(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 164



yŏu
Радикал номер 164  (7 черт), значение: "Алкоголь (бутылка)"


zuìguĭ
Пьяница, алкоголик
十二支 - 12 веток "земного цикла"
shíèr zhī


yŏu
Петух (10-й ц. з. знак) - 5-7 вечера

Изучение Китайских Символов

Частица (в конце предложения).
эквивалентно "давай-ка"

ba

(разные интонации)

大家高兴地玩! Все, давайте повеселимся ка!

dàjiā gāoxìng de wán ba!

 
   
  Повторение глагола два раза означает "сделать немножко".
我们再到楼上看看 Мы возвращаемся на верхний этаж поглядеть /немного/.
wŏmen zài dào lóushàng kànkàn  
   
  Действия и модальности
пить (жидкость)
 
我们点茶什么的吧。

Как насчёт чая или тому подобное, а?
"Мы пить немного чая /нечто такое/, а?"

wŏmen diăn chá shénmede ba

 
   
думать, полагать; я желаю (вежливо)
xiăng  
喝什么,
随便点!
[Если] ты хочешь выпить что-то,
"произвольно выбирай" (что пожелаешь)!
xiăng hē shénme,
suíbiàn diăn!
 
   
составить компанию
péi  
мочь, быть в состоянии, быть способным
néng  
陪陪我吗? Можешь составить /немножко/ мне компанию?
néng péi-péi wŏ ma?  
   

приглашать, просить ; пожалуйста

qĭng  
глядеть, смотреть
kàn  
我想你去看演出。 Я хочу пригласить тебя пойти посмотреть представление.
wŏ xiăng qĭng nĭ qù kàn yănchū  

西街少年原聲帶

孫協志 & 王心凌 - 煎熬

煎熬 Терпеть мучения
刚好我们拥有彼此 Как раз мы имеем друг друга ("вместе взаимно")
gānghăo wŏmen yōngyŏu bĭcĭ  
寻找的好 искали хорошенько
xúnzhăo de hăo  
可惜不太凑巧 к сожалению, не очень удачно
kěxī bù tài còuqiăo  
在错的时候 делали плохо когда
zài cuò de shíhou  
情路上遇到 чувства по дороге потеряли/пострадали
qíng lùshang yùdào  
若不是不忍心看你 если не стерпеть ("не не-безжалостно") видеть тебя
ruò bùshì bùrěnxīn kàn nĭ  
两难中煎熬 в безвыходном положении страдаешь
liăngnán zhōng jiān’áo  
不然我决不肯 иначе я абсолютно не соглашусь
bùrán wŏ jué-bù-kěn  
这样眼睁睁 на такое "раскрытие глаз" (ситуацию не стерпеть)
zhèyàng yăn zhēng-zhēng  
看你重回她怀抱 видеть тебя опять её заключать в объятия
kàn nĭ chónghuí tā huáibào  
   
嘴角勉强撑起了 Рот с трудом открывается /выходит/ улыбка
zuĭ-jiăo miănqiăng chēng-qĭ le xiào  
也要让你看到 и надо показать тебе
yě yào ràng nĭkàndào  
最后一丝的骄傲 самую последнюю маленькую гордость
zuìhòu yī sī de jiāo’ào  
因为你说说到做到 потому что ты говоришь: сказано - сделано
yīnwèi nĭ shuō shuō-dào zuò-dào  
提得起放得下才 осуществление освобождения (отпустить) лишь
-de qĭ fàng-de xià cái  
有男人的味道 имеет мужицкий привкус
yŏu nánrén de wèidao  
我不是不知道 Я не, не знаю
wŏ bùshì bùzhīdào  
没有你的日子 нет тебя день -
méiyŏu nĭde rìzi  
会有多么煎熬 будет столько мучение
huì yŏu duōme jiān’áo  
就算是我傻得可笑 Пусть даже мой глупый смех
jiùsuàn shì wŏ shă-de kěxiào  
失去当成得到 Потерянный стал
shīqù dāng chéng-dédào  
只要能够对你好 только могу тебе [сказать] привет/пока
zhĭyào nénggòu duì nǐhǎo  
我都会做到 Я всё могу осуществить
wŏ dōu huì zuòdào  
   
