Ведёт меня гнаться за красивой мечтой

tánzhĭ zhījiān
zhù wŏ chuăng qiān guān
dài wŏ zhuī měi mèng
 
啊--英雄
请你陪我追美梦
啊--英雄
请你留下我美梦
Ааа, герой
Пожалуйста, ты сопроводи меня преследовать красивую мечту
Ааа, герой
Пожалуйста ты оставь мне красивый сон
ā-- yīngxióng
qĭng nĭ péi wŏ zhuī měi mèng
ā-- yīngxióng
qĭng nĭ liúxià wŏ měi mèng
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0234  
各位旅客, Товарищи пассажиры,
gèwèi lǚkè,  
前方就是正在建造中的
洋山深水港工程。
спереди как раз /в процессе/ возводится /посреди/
yángshān глубоководный порт сооружение.
qiánfāng jiùshì zhèngzài jiànzào zhōng de
yángshān shēnshuĭ găng gōngchéng。
 
洋山深水港地处
上海东南
约二十七点五
公里处的大小洋山,
yángshān глубоководный порт находится
в Шанхае юго-восточном,
примерно 27.5
км /позиции размер/ yángshān,
yángshān shēnshuĭ găng dìchŭ
shànghăi dōngnán
yuē èrshíqī diăn wŭ
gōnglĭ chŭ de dàxiăo yángshān,
 
是离国际主要
航线最近的地方,
от международного главного
водного пути
самое близкое место.
shì lí guójì zhŭyào
hángxiàn zuìjìn de dìfāng,
 
也是为迎接二零一零年 Также /ради/ встречи 2010 года
yě shì wéi yíngjiē èr líng yī líng nián  
上海世博会
而建造的重要工程。

Шанхайская международная ярмарка
также возведения важный объект.

shànghăi shìbóhuì
ér jiànzào de zhòngyào gōngchéng。
 
洋山深水港一期工程
开港
已经半年多了,

yángshān глубоководный порт /период/ объекта
открытие порта
уже полгода /много/ (полгода с лишним) /произошло/,

yángshān shēnshuĭ găng yīqī gōngchéng
kāi găng
yĭjīng bànnián duō le,
 
相信日后将成为
一个举世瞩目的
世界一流码头。

Верим, в будущем /будет/ станет
/одним/ всему миру интересным ("весь мир глазеет")
(всего) мира первоклассная гавань.

xiāngxìn rìhòu jiāng chéngwéi
yīgè jŭshìzhŭmù de
shìjiè yīliú mătou。
 
不过目前
我们还不能实地参观
...

Однако в настоящий момент,
мы ещё не можем на месте посмотреть (пройти туда не могут на экскурсию)...

bùguò mùqián
wŏmen hái bùnéng shídì cānguān...
 
   
不好意思,导游小姐,

Не хорошо [я делаю] (извините), экскурсовод барышня,

bùhăoyìsi, dăoyóu xiăojie,  
我能先打断一下吗? я могу /сначала/ перебить разок?
wŏ néng xiān dăduàn yīxià ma?  
我知道洋山深水港
开港后
一直受到国内外的
热切关注,

Я знаю, yángshān глубоководный порт
открытия порта после
постоянно получает внешнее и внутреннее (в стране и за рубежом)
горячее внимание.

wŏ zhīdao yángshān shēnshuĭ găng
kāi găng hòu
yīzhí shòudào guónèiwài de
rèqiè guānzhù,
 
可是为什么
政府要花这么大的力气来
建造这个工程呢?
Однако, почему
правительство должно прилагать так много физической силы /прибывать/
конструировать этот объект?
kěshì wèishénme
zhèngfŭ yào huā zhème dà de lìqi lái
jiànzào zhège gōngchéng ne?
 
你能具体介绍一下吗?

Вы можете конкретно "рекомендовать"/объяснить "разок"?

nĭ néng jùtĭ jièshào yīxià ma?  
   
