冰糖葫芦 |
Леденец-боярышник |
Mandarin Pinyin - Transcription |
|
都说冰糖葫芦儿酸, |
Все говорят, леденец-боярышник кислый |
dōu shuō bīng-táng-hú-lú-ér suān, |
|
|
冰糖 bīng
táng "лёд сахар", леденец
葫芦 hú-lú "тыква
тростник", тыква-горлянка |
酸里面它裹着甜 |
Кислого внутри, он обёртывает сладкое |
suān lĭmiàn tā guŏ-zhe tián |
|
都说冰糖葫芦儿甜, |
Все говорят, леденец-боярышник сладкий |
dōu shuō bīngtáng-húlú-ér tián, |
|
可甜里面它透着酸 |
Но в сладости у него /проходит насквозь/ кислое |
kě tián lĭmiàn tā tòu-zhe suān |
|
|
|
糖葫芦好看 |
Сахарный боярышник хорошо выглядит, |
táng húlú hăokàn |
|
它竹签儿穿, |
его бамбуковая палочка пробивает |
tā zhú qiān-ér chuān, |
|
象征幸福和团圆 |
Символизирует счастье и единение (семьи после разлуки) |
xiàngzhēng xìngfú hé tuányuán |
|
把幸福和团圆连成串, |
Счастье и единение, собранная/соединённая гроздь |
bă xìngfú hé tuányuán lián-chéng chuàn, |
|
没有愁来没有烦 |
Нет беспокойства, нет тоски |
méiyŏu chóu lái méiyŏu fán |
|
|
|
站得高你就看得远, |
Стоящий высоко, ты тогда видишь далеко |
zhàn-da
gāo nĭ jiù kàn-da yuăn, |
|
面对苍山来呼唤 |
Стоишь лицом к голубой горе, /прибывает/ зов |
miànduì cāng shān lái hūhuàn |
|
气也顺那个心也宽, |
Дух также "вдоль" (счастливый),
то сердце также просторное |
qì yě shùn nàge xīn yě kuān, |
|
你就年轻二十年 |
Ты /именно/ молодой 20 лет |
nĭ jiù niánqīng èrshí nián |
|
|
|
山里红它就滴溜溜的圆, |
На горе, красный он /именно/ капает скользит,
круглый |
shān lĭ hóng tā jiù dī liū-liū de yuán, |
|
圆圆葫芦冰糖儿连 |
Круглый боярышник леденец объединено |
yuán yuán húlú bīngtáng ér lián |
|
吃了它治病又解馋, |
Съешь его, вылечишься и /угодишь желудку/ |
chī liăo tā zhìbìng yòu jiě-chán, |
|
|
解馋 jiě-chán "развязать
желудок" |
你就年轻二十年 |
Ты ведь молодой 20 лет |
nĭ jiù niánqīng èrshí nián |
|