你是否懂我的感受 Ты да/нет понимаешь, что я чувствую
nĭ shìfŏu dŏng wǒde gănshòu  
说走却舍不得掉头

Говоришь "иду", но не избежать "развернуться"

shuō zŏu què shěbude diàotóu  
我不该爱得太绝 Я не должна любить так отчаянно
wŏ bù gāi ài-de tài jué  
让你我如此难过

Тебе мне так трудно

ràng nĭ wŏ rúcĭ nánguò  
为何我爱的一切 Почему я люблю всё,  
wèihé wŏ ài de yīqiè  
没有结果 нет результата
méiyŏu jiéguŏ  

蘇又鎔 & 陳文山 舊情人
蘇又鎔 & 陳文山 旧情人 Бывший любимый
Тайваньский китайский

 

不知有多久
不曾做暝梦
乎旧情来扰乱

Не знаю как давно
Никогда [не] делала "тёмную мечту"
Ли прежние чувства приходят потревожить

bùzhī yŏu duōjiŭ
bùcéng zuò míng mèng
hū jiù qíng lái rǎoluàn
 
我不甘也不愿
放你对
Я не буду и не желаю
отпускать тебя к
wŏ bùgān yě bù yuàn
fàng nĭ duì
 
阮的痴恋
到最後
变成一场空
нашей безумной любви
До конца
стану местом пустым
ruǎn de chī liàn
dào zuìhòu
biànchéng yī chǎng kōng
 
   
爱过才了解
心痛是啥款
爱一分痛一冬
Любовь прошла, только понимаю
сердца боль какое значение
Любовь /одна часть/ болит зимой
ài guò cái liăojiě
xīn tòng shì shá kuăn
ài yī fēn tòng yī dōng
 
这份爱这份情
是我永远的遗憾
Эта любовь эти чувства
Моя вечная печаль
zhèi fèn ài zhèi fèn qíng
shì wŏ yǒngyuǎn de yíhàn
 
是阮将爱情
看太重
Наша будет любовь
видим такую тяжёлую
shì ruǎn jiāng àiqíng
kàn tài zhòng
 
最爱的人
犹原是旧情人
想要幸福煞
越来越遥远
Самый любимый человек
вечно бывший любимый
Хочу счастье остановить
Чем дальше тем более удаляется
zuì ai4de-rén
yóuyuán shì jiù qíngrén
xiăngyào xìngfú shā
yuèláiyuè yáoyuǎn
 
无情风无情雨
归路不曾来休喘
未来是
一片的黑暗

Безжалостный ветер безжалостный дождь
Возвратной дороги никогда нет отдыха
Будущее
всё мрачное

wúqíng fēng wúqíng yŭ
guī lù bùcéng lái xiūchuăn
wèilái shì
yi1pian4de hēi’àn
 
最爱的人
犹原是旧情人
哪是搁爱
就痛甲更加惨

Самый любимый человек
навсегда прежний любимый
Какая прошедшая любовь
/Именно/ болит всё более ужасно/трагично

zuì ai4de-rén
yóuyuán shì jiù qíngrén
nă shì ge ài
jiù tòng jiă gèngjiā cǎn

 
爱情像坏去的
路灯照抹出希望
思念是甜蜜的 负担
Любовь как зло идёт
дорогу лампа освещает, стирает надежды
Воспоминания сладкие - тяжёлая ноша
àiqíng xiàng huài qu4de
lù dēng zhào mā-chū xīwàng
si1nian4 shì tiánmì de fùdān
 