好的。 Хорошо.
hăode。  
据我所知,
上海作为一个国际大都市,

Основываясь на моих знаниях,
Шанхай действует (как) /один/ международный метрополис,

jù wŏ suŏ zhī,
shànghăi zuòwéi yīgè guójì dàdūshì,
 
城市建设的目标
是成为一个国际经济,
города строительства цель
- превратиться в /один/ международный экономики,
chéngshì jiànshè de mùbiāo
shì chéngwéi yīgè guójì jīngjì,
 
金融,贸易和航运中心。 финансов, торговли и транспорта центр/сердце.
jīnróng, màoyì hé hángyùn zhōngxīn。  
洋山深水港正是
建设航运中心的
关键要素。

yángshān глубоководный порт именно
строит водно-транспортного центра
ключевой решающий фактор.

yángshān shēnshuĭ găng zhèngshì
jiànshè hángyùn zhōngxīn de
guānjiàn yàosù
 
它的建成将有力地推动
我们城市的全面发展,
Его завершение/сооружение будет мощным толчком/способствовать
нашего города всестороннему развитию.
tā de jiànchéng jiāng yŏulì de tuīdòng
wŏmen chéngshì de quánmiàn fāzhăn,
 
带动 社会的方方面面, Вести за собой общество - важная часть/сторона,
dàidòng shèhuì de fāngfāngmiànmiàn,  
当然也包括
普通市民的日常生活。
Естественно также включает
обычных горожан повседневную жизнь.
dāngrán yě bāokuò
pŭtōng shìmín de rìcháng shēnghuó。
 
   
那为什么港址
要选在洋山呢?

Тогда, почему порта местоположение
"надо выбирать" (выбрали место именно) в yángshān, а?

nà wèishénme găngzhĭ
yào xuăn zài yángshān ne?
(почему там решили построить?)
   
据说要建
上海国际航运中心,

Говорят, (если) надо строить
Шанхая международный морской центр,

jùshuō yào jiàn
shànghăi guójì hángyùn zhōngxīn,
 
就必须要有
一个水深十五米以上
深水港,

/тогда/ совершенно необходимо иметь
воду глубину 15 метров /и более/ (глубины)
глубоководный порт,

jiù bìxūyào yŏu
yīgè shuĭ shēn shíwǔ mĭ yĭshàng de
s
hēnshuĭ găng,
 
而洋山,是离上海最近
一处水深十五米以上海域。
но yángshān, от Шанхая самый близкий
находящийся воды глубины 15 метров /более/ акватория.
ér yángshān, shì lí shànghăi zuìjìn de
yī chŭ shuĭ shēn shíwǔ mĭ yĭshàng hăiyù。
 
另外,这片海域
也是离国际主要航线
最近的地方。
Кроме того, эта /плоскость/ акватория
также от международной главной морской линии
ближайшее место.
lìngwài, zhè piān hăiyù
yě shì lí guójì zhŭyào hángxiàn
zuìjìn de dìfāng。
 
因此,
综合各方面因素,
Поэтому,
синтетический/комбинированный со всех сторон фактор,
yīncĭ,
zōnghé gèfāngmiàn yīnsù,
 
港址最后
被定在了离上海
порта/гавани последний
/посредством приказа/ (закреплён) от Шанхая
găngzhĭ zuìhòu
bèi dìng zài le lí shànghăi
 
只有二十七点五公里的洋山岛。 только имеющий 27.5 км yángshān остров.
zhĭyŏu èrshíqī diăn wŭ gōnglĭ de yángshān dăo。  
   
原来如此。

Именно так ("изначально подобно").

yuánlái rúcĭ。  
洋山深水港
拥有十五米以上的海域,
yángshān глубоководный порт
имеет 15 метров /более/ акваторию,
yángshān shēnshuĭ găng
yōngyŏu shíwǔ mĭ yĭshàng de hăiyù,
 
已经是非常难得的
深水条件了,
уже чрезвычайно редкое/трудное
"глубоководное условие",
yĭjīng shì fēicháng nándé de
shēnshuĭ tiáojiàn le,
 
难怪会成为
上海打造航运枢纽
не удивительно, может стать
Шанхая процветающим/"ударным" водным узлом
nánguài huì chéngwéi
shànghăi dăzào hángyùn shūniŭ
 
