叶倩文-真心 |
Искреннее (Истинное) сердце |
yè qiàn wén -
zhēn xīn |
|
Mandarin Pinyin - Transcription |
|
盼到了黎明 |
Надёюсь, наступить может рассвет |
pàn dào-liăo límíng |
|
又怕让自己清醒 |
Также боюсь даст собственную ясность/трезвость |
yòu pà ràng zìjĭ qīngxĭng |
|
有多少未知的莫名委屈 |
Есть столько неизвестного, безымянных обид |
yŏu duōshăo wèizhī de mò-míng wěiqū |
|
要让我强忍着不能哭泣 |
Надо /позволить/ мне выстоять ("упрямо
стерпеть"), нельзя плакать |
yào ràng wŏ qiáng-rěn-zhe bùnéng kūqì |
|
我真的累了 累得想放弃逃避 |
Я вправду устал Уставший, хочу
покинуть уклониться |
wŏ zhēn de lèi le lèi-de xiăng fàngqì táobì |
|
逃回那不再有谁会在乎 的过去 |
Сбежать-вернуться, уже нет того, кто позаботится, /такое/
прошлое |
táo-huí nà bùzài yŏu shéi
huì zàihū de guòqu |
|
|
|
*走过了风雨 在身上留下了痕迹 |
Прошёл шторм На теле оставил
шрам-след |
* zou3guo4 liăo feng1yu3 zài shēnshàng liúxià
liăo hénjī |
|
回想起这一切 百感交集 |
Опять припоминаю это всё Душа полна
переживаний ("сто чувств взаимно собираться") |
huí xiăngqĭ zhèi yīqiè băi-găn-jiāo-jí
|
|
分不清该可悲还是欢喜 |
Не разобраться ("Не разделить ясно"), надо печалиться или радоваться |
fēn bù qīng gāi kěbēi háishì
huānxĭ |
|
我真的累了 累得我无法继续 |
Я вправду устал Уставший я неспособен продолжать |
wŏ zhēn de lèi le lèi-de wŏ wúfă jìxù
|
|
有谁能看见 我那颗平凡执着的心 |
Кто может увидеть мою ту /сферу/ обычное
упрямое сердце |
yŏu shéi néng kànjiàn wŏ nà kē píngfán zhí-zhuó de xīn |
|
|
|
|
|
#为何我用真心 做的梦爱的人说的话 |
Отчего я, используя настоящее сердце, делаю любовную мечту,
так говорят / так говоримое |
wéi-hé wŏ yòng zhen1xin1 zuò de mèng ai4de rén shuōdehuà |
|
没有人愿意相信 |
никто не хочет верить |
méiyŏurén yuànyì xiāngxìn |
|
而一个小小的天地 只属于自己 |
Только один маленький мир (небо и земля) только
принадлежит себе |
ér yīgè xiao3xiao3de tiāndì zhĭ shŭyú zìjĭ |
|
却如此遥不可及 |
но такое далёкое, невозможно достигнуть |
què rúcĭ yáo bùkě jí |
|
我只想用真心 做个梦爱个人说些话 |
Я только хочу, искренним сердцем, мечтать, любимому говорить
что-то |
wŏ zhĭ xiăng yòng zhen1xin1 zuò gè mèng ài-gèrén shuō xiē
huà |
|
安静的面对命运 |
спокойно принять свою участь / стать лицом к
судьбе |
ānjìng de miànduì mìngyùn |
|
但这无奈的心情 我又能说给谁听 |
Но это беспомощности чувство Я
/опять/ могу сказать кому /слышать/ (чтоб услыхал кто-то) |
dàn zhèi wú-nài de xīnqíng
wŏ yòu néng shuō gěi shéi tīng |
|
|
|
Repeat *,#,# |
|
但这无奈的心情 我又能说给谁听 |
Но этому не помочь, такое чувство Я могу сказать кому, кто услышит |
dàn zhèi wú nài de xīnqíng
wŏ yòu néng shuō gěi shéi tīng |
|