(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 154b

芭比-我不是壞女孩
  11.寶貝
  12.走火入魔
 
bèi
Радикал номер 154 (7 черт), 
значение: "Ракушка"

殼 = 贝壳 simpl.
bèi
Раковина

宝贝

Драгоценность, сокровище

Mandarin Pinyin  
谁叫我是你的野蛮女友 
不听话拳头当作宵夜
Кто говорит, что я твоя нахальная подружка,
  не подчиняюсь, кулаками бью ночью
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu 
bù ting1hua4 quántóu dàngzuò xiāo yè
 
谁叫我是你的野蛮女友 
不听话就让你面目全非
Кто говорит, что я твоя нахальная подружка,
  не подчиняюсь, то тебе надо измениться принципиально
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu 
bù ting1hua4 jiù ràng nĭ miànmùquánfēi
 

谁叫我是你的野蛮女友 
不听话的你活该倒楣

Кто говорит, что я твоя нахальная подружка,
  не подчиняюсь, тебе не повезло
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu 
bu4ting1hua4de nĭ huó gāi dào méi
 
谁叫我是你的野蛮女友 
没事就不要问题一大堆
Кто говорит, что я твоя нахальная подружка,
  ничего (нет если), то не надо проблем кучу наваливать
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu 
méi shì jiù bùyào wèntí yī dà duī
 
   
有话就快说 不要鬼鬼祟祟  Есть что сказать - говори быстрее, не надо воровато (тайком)
yŏu huà jiù kuài shuō  bùyào guĭguisuìsuì   
有话就快说 免得活该受罪

Есть что сказать - говори быстрее, чтоб жить, надо (не) мучиться

yŏu huà jiù kuài shuō  miănde huó gāi shòuzuī  
   
想要後悔 恐怕已来不及  Хочу сожалеть, боюсь уже недостаточно
xiăngyào hòuhuǐ  kŏngpà yĭ láibují   
想要防卫 就让你更後悔 Хочу защищать, то тебе ещё больше сожалений
xiăngyào fángwèi  jiù ràng nĭ gèng hòuhuǐ  
想要退怯 恐怕已来不及  Хочу отступить - боюсь уже недостаточно
xiăngyào tuì qiè  kŏngpà yĭ láibují   
因为我就是你的宝贝 
这是我们爱的滋味
Т.к. я  твоя драгоценность,
это наш любовный вкус
yīnwéi wŏ jiùshì nĭde bǎobèi 
zhèi shì wǒmen ai4de zīwèi
 
   
Repeat all once  

走火入魔 Одержимость
Mandarin Pinyin  
早就知道你不是真的喜欢我 Давно знаю, ты не вправду любишь меня
zăojiù zhīdao nĭ bùshì zhēn de xǐhuan wŏ   
只好对你拼了命的摇摇头 Вынуждена на тебя безумно трясти головой
zhĭhăo duì nĭ pīn le mìng de yáo yao2tou2  
想要说若要分手随时可以分手 Хочу сказать - если хочешь расстаться, в любое время можно
xiăngyào shuō ruò yào fēnshŏu suíshí kěyĭ fēnshŏu   
不必假装你还爱着我 Не надо притворяться что ты ещё любишь меня.
bùbì jiǎzhuāng nĭ hái ài zhe wŏ  
   
想要说我不爱你是否甘心分手  Хочу сказать, я не люблю тебя, не надо ли по доброй воле расстаться,
xiăngyào shuō wŏ bù ài nĭ shìfŏu gānxīn fēnshŏu   
我会假装什麽事情都没有 Я могу притворяться что никакого дела нет
hui4 jiǎzhuāng shénme shìqing dōu méiyǒu  

想要说彼此不必一直纠缠结果 

Хочу сказать, обоим, не следует прямо перекручиваться узлом/"результат"

xiăngyào shuō bĭcĭ bùbì yīzhí jiūchán jiéguǒ   
就怕心走火入魔 Тогда боюсь - сердце "идти огонь входить чёрт"
jiù pà xīn zou3 huo3 rù mó  
   
