ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

АУДИО Рассказ - Мать-олень держит слово

 

守信的母鹿

shŏuxn de mŭ l
从前有一群鹿住在山里,几百只在一起,
过着快乐无忧的生活。
它们到处寻找鲜嫩的青草,清澈的溪流,
不知不觉地逐渐走到一个国家的郊外。
cngqin yŏu yīqn l zh zi shān lĭ, jǐbǎi zhī zi yīqĭ,
gu zhe kuil wyōu de shēnghu。
tāmen doch xnzhăo xiān nn de qīngcǎo, qīngch de xīli,
bzhībju de zhjin zŏu do yīg gujiā de jiāowi。
有一天,国王带着一群猎手去郊外打猎,
发现这群肥美(肥沃)的鹿,
很高兴,就命令猎手冲上去捕杀。
鹿看到有人来捕杀它们,惊慌失散,各自逃生。
yŏu yītiān, guwng di zhe yīqn lishŏu q jiāowi dăli,
fāxin zh qn fiměi (fiw) de l,
hěn gāoxng, ji mnglng lishŏu chōng shngq bŭ shā。
l kndo yŏurn li bŭ shā tāmen, jīnghuāng shī săn, gz toshēng。
有一只母鹿,已经怀孕了。
它跑得慢,跟不上别的鹿,就自己走到树林里去。
不久,它产下两只小鹿,就高高兴兴地去找食物。
走着走着,不幸被猎人的网子缠住。
yŏu yī zhī mŭ l, yĭjīng huiyn le。
tā păo de mn, gēn b shng bide l, ji zjĭ zŏu do shln lĭ q。
bjiŭ, tā chăn xi liăng zhī xiăo l, ji gāogāoxngxng de q zhăo shw。
zŏu zhe zŏu zhe, bxng bi lirn de wăng zĭ chnzh。
它越挣扎缠得越紧,
想起它的鹿儿,就悲哀地哭叫。
国王的猎手听到鹿叫的声音,
就跑来捉它,打算带回去宰杀。
tā yu zhēngzh chn de yu jĭn,
xiăngqĭ tā de l r, ji bēiāi de kū jio。
guwng de li shŏu tīng do l jio de shēngyīn,
ji păo li zhuō tā, dăsuan di huqu zăishā。
母鹿知道自己会被杀死,只是很想念它的鹿儿,
就跪下哀求说:
我刚生下两只小鹿,还没开眼,不会料理生活。
mŭ l zhīdao zjĭ hu bi shā sĭ, zhĭsh hěn xiăngnin tā de l r,
ji gu xi āiqi shuō:
wŏ gāng shēng xi liăng zhǐ xiăo l, hi mi kāiyăn, bhu liolĭ shēnghu。
我求你们给我一点儿时间,让我回去看它们,
带它们到草场去,安排日后的生活。
我办完了事,再回来让你们处置。
请相信我,我是守信的。
wŏ qi nĭmen gěi wŏ yīdiănr shjiān, rng wŏ huqu kn tāmen,
di tāmen do căo chng q, ānpi rhu de shēnghu。
wŏ bn wn le sh, zi hulai rng nĭmen chŭzh。
qĭng xiāngxn wŏ, wŏ sh shŏuxn de。
国王的猎人听了,觉得很新奇,就说:
世界上的人很多不守信,何况你是畜生。
你怎么可能回来,我们不上你的当!
guwng de lirn tīng le, jude hěn xīnq, ji shuō:
shjishng de rn hěnduō b shŏuxn, hkung nĭ sh chsheng。
nĭ zěnme kěnng hulai, wŏmen b shng nĭde dāng!
母鹿非常悲伤,再哀求说:
我虽然是畜生,可是我很讲信义。
你们放我回去,救了两只小鹿的生命。
mŭ l fēichng bēishāng, zi āiqi shuō:
wŏ suīrn sh chsheng, kěsh wŏ hěn jiăng xn y。
nĭmen fng wŏ huqu, ji le liăng zhǐ xiăo l de shēngmng。
如果我们母子能见最后一面,我死而无怨。
国王的猎手听了,内心感到不安,
想起自己也有父母子女,就说:
想不到畜生也讲信义,可能比人类还守信。
好,让你走吧。
rguŏ wŏmen mŭ zĭ nng jin zuhu yīmin, wŏ sĭ r w yun。
guwng de li shŏu tīng le, nixīn găndo bān,
xiăngqĭ zjĭ yě yŏu fmŭ zĭnǚ, ji shuō:
xiăngbudo chsheng yě jiăng xn y, kěnng bĭ rnli hi shŏuxn。
hăo, rng nĭ zŏu ba。
母鹿回到两只小鹿的身边,
用舌头舔着它们的身体,
低声地对它们说:
mŭ l hu do liăng zhǐ xiăo l de shēnbiān,
yng shtou tiăn zhe tāmen de shēntĭ,
dīshēng de du tāmen shuō:
死!死!我要死了,
你们就要成为无母的孤儿,太可怜了!
说完,就带领它们到一个水有草的地方,
让它们自己生活。
sĭ! sĭ! wŏ yosĭ le,
nĭmen ji yo chngwi w mŭ de gūr, ti kělin le!
shuō wn, ji dilĭng tāmen do yīg shuĭ yŏu căo de dfāng,
rng tāmen zjĭ shēnghu。
母鹿守信,要回到国王的猎手那儿,
小鹿哭哭啼啼,跟在后面,不愿离开。
母鹿和两只小鹿回到国王的猎手那儿,
跪在他们面前,它说:
mŭ l shŏuxn, yo hu do guwng de li shŏu nr,
xiăo l kūkūtt, gēn zihu min, b yun lkāi。
mŭ l h liăng zhǐ xiăo l hu do guwng de li shŏu nr,
gu zi tāmen minqin, tā shuō:
谢谢你们让我回去跟鹿儿见最后一面,
我宁死不失信。
现在回来了,任你们处置,
只求你们不要伤害我的鹿儿。
xixie nĭmen rng wŏ huqu gēn l r jin zuhu yīmin,
wŏ nng sĭ b shīxn。
xinzi hulai le, rn nĭmen chŭzh,
zhǐ qi nĭmen byo shānghi wǒde l r。
 
国王的猎手看见母鹿居然守信,
又看到母子生离死别,不禁感慨万千。
guwng de li shŏu knjin mŭ l jūrn shŏuxn,
yu kndo mŭ zĭ shēnglsĭbi, bjīn gănkăi wn qiān。
他们不忍心杀害它,就让它们回到树林里去。
母鹿很感激他们的慈悲,
就带着小鹿到大草原去找它们的鹿伴儿。
tāmen brěnxīn shāhi tā, ji rng tāmen hu do shln lĭ q。
mŭ l hěn gănj tāmen de cbēi,
ji di zhe xiăo l do dcǎoyun q zhăo tāmen de l bn r。
国王的猎手放走了母鹿,
回去以后就把这个稀奇(希奇)的经过告诉国王。
guwng de li shŏu fng zŏu le mŭ l,
huqu yĭhu ji bă zhge xīq de jīnggu gosu guwng。
那个国王很受感动,通令全国,
以后不许捕捉鹿群。
从此,鹿群渐渐地走进这个国土,
跟人相处得很好。
nge guwng hěn shu găndng, tōnglng qungu,
yĭhu bxŭ bŭzhuō l qn。
cōngcĭ, l qn jinjin de zŏujn zhge gutŭ,
gēn rn xiāngchŭ de hěnhǎo。

504

Mandarin 2008-2016