(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Первичные элементы (Мандарин) |
MSP 164a |
木
mù дерево tree |
|
谢沛恩-漂流木 |
谢沛恩-漂流木 |
Спасибо обильная милость - Дрейфующее дерево |
xiè pèi ēn - piāoliú mù |
|
本来要去什么地方 | Изначально надо идти (в) какое место |
běnlái yào qù shénme dìfāng | |
本来要往什么方向 眺望 | Изначально надо в какое направление /глядеть вдаль/ |
běnlái yào wăng shénme fāngxiàng tiàowàng | |
怎么沦落这个地方 | Как уничтожить-повалить это место |
zěnme lún-luò zhègè dìfāng | |
苟延残喘 |
"как-то отсрочить тяжёло задыхаться", |
gŏu yán cán chuăn | |
狼狈不堪 模样 | /затруднительное положение/ не вынести , (так) выглядит |
láng-bèi bù kān, mu2yang4 |
狼狈 волчий угол |
陪着你躺在沙滩上 | С тобой лежу на песчаном пляже |
péi-zhe nĭ tăng zài sha1tan1 shàng | |
灯塔还兀自照亮 | Маяк также возвышается себя/само- освещает |
dēngtă hái wù zì zhàoliàng | |
云散了 浪退潮 梦醒了 | Облака разбросаны, волна отлив, мечта пробудилась |
yún săn le, làng tuìcháo, mèng xĭng le | |
却没退烧 | однако не отступил жар |
què méi tuìshāo | |
就连你搁浅了也不知道 | Тогда, связались/с тобой /сели на мель/ , и не знаешь |
jiù lián nĭ ge1qian3 le, yě bù zhīdào | |
但你还有我的拥抱 | но тебе ещё надо моё объятие |
dàn nĭ hai2you3 wŏde yōngbào | |
本来要去很多地方 | Изначально, надо идти во много мест |
běnlái yào qù hěnduō dìfāng | |
本来顺着憧憬看向远方 | изначально следовать /страстному желанию/, глядеть вдаль |
běnlái shùn-zhe chōngjĭng kàn xiàng yuan3fang1 |
憧憬 - "нерешительно пробуждаться", мечты-надежды |
怎么知道离开土壤 | Как суметь/"знать" отделиться от земли |
zěnme zhīdào líkāi tŭrăng | |
离开家乡却被海浪灼伤 | Убыть из /родного дома/ но "море волна жечь рана" (морем обжигает) |
líkāi jia1xiang1 què bèi hăi làng zhuó shāng | |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
灼 | zhuó |
жечь (ярко), припекать, обжигать |
火勺 - huŏ sháo - огонь ложка |
灯 | dēng |
лампа, фонарь |
火丁 - huŏ dīng - огонь /4-й циклический знак/ |
烧 | shāo |
жечь, жарить (еду) |
火尧 - huŏ yáo - огонь /император Яо/ |
|