和国际航运中心的关键。 и международного водного центра решающий фактор.
hé guójì hángyùn zhōngxīn de guānjiàn  
  01:50
的确是这样。 Действительно так.
díquè shì zhèyàng。  
当然更
引人注目的还有
Конечно, более
замечательный/выдающийся ("притягивающий людям взгляды") ещё есть
dāngrán gèng
yĭnrénzhùmù de hái yŏu
 
国家第一个保税
港区-
государственный первый с защитным тарифом (спец налог)
порт (порта место) -
guójiā dìyīgè băoshuì
găngqū-
 
洋山保税
港区的建成和
启用。

yángshān защитного тарифа/налога
портовой зоны завершения строительства и
начало использования.

yángshān băoshuì
găngqū de jiànchéng hé
qĭyòng。
 
这个保税港区
由小洋山港口区域,
Этот спец-налог порт  -
для маленького yángshān порта/гавани региона,
zhège băoshuì găngqū
yóu xiăo-yángshān-găngkŏu qūyù,
 
东海大桥
和与之相连接的
陆上辅助区域组成。

Восточно-китайского моря большой мост
и к нему присоединённый соединённый
lùshàng вспомогательный район формирует.

dōnghăi-dà-qiáo
hé yŭ zhī xiānglián-jiē de
lùshàng fŭzhù qūyù zŭchéng。
 
洋山保税港区设立后,

yángshān спец-налог порт, учреждения после,

yángshān băoshuì găngqū shèlì hòu,  
将港区,保税区, будет порт, свободная торговая зона ("защитный налог место"),
jiāng găngqū, băo-shuì-qū,  
出口加工区
合二为一,
可享受保税区,

экспорта обработки зона
объединённая (два в одном),
но удовольствия/преимущества свободной торговой зоны,

chūkŏu-jiāgōng-qū
hé-èr-wéi-yī,
kě xiăngshòu băo-shuì-qū,
 
出口加工区
相关税收
和外汇管理的
优惠政策,

экспорта обработки зона
взаимосвязанные налоги
и валютное (внешних поступлений) управление
предпочтений (льготная) политика,

chūkŏu-jiāgōng-qū
xiāngguān shuìshōu
hé wàihuì guănlĭ de
yōuhuì zhèngcè,
 
境外货物入港区
可以保税,

внешних рамок (заграницы) товара вхождения порт
можно (ему) спец-налоги,

jìngwài huòwù rù găngqū
kěyĭ băoshuì,
 
境内货物入港区
视同出口实行退税,
внутри границ (внутри страны) товара вхождения порт
эквивалент экспорта осуществление возврат налогов,
jìngnèi huòwù rù găngqū
shìtóng chūkŏu shíxíng tuìshuì
 
相信这会是不少国内外
投资者的福音。
верю, это может быть немалое внутри страны и за рубежом
инвесторам радостное известие.
xiāngxìn zhè huì shì bùshăo guónèiwài
tóuzīzhě de fúyīn
 

汉语 : hànyŭ

02:31

这可真是
千载难逢的商机。
Это однако вправду
"тысяча также трудно встретить" бизнес-возможность.
zhè kě zhēnshi
qiānzăinánféng de shāng jī。
 
相信以后就会有更多
国内外知名的物流,
Верю в будущем, можно будет иметь ещё больше
(в) страну и за рубеж знаменитый товарный поток,
xiāngxìn yĭhòu jiù huì yŏu gèngduō
guónèiwài zhīmíng de wùliú
 
货代和进出口贸易的企业
汇聚于此了。

товара отправка/перемещение и импорт-экспорт торговли компании
соберутся/сгруппируются там.

huò dài hé jìnchūkŏu màoyì de qĭyè
huìjù yúcĭ le。
 
  02:42
没错。 Верно, нет ошибки.
méi cuò。  
洋山深水港一期码头
不过开港半年多,
yángshān глубоководный порт /первая часть/ причал
однако отрыт полгода /много/ ,
(уже полгода с лишним открыт)
yángshān shēnshuĭ găng yīqī mătou
bùguò kāigăng bànnián duō,
 
