(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 15 |
布仁巴雅尔-东泉(鄂温克民歌) |
|
东泉(鄂温克民歌) |
Восточный источник (Эвенков народная песня) |
Mandarin Pinyin | dōng quán (è wēn kè míngē) |
哎呀看那天空中 | Вах, смотри, посреди этого неба |
āiyā kàn nà tiānkōng zhōng | |
明媚的月亮 | Прекрасная луна |
míngmèi de yuèliang | |
映照在东泉边 |
Отражается/Освещает в восточном источнике |
ying4-zhao4 zài dōng quán biān | |
姑娘的身上 | Девичье тело |
gū-niáng de shēnshang | |
我愿倾听林中 | Я желаю прислушаться в роще |
wŏ yuàn qīngtīng lín zhōng | |
清脆的鹿铃 | Звонкий оленя колокольчик |
qīngcuì de lù líng | |
好像我心上人 | Будто мой в сердце человек |
hăoxiàng wŏ xīn shàng rén | |
走在回家的路上 |
Идёт, возвращается домой, по дороге |
zŏu zài huíjiā de lùshang | |
多想泉水 |
Сколько (или "много думать о") родниковой воды |
duō xiăng quánshuĭ | |
带着我的渴望 | Создаёт мне желание (вызывает желание) |
dài-zhe wŏde kěwàng | |
静静的流淌 |
Тихонько течёт-льётся |
jìng-jìng de liú-tăng | |
来到你的身旁 | Достигает твоего тела |
láidào nĭde shēn-páng |
汉语 | Перевод |
练习 |
Упражнение |
liànxí | |
你在哪儿工作? | Ты где работаешь? |
nĭ zài năr gōngzuò? | |
你在哪儿学习? | Ты где учишься? |
nĭ zài năr xuéxí? | |
你在哪儿上学? |
Ты где/куда ходишь/поступаешь в школу ("поверх школы")? |
nĭ zài năr shàngxué? | |
你在什么公司工作? | Ты в какой компании работаешь? |
nĭ zài shénme gōngsī gōngzuò? | |
你在什么学校学习? | Ты в какой школе учишься? |
nĭ zài shénme xuéxiào xuéxí? | |
我在北京工作。 | Я работаю в Пекине. |
wŏ zài běijīng gōngzuò。 | |
我在公司工作。 | Я в компании работаю. |
wŏ zài gōngsī gōngzuò。 | |
我在学校工作。 | Я в школе работаю. |
wŏ zài xuéxiào gōngzuò。 | |
我在工厂工作。 | Я на фабрике работаю. |
wŏ zài gōngchăng gōngzuò。 | |
我在小学上学。 | Я в начальной школе учусь/поступаю. |
wŏ zài xiăoxué shàngxué。 | |
我在复旦大学学习。 |
Я учусь в институте Фу Тан. |
wŏ zài fùdàn dàxué xuéxí。 | |
我有两个孩子。 |
У меня 2-е детей. |
wŏ yŏu liăng gè háizi。 | |
我们有两个孩子。 | |
wŏmen yŏu liăng gè háizi。 | |
我有一个儿子。 |
У меня один сын. |
wŏ yŏu yī gè erzĭ。 | |
我们有一个儿子, 还有一个女儿。 |
|
wŏmen yŏu yī gè
erzĭ,
hái yŏu yī gè nǚ’er。 |
|
我们只有一个女儿, |
|
wŏmen zhĭ
yŏu yī gè nǚ’er,
méiyŏu érzi。 |
|
北京有多少人? |
Сколько народа в Пекине? |
běijīng yŏu duōshăo rén? | |
你们公司有多少人? | |
nĭmen gōngsī yŏu duōshăo rén? | |
你们学校有多少学生? | |
nĭmen xuéxiào yŏu duōshăo xuésheng? | |
你们学校有多少外国留学生? | |
nĭmen xuéxiào yŏu duōshăo wàiguó liúxuéshēng? | |
你们学校有多少汉语教师? | |
nĭmen xuéxiào yŏu duōshăo hànyŭ jiàoshī? | |
刘先生的爱人也工作。 |
Жена господина Льёу2 также работает. |
liú xiānsheng de àiren yě gōngzuò。 | |
刘先生的爱人不工作。 | |
liú xiānsheng de àiren bù gōngzuò。 | |
刘先生的孩子在学校学习。 | |
liú xiānsheng de háizi zài xuéxiào xuéxí。 | |
刘先生的孩子上小学。 | |
liú xiānsheng de háizi shàng xiăoxué。 | |
刘先生的儿子上中学。 | |
liú xiānsheng de érzi shàng zhōngxué。 | |
刘先生的女儿上大学。 | |
liú xiānsheng de nǚ’er shàng dàxué。 | |
p28 (37) |
汉语 |
Перевод | |||
hànyŭ |
msp15.wav |
|||
第十五课 |
Урок 15 |
QUINZIÈME LEÇON | ||
dì shí-wŭ kè | ||||
1 | 你明天作什么? |
Что ты делаешь завтра? |
"Ты завтра, делать что?" | Qu'est ce que tu fais, demain? |
nĭ míngtiān zuò shénme? | (toi / demain / fais / quoi ?) | |||
2 | 我明天回家。 | Я завтра возвращаюсь домой. | Demain, je rentre chez moi. | |
wŏ míngtiān huí jiā。 | (moi / demain / rentre / maison) | |||
3 | 你家远不远? | Твой дом далеко ли? | Est-ce que tu habites loin (d'ici) ? | |
nĭ jiā yuăn bù yuăn? | (ta-maison / loin-