*夜开始不寂寞 不沈默  Ночь начинается, не скучно - не тишина
* yè kāishǐ bù jìmò  bù chénmò   
就快要惊心动魄 То скорее надо душевное волнение
jiù kuài yào jing1xin1dong4po4  
   
#我已经点燃心中熊熊的野火  Я уже зажгла в сердце бушующее пламя
# wŏ yǐjīng dian3ran2 xīn zhōng xióngxióng de ye3huo3   
让野火照亮暗淡的角落 Пусть горит огонь, озаряет мрачные закоулки
ràng ye3huo3 zhàoliàng an3dan4de jiăoluò  
让爱情变成爱的禁忌美丽诱惑  Пусть любовь трансформируется в любви запретное прекрасное искушение
ràng àiqíng biànchéng ai4de jìnjì měilì yòuhuò  
让爱情吞噬寂寞 Пусть любовь поглотит тоску
ràng àiqíng tūnshù jìmò  
   
我已经点燃心中熊熊的野火  Я уже зажгла в сердце бушующее пламя
wŏ yǐjīng dian3ran2 xīn zhōng xióngxióng de ye3huo3   
让野火照亮暗淡的角落 Пусть горит огонь, озаряет мрачные закоулки
ràng ye3huo3 zhàoliàng an3dan4de jiăoluò  
让爱情毫无忌惮吞噬爱的迷惑 

Пусть любовь совершенно не боится поглотить любви конфуз

ràng àiqíng hao2wu2 jìdàn tūnshù ai4de míhuo   
让爱情慢慢走火入魔 Пусть любовь постепенно (сделает мне) одержимость (дьяволом)
ràng àiqíng mànmàn zou3-huo3-rù-mó  
   

Repeat *,#

 

汉语 hànyŭ

Перевод

沉静的女孩儿 Тихая девочка
chénjìng de nǚháir 06:48
 
那个沉静的女孩儿说: Эта тихая девочка говорит:
nàge chénjìng de nǚháir shuō:  
现在大人都想戒烟,
年轻人反而学抽烟。
Сейчас, взрослые, все "остерегаются дым" /  бросают курить,
молодые напротив учатся курить.
xiànzài dàrén dōu xiăng jiè yān,
niánqīngrén făn’ér xué chōuyān。
 
真奇怪! Очень странно!
zhēn qíguài!  
上了瘾,
将来想戒烟就困难了。
Становятся зависимыми / пагубная привычка,
в будущем бросить курить - то тяжело станет.
shàng le yĭn,
jiānglái xiăng jiè yān jiù kùnnan le。
 
都市有些奇奇怪怪的现象,
她们在乡下从来没见过。
В большом городе, есть (много) несколько поразительных явлений,
они (девочки) в деревне никогда не видели.
dūshì yŏuxiē ji1ji1guàiguai4de xiànxiàng,
tā men zài xiāngxia cónglái méi jiànguò。
 
大家觉得很不习惯,
尤其是那个沉静的女孩儿。
Все думают, очень непривычно.
В особенности, эта тихая девочка.
dàjiā juéde hěn bù-xíguàn,
yóuqí shì nàge chénjìng de nǚháir。
 
真好,
她们又回到了幽静的乡下。
Очень хорошо,
они опять вернулись в уединённую деревню.
zhēn hăo,
tā men yòu hui2dao4 le yōujìng de xiāngxia。
 
虽然只有几天的旅行,
比较之下,
大家觉得还是乡下安全。
Хотя только есть/было несколько дней путешествие,
но всё же ("сравнительно это ниже"),
все думают/подумали, всё же в деревне безопаснее.
suīrán zhĭyŏu jǐtiān de lǚxíng,
bĭjiào zhīxià,
dàjiā juéde háishi xiāngxia ānquán。
 
   

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
jué

думать, полагать

冖小见

накрывать

 

229  

Mandarin 2008-2016