最爱是 我的旧情人

Самый любимый - мой бывший любимый

zuì ài shì wǒde jiù qíngrén  

劉德華 - 真生命
刘德华 - 真生命 Настоящая жизнь
Кантонский китайский  
知不知当你走以後
并没依依不放手
Знаю ли, за тобой идти следом
И не соглашаться, не отпускать
zhī-bù-zhī dāng nĭ zŏu yǐhòu
bìng méi yī yī bù fàngshŏu
 
只管更专心
更紧张工作

Любым способом более сконцентрироваться
Более напряжённо работать

zhĭguăn gèng zhuānxīn
gèng jǐnzhāng gōngzuò
 
没有哼一声
借酒消愁
Нет стонущего голоса
"одолжить алкоголь рассеять печаль"
  (пить чтобы забыть)
méiyǒu hēng yī shēng
jiè jiŭ xiāo chóu
 
   
知不知当你走以後
并没忧郁彷似秋
Знаю ли, после твоего ухода
Вовсе не унылой кажется осень
zhībùzhī dāng nĭ zŏu yǐhòu
bìng méi yōuyù pángshì qiū
 
知否有一些
男人受了伤
Знать, нет ли какого-то
  мужика раненого
 
zhī fŏu yŏu yīxiē
  nánrén shòu le shāng
 
仍是照样活从
没有泪流
По-прежнему, как и раньше, жить продолжать
   не лить слёзы
réng shì zhàoyàng huó cong2
  méiyǒu lèi liú
 
   
各界也赞我精彩
周遭均称我
为强者

/Все круги общества/ одобряют меня восхитительно
(Всё) вокруг равно подходит мне,
ради упорства

gèjiè yě zàn wŏ jing1cai3
zhōu-zāo jūn chèng wŏ
  wéi qiáng-zhe

 
我赞我骗得精彩
能完全瞒着世界
谁是痛者

Я хвалю, я дурю, надо восхитительно
Могу полностью спрятаться от мира
  у кого болит

wŏ zàn wŏ piàn děi jing1cai3
néng wánquán mán zhe shìjiè
  shéi shì tòng zhe
 
   
其实我没有没有着你
活不出真生命
埋头在拼在搏
只因太心惊 Oh~

Вправду, я нет если тебя
   жить не смогу настоящей жизнью
С головой в схватке, в сражении
   только потому что (сердцем) испуган

qíshí wŏ méiyǒu méiyǒu zhe nĭ
  huó-bù-chū zhēn shēngmìng
mántou zài pīn zài bó
zhǐ yīn tài xīn jīng Oh~

拼搏 - вступить в схватку

你是我是我是我
独一的真生命
为何别去
还留下身影

Ты моя
  единственная настоящая жизнь
Отчего не иду
и [не] оставлю тело/образ

nĭ shì wŏ shì wŏ shì wŏ
  dúyī de zhēn shēngmìng
wéi-hé bié qù
hái liúxià shēn-yĭng
 
名利更旺盛
如没你是零

Слава и выгода /более/ буйное,
если нет тебя - ноль

mínglì gèng wàngshèng
rú méi nĭ shì líng
 
   
知不知当你走以後
夜是穿心的匕首
Знаю ли, за тобой идти следом
Ночь пронзает сердце кинжалом
zhībùzhī dāng nĭ zŏu yǐhòu
yè shì chuān xīn de bĭshŏu
 
偏偏我总有
红颜伴我走
Вопреки (всему), я всегда имею
   "красный цвет партнёр" (подругу красивую), я иду
piānpiān wŏ zǒng yŏu
  hóng yán bàn wŏ zŏu
 
如在说昨日
才没有自由
 Если говорить о вчерашнем -
  просто нет свободы
rú zài shuō zuó rì
  cái méiyǒu zìyóu
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
E0207    
最近我去欧洲旅游, Недавно, я ездила в Европу путешествовать,  
zuìjìn wŏ qù ōuzhōu lǚyóu,    
发现商店卖的
电器好多都是海尔。
обнаружила в магазинах продаётся
электрических приборов очень много /всё/ Хаи-Ар
(компания, "морской ты").
 
