(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 151b |
芭比-我不是壞女孩 08 旋轉 |
角 jiăo Радикал номер 148 (7 черт), значение: "Угол, рог" 房角 fángjiăo Угол дома |
旋转 | Завихрение |
Mandarin Pinyin / xuan2 zhuan3 | |
放电的眼光 神奇的能量 | Испускаю электрический глаз свет, магическая сила, |
fàng diàn de yăn guāng shénqí de néngliàng | |
一瞬间我的思绪八下七上 | В мгновение, мои мысли туда-сюда |
yīshùn jiān wǒde si1xu4 bā xià qī shàng | |
这感觉太强 甜度胜过糖 |
Это ощущение очень мощное, сладкость слаще сахара |
zhèi gǎnjué tài qiáng tian2du4 shèngguò táng | |
就好像沙漠突然淹水泛滥 | Подобно в пустыне вдруг затопило водой наводнение |
jiù hăoxiàng shāmò tūrán yān shuĭ fan4lan4 | |
为何会脸红 严重到发烫 | Отчего лицо красное, серьёзный аж печёт |
wéihé hui4 lian3 hong2 yánzhòng dào fātàng | |
一想你我的心就不听使唤 | Одна мысль о тебе - моё сердце тогда не слушается команд |
yī xiăng nĭ wǒde xīn jiù bù tīng shi3huan1 | |
做我的国王 是我的偶像 | Будь моим королём, мой идол |
zuò wǒde guówáng shì wǒde ŏuxiàng | |
全世界再没有谁比你更棒 | Во всём мире, нет кого-то восхитительнее тебя |
quánshìjiè zài méiyǒu shéi bĭ nĭ gèng bàng | |
天 在旋转 地 在摇晃 | Небо вращается земля колеблется, |
tiān zài xuánzhuǎn di4 zài yáohuàng |
|
再倔强也投降 |
хоть слишком упрямая, также сдамся |
zài jue2jiang4 yě tóuxiáng | |
我的心高亢 我的爱松绑 | Моё сердце заносчивое, моя любовь неуправляемая (свободна делать что хочет) |
wǒde xīn gao1kang4 wǒde ài song1bang3 | |
你的心难抵挡 | твоему сердцу трудно устоять |
nĭde xīn nán di3dang3 | |
想看 你神采飞扬 | Хочу смотреть, твой (божественный) вид парит (а воздухе), |
xiăng kàn nĭ shen2cai3 fei1yang2 | |
让我 倾心模样 | позволь мне восхищаться видом |
ràng wŏ qing1xin1 mu2yang4 | |
想听 你眉飞色舞 幽默 和我畅谈 | Хочу слушать твой экстаз, Юмор и мой свободный говор |
xiăng tīng nĭ mei2fei1se4wu3 yōumò hé wŏ chang4tan2 | |
回答 你扑朔迷离 故意 鸡同鸭讲 | Ответь, ты сбиваешь с толку, преднамеренно то же (курица как утка) говоришь |
huídá nĭ pu1shuo4mi2li2 gùyì jī tóng yā jiǎng | |
其实 爱在我心里 早已 为你点燃 | На самом деле, любовь в моём сердце Уже давно, из-за тебя зажглась |
qíshí ài zài wŏ xin1li zăoyĭ wèi nĭ dian3ran2 | |
Repeat all once |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
沉静的女孩儿 | Тихая девочка |
chénjìng de nǚháir | 00:00 |
乡下有一个地方,风景优美, 空气清新,人们种田种树, 生活很悠闲。 |
В сельской местности, было одно место, пейзаж прекрасный, воздух свежий, народ засаживает поле сажает деревья, жизнь очень беззаботная. |
xiāngxia yŏu yīgè dìfāng, fēngjĭng yōuměi, kōngqì qīngxīn, rénmen zhòngtián zhŏng shù, shēnghuó hěn yōuxián。 |
|
有一个女孩儿住在那儿, 每天看看山,看看水, 听听鸟儿叫。 |