年吞吐量
今年预计
就将高达三百万
TEU,
в год пропускная способность
в этом году по предварительным расчётам
именно будет достигнет 300 десять тысяч (3 миллиона)
Twenty-foot equivalent unit,
nián tūntŭliàng
jīnnián yùjì
jiù jiāng gāodá sānbăi wàn
TEU,
 
也将使得今年
上海港的集装箱
总吞吐量
再创新高。
и будет использовать в этом году
шанхайского порта контейнеры
общая пропускная способность
/опять/ начнёт новая-высокая (достигнет новых высот).
yě jiāng shĭde jīnnián
shànghăi găng de jízhuāngxiāng
zŏng tūntŭliàng
zài chuàng xīngāo。
 
可以说, Можно сказать,
kěyĭ shuō,  
上海港因为拥有了洋山, Шанхая порт потому что обладает yángshān,
shànghăi găng yīnwèi yōngyŏu le yángshān,  
前进的步伐正迈得更快, прогресса шагами прямо шагает более быстро,
qiánjìn de bùfá zhēng màide gèng kuài,  
更坚实有力。 более твёрдо мощно.
gèng jiānshí yŏulì。  
   
我也相信洋山深水港
将会成为中国
最大的集装箱深水港,

Я также верю, yángshān глубоководный порт
/будет/ превратится (в) Китая
самый большой контейнерный глубоководный порт,

wŏ yě xiāngxìn yángshān shēnshuĭ găng
jiānghuì chéngwéi zhōngguó
zuìdà de jízhuāngxiāng shēnshuĭ găng,
 
也将成为世界上
重要的港口之一。
и /будет/ станет в мире
важной гаванью /одной из многих/.
yě jiāng chéngwéi shìjièshàng
zhòngyào de găngkŏu zhīyī。
 
可是为什么不能
让我们参观一下呢?
Но почему нельзя
позволить нам посмотреть немножко?
kěshì wèishénme bùnéng
ràng wŏmen cānguān yīxià ne?
 
我们都很期待
能参观一下
Мы все очень надеемся
смочь посетить/обозреть "разок"
wŏmen dōu hěn qīdài
néng cānguān yīxià
 
这个未来国际
一流的港口啊。
этот будущий международный
первоклассный порт, а.
zhège wèilái guójì
yīliú de găngkŏu ā。
 
   
遗憾的是, Жаль ("печально быть"),
yíhàn de shì,  
东海大桥
和洋山港区的
首要功能
Восточно-китайский большой мост
и yángshān гавани территории
первоочередная функция
dōnghăi dàqiáo
hé yángshān găngqū de
shŏuyào gōngnéng
 
是提供集装箱的
大批量运输,
снабжать контейнерами
большое количество
транспортировать,
shì tígōng jízhuāngxiāng de
dàpī-liáng yùnshū,
 
社会车辆过多
可能会对正常
运行造成影响,

общественных машин/транспорта чрезмерное
может /сделать/ для нормального
движения вызвать/оказать влияние,

shèhuì chēliàng guòduō
kěnéng huì duì zhèngcháng
yùnxíng zàochéng yĭngxiăng,
 
所以目前旅游观光车辆
还不被允许
上桥入港。
поэтому в настоящее время туристического осмотра машины
ещё не /пассив/ разрешены
"на мосту вход в порт".
suŏyĭ mùqián lǚyóu guānguāng chēliàng
hái bù bèi yŭnxŭ
shàng-qiáo rù-găng。
 
   
实在是太可惜了。 Вправду так жаль.
shízài shì tài kěxī le。  
相信洋山一旦开放, Надеюсь, yángshān однажды откроется,
xiāngxìn yángshān yīdàn kāifàng,  
将会是又一个
旅游胜地。
будет опять одно (ещё одно)
туристическое живописное место.
jiānghuì shì yòu yīgè
lǚyóu shèngdì
 

245  

Mandarin 2008-2018-2023