fāxiàn shāngdiàn mài de
diànqì hăoduō dōu shì hăi-ěr。
   
售货员还说销路很好。 Продавец также сказал, продаётся очень хорошо.  
shòuhuòyuán háishuō xiāolù hěnhǎo。    
看来中国企业
真是走向世界了。

Похоже, китайские предприятия
вправду завоёвывают ("идут к") мир.

 
kànlai zhōngguó qĭyè
zhēnshi zŏuxiàng shìjiè le。
   
     
是啊,海尔
是最早进军国际,
Ага. Хаи-ар
- самый ранний/первый продвинувшийся на международный [рынок],
 
shì ā, hăiěr
shì zuì zăo jìnjūn guójì,
   
也是最成功的中国企业之一 и также самая успешная китайская фирма из многих.  
yě shì zuì chénggōng de zhōngguó qĭyè zhīyī    
他们的小家电在欧洲 Их мелкие электроприборы в Европе  
tāmen de xiăo-jiā-diàn zài ōuzhōu    
和北美已经
占有可观的市场
份额
и Северной Америке уже
владеют значительной рынка долей/частью,
 
hé běiměi yĭjīng
zhànyŏu kěguān de shìchăng fèn'é,
   
去年的 “财富” 五百强。 Прошлого года "ценность" - "пятьсот лучших" (среди пятисот лучших фирм).  
qùnián de “cáifù” wǔbǎi qiáng。    
中国就有十五企业上榜。 В Китае - 15 /домов/ предприятий в списке (15-я среди лучших).  
zhōngguó jiù yŏu shíwǔ jiā qĭyè shàng-băng。    
以前大家总认为
中国是超级世界工厂,
Раньше, все /главное/ полагали,
Китай - супер мировая фабрика,
 
yĭqián dàjiā zŏng rènwéi
zhōngguó shì chāojí shìjiè gōngchăng,
   
但是现在,
中国企业的自身发展
也相当迅速。

однако сейчас,
китайских фирм собственное развитие/распространение
также весьма быстрое.

 
dànshì xiànzài,
zhōngguó qĭyè de zìshēn fāzhăn
yě xiāngdāng xùnsù。
   
     
不过上榜的都
是垄断行业的国企,
Однако, рейтинга /все/ [фирмы, компании]
монопольная индустрия государственная.
 

bùguò shàng-băng de dōu
shì lŏngduàn hángyè de guó-qĭ,

   
比如石油,电信和银行。 Например нефть, (электро) коммуникация и банк.  
bĭrú shíyóu, diànxìn hé yínháng。    
靠自主创新
并在国内外都

/Для/ независимых инноваций/инициатив [независимые фирмы],
/вовсе/ /в/ внутри страны и зарубежное /всё/,

 
kào zìzhŭ chuàngxīn
bìng zài guó-nèi-wài dōu
   
取得成功的企业还很少。 получившие успех фирмы, всё ещё очень мало.  
qŭdé chénggōng de qĭyè hái hěnshǎo。    
至少还没有能够
进入世界五百强。
/Минимум/ всё ещё нет способных
"выступить" в мировом "500 мощнейших" [рейтинге].
 
zhìshăo hái méiyŏu nénggòu
jìnrù shìjiè wǔbǎi qiáng。
   
     
但是凡事都
需要时间。
Однако, все вещи /всё/
требуют времени.
 
dànshì fán-shì dōu
xūyào shíjiān。
   
我们的企业算到现在,
发展还不到三十年,
Наши компании подсчитывают сейчас,
развитие минимум ("всё ещё не достаточно") 30 лет,
 
wŏmen de qĭyè suàn-dào xiànzài,
fāzhăn hái-bù-dào sānshí nián,
   
能有这么一大批
新兴企业逐渐拓展

можно иметь такое большое кол-во (большая партия)
новых/зарождающихся компаний, постепенно расширение

 
néng yŏu zhème yī-dàpī
xīnxīng qĭyè zhújiàn tuòzhăn
   
海外市场
已经是很惊人的成就了。
на заграничный рынок
уже очень изумительное достижение /стало/.
 