Одна девочка, жила там. Каждый день смотрела на гору, на воду, слушала птиц крики. |
yŏu yīgè nǚháir zhù zài nàr, měitiān kàn kàn shān, kàn kàn shuĭ, tīng tīng niăor jiào。 |
|
在自然环境的熏陶下, 养成她沉静的性格。 |
В природной обстановке, "горела керамика" (сформировалась), "выработало" её тихий характер. |
zài zìrán huánjìng de xùn táo xià, yăngchéng tā chénjìng de xìnggé。 |
|
一个晴朗的夏天, 一群女孩儿一起到各地去观光。 |
Одним ясным летом, группа девочек вместе в разные места пошли осматривать. |
yīgè qínglăng de xiàtiān, yīqún nǚháir yīqĭ dào gèdì qù guānguāng。 |
|
她们从乡下到城镇, 从城镇到大都市,见见世面。 |
Они из деревни в город, из города в большой город, осматривали мир. |
tā men cóng xiāngxia dào chéngzhèn, cóng chéngzhèn dào dà dūshì, jiànjiàn shìmiàn。 |
|
大家都觉得很新奇, 什么都好看。 |
Все /все/ ощущали очень новым, "что-то" /всё/ (всё что угодно) красивое. |
dàjiā dōu juéde hěn xīnqí, shénme dōu hăokàn。 |
|
许多人在一起, 说说笑笑,很有趣。 |
Много людей вместе, говорят и смеются, очень интересно. |
xŭduō rén zài yīqĭ, shuō shuō xiào xiào, hěn yŏuqù。 |
|
她们走到一条小河边, 河水不深, |
Они дошли до одного ручья, реки вода не глубокая, |
tā men zŏu dào yī tiáo xiǎohé biān, hé shuĭ bù shēn, |
|
许多女孩儿脱下鞋走过河去, 只有那个沉静的女孩儿穿着鞋。 |
много девочек сняли обувь, перейти ручей, только та тихая девочка носит обувь (с одетыми туфлями). |
xŭduō nǚháir tuō xià xié zŏu guò hé qù, zhĭyŏu nàge chénjìng de nǚháir chuānzhe xié。 |
|
别的女孩儿看见, 觉得她很特别, 就上前问她为什么。 |
Другие девочки увидели, подумали, она "очень специфическая", тогда "на перед" (подошли к ней), спросили её - отчего? |
biéde nǚháir kànjiàn, juéde tā hěn tèbié, jiù shàng qián wèn tā wèishénme。 |
|
那个女孩儿回答: | Та девочка ответила: |
nàge nǚháir huídá: | |
我们穿鞋是为了保护脚。 | Мы носим туфли, чтобы защитить ноги. |
wŏmen chuān xié shì wèile băohù jiăo。 | |
不穿鞋在路上走,遇见玻璃碎片, |
Не носить туфли (если) по дороге идти, встречаются стекла осколки, глазами /пока что/ видимые, (но) в реке - не разглядеть. Поэтому нога может быть порезана. |
bù chuān xié zài lùshang zŏu, yùjiàn bōli suìpiàn, yănjīng hái kàndéjiàn, zài hé lĭ jiù kànbújiàn, zhèyàng jiăo huì bèi cì-shāng。 |
|
我是为了保护脚啊。 | Я (это) делаю - ради защиты ноги. |
wŏ shì wèile băohù jiăo ā。 | |
走着走着,她们走到一个山谷, 在一条溪里玩儿水。 |
Шли шли, они дошли до одного ущелья, в горном ручье, поиграли в воде (поплескались). |
zŏu zhe zŏu zhe, tā men zŏu dào yīgè shāngŭ, zài yī tiáo xī lĭ wánr shuĭ。 |
|
02:29 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
溪流 | xīliú | (горный) ручей, ручеёк | 氵奚 |
奚 | xī, xí |
что? |
爪𡗞 |
爪 |
zhăo, zhuă |
когти |
|