hăiwài shìchăng
yĭjīng shì hěn jīngrén de chéngjiù le。
   
     
比如海尔,联想和化为, К примеру, Хаи-ар, "Ассоциация" и Хуа-Веи,  
bĭrú hăi ěr, liánxiăng hé huà-wéi,    
都在自己的领域
成功地站稳脚跟

/все/ в своих областях
успешно "стоять устойчиво пятки" (встали крепко на ноги),

 
dōu zài zìjĭ de lĭngyù
chénggōng de zhàn wěn jiăogēn
   
现在正在不断努力
成为世界认可的品牌。
теперь /в процессе/ непрерывно стараются
стать мирового масштаба ("одобрения") брендами.
 
xiànzài zhèngzài bùduàn nŭlì
chéngwéi shìjiè rènkě de pĭn-pái。
   
  01:12  
是啊。 Ага.  
shì ā。    
所以我们不能
急功近利。
Поэтому мы не можем
"срочно заслуга рядом польза" (гнаться за сиюминутным успехом).
 
suŏyĭ wŏmen bùnéng
jígōngjìnlì。
   
中国企业走出去,
目的不是要上榜。

Китайские фирмы "выходят",
цель не в том, чтобы "поверх списка" (в списке быть).

 
zhōngguó qĭyè zŏu chūqù,
mùdì bùshì yào shàng-băng。
   
而是要
持续创新
自我完善。

Но надо продолжать
"продолжать/тянуться новое" (продолждать инновации)
и самосовершенствоваться.

 
ér shì yào
chíxù chuàngxīn
zìwŏ wánshàn。
   
其实我们的品牌, На самом деле, наши брэнды  (известные торговые марки),  
qíshí wŏmen de pĭn-pái,    
目前大多数
还是以低价取胜。

в настоящий момент, большая часть
всё ещё /при/ низкой цены/оценки /выиграли/ (также низко ценятся).

 

mùqián dàduōshù
háishi yĭ dī jià qŭshèng。

   
核心竞争力
还远远不够。
Ядро/сердцевина конкурентной силы
ещё далеко-далеко не достаточно.
 
héxīn jìngzhēnglì
hái yuăn-yuăn bùgòu。
   

这和全球性国际品牌,
还有很大差距

Это, и глобальный международный брэнд
ещё имеет громадный разрыв (далеко ещё китайским товарам).
 
zhè hé quánqiú-xìng guójì pĭn-pái,
hái yŏu hěndà chājù
   
 

01:34

 
对,所以自主创新
就特别重要。
Да, поэтому независимые новые идеи
/именно/ особенно важны.
 
duì, suŏyĭ zìzhŭ chuàngxīn
jiù tèbié zhòngyào。
   
我们的企业大多数
还不具备领先的技术,
Наши компании, в большинстве,
ещё не обладают ведущими технологиями,
 
wŏmen de qĭyè dàduōshù
hái bù jùbèi lĭngxiān de jìshù,
   
但是他们在这方面的意识
却已经很强了。

однако они в этом аспекте понимания
однако уже очень сильны.

 
dànshì tāmen zài zhè fāngmiàn de yìshí
què yĭjīng hěn qiángle。
   
这也是联想收购IBM个人电脑
业务的一大原因。

Это также: "Ассоциация" (Lenovo) закупила IBM персональные компьютеры,
профессиональная большая причина (лидирующая часть бизнеса).

This is a big reason that Lenovo wanted to buy IBM's PC business.

zhè yě shì liánxiăng shōugòu IBM gèrén diànnăo
yèwù de yīdà yuányīn。

业务 - дело, специальность

 
融会贯通,

"плавить можно постичь в совершенстве" (Вникают в суть явления)

They're learning by studying hard, and improving themselves by concentrating people's strengths.
rónghuìguàntōng,    
集众家所长
来提升自己。
собирают народа силу всю,
"приходят продвигать себя" (улучшают себе имидж).
 
jí zhòng-jiā suŏzhăng
lái tíshēng zìjĭ。
   

汉语 : hànyŭ

01:53

嗯,我还看到过报道
说海尔打入欧美市场时,

Угу, я также видала, сообщали (в новостях)
говорили Хаи-ар ворвался на восточный рынок когда,

ńg, wŏ hái kàndào-guò bàodào
shuō hăi-ěr dá-rù ōu-měi shìchăng shí,
 
做了很细致的客户研究
和市场调查。
сделал очень тщательное клиентское изучение
и рыночное обследование (исследовали рынок и потребителей).
zuò le hěn xìzhì de kèhù yánjiū
hé shìchăng diàochá。
 
他们发现国外许多年轻人的
住房都很小,
Они обнаружили зарубежных очень много молодых людей
жильё очень маленькое,
tāmen fāxiàn guówài xŭduō niánqīngrén de
zhùfáng dōu hěn xiăo,
 
所以根据这个特点
设计了小型的家电,
поэтому согласно этой особенности
спроектировали маленькие домашние электро[приборы].
suŏyĭ gēnjù zhège tèdiăn
shèjì le xiăoxíng de jiā-diàn,
 
并帮助他们成功打入了
当地市场。

/вовсе/ помогло [это исследование] им успешно ворваться
на данный рынок.

bìng bāngzhù tāmen chénggōng dá-rù le
dāngdì shìchăng。
 
所以说, Поэтому говорю,
suŏyĭ shuō,  
在中国企业
国际化的过程中,
в китайским фирмах
интернационального процесса
/внутри/ (в процессе глобализации),
zài zhōngguó qĭyè
guójì-huà de guòchéng zhōng,
 
本土化也是至关重要的。 локализация - также чрезвычайно важна.
běntǔhuà yě shì zhìguān zhòngyào de。  
 

02:15

其实人力资源
和管理的本土化
一样关键。

На самом деле, людские ресурсы
и управления/администрирования локализация -
также такой же решающий фактор.

qíshí rénlì-zīyuán
hé guănlĭ de běntǔhuà
yīyàng guānjiàn。
 
而且从某种角度上说, К  тому же, с некоторого угла зрения говоря,
érqiě cóng mŏuzhŏng jiăodù-shàng shuō,  
它比产品的本土化
还要困难。
оно в сравнению с продукции локализацией
всё ещё трудно.
tā bĭ chănpĭn de běntǔhuà
hái yào kùnnan。
 
中国企业在国内习惯了
以低工资,
Китайские фирмы внутри страны привыкли
к низким зарплатам,
zhōngguó qĭyè zài guónèi xíguàn le
yĭ dī gōngzī,
 
低成本开工厂。 недорогому открытию фабрики.
dīchéngběn kāi gōngchăng。  
当它们把生产线
和研发中心
设在其它国家时,

И (когда), они /помещают/ производственную линию
и исследовательский производственный центр
находится в другой стране когда,

dāng tāmen bă shēngchăn-xiàn
yán-fā-zhōngxīn
shèzài qítā guójiā shí,
 
才忽然发现
成本涨了三四倍。
и/только неожиданно обнаруживается
стоимость поднимается в три-четыре раза.
cái hūrán fāxiàn
chéngběn zhăng le sān sì bèi。
 
特别是高端的技术人才, Особенно, высокого класса технические кадры,
tèbiéshì gāo-duān de jìshù réncái,  
福利保险加上工资,

благосостояния (социальная) страховка добавляет зарплату (к стоимости оплаты труда).

fúlì băoxiăn jiāshàng gōngzī,  
一名员工的成本几乎等于
中国技术人员的十倍。
"Именитых рабочих" себестоимость почти равна
китайского техперсонала десятикратно.
yī míng yuángōng de chéngběn jīhū děngyú
zhōngguó jìshù-réyuán de shíbèi。
 
习惯了精打细算,

Привычка "умело бить тонко считать" (рассчитывать тщательно),

xíguàn le jīngdăxìsuàn,  
压低成本的中国厂家, снизить себестоимость китайских заводов,
yādī chéngběn de zhōngguó chăngjiā,  
对此往往缺乏准备, В этом, частенько отсутствует подготовка,
duì cĭ wăngwăng quēfá zhŭnbèi,  
因而忍不住
还是要找国内人员
研发。
В связи с этим, не избежать,
но надо искать внутри страны персонал
для исследования и разработки.

yīn’ér rěnbúzhù
háishi yào zhăo guónèinyuán
yán-fā。

 
这样一来,
海外先进研发中心
形同虚设。

Таким образом выходит/"прибывает",
заграничные передовые исследования и разработки центры
"вид одинаковый плохо установлено" (на бумаге только существуют).

zhèyàng yī lái,
hăiwài xiānjìn yán-fā zhōngxīn
xíng tóng xū shè。
 
这也限制了国内企业的
技术突破。
Это также ограничивает внутри страны фирмам
технологический прорыв.
zhè yě xiànzhì le guónèi qĭyè de
jìshù tūpò。
 
  03:02
很多中国公司
进行跨国投资时,
Очень много китайских компаний
производят транснациональные инвестиции когда,
hěnduō zhōngguó gōngsī
jìnxíng kuàguó tóuzī shí,
 
也常遇到文化差异
所带来的冲击。
также постоянно получают/сталкиваются с культурные различия
"привносит атаку" (влияние оказывает сильное).
yě cháng yùdào wénhuà-chāyì
suŏ dàilái de chōngjī。
 
国内惯用的企业
文化和做法
在海外行不通,

Внутри страны привычный (для) фирм
культура и (действий) способ
за границей неприемлемы.

guónèi guànyòng de qĭyè
wénhuà hé zuòfă
zài hăiwài xíngbutōng,
 
所以管理体制
受到严峻的考验。
поэтому управления система
получает/страдает/претерпевает серьёзное испытание.
suŏyĭ guănlĭ tĭzhì
shòudào yánjùn de kăoyàn。
 
这也暴露了想要
国际化的中国企业
Это также вскрывает желание
интернациональных китайских компаний
zhè yě bàolù le xiăng-yào
guójìhuà de zhōngguó qĭyè
 
其实非常缺乏 на самом деле чрезвычайно не хватает
qíshí fēicháng quēfá  
有国际性战略眼光的
高层管理人才。
международной стратегии/стратегического взгляда/видения
высокого класса управленческого персонала.
yŏu guójì-xìng zhànlüè yănguāng de
gāocéng guǎnlǐ réncái。
 
   
是啊。 Ага.
shì ā。  

而且我们企业的
海外市场
推广
也还处于初级阶段。

К тому же, наших компаний
заграничного рынка
распространение
также находится в начальной стадии.
érqiě wŏmen qĭyè de
hăiwài shìchăng
tuīguăng
yě hái chŭyú chūjí jiēduàn。
 
海外市场对中国品牌的
认同度是相当低的。
Заграничный рынок к китайским брендам
одобрения степень довольно-таки низкая.
hăiwài shìchăng duì zhōngguó pĭn-pái de
rèntóng-dù shì xiāngdāng dī de。
 
看来要真正做到具备
综合实力,

Похоже, надо вправду "осуществить обладание"
"синтетической силой" (общей мощью/силой).

kànlai yào zhēnzhèng zuòdào jùbèi
zōnghé shílì,
 
站稳国际市场
还真是
任重道远。

стоять крепко [на] международном рынке
вот уж вправду
нести тяжёлый груз
- большая ответственность ("держать тяжёлый путь далёкий").

zhàn wěn guójì shìchăng
hái zhēnshi
rènzhòngdàoyuăn。
 

239  

Mandarin 2008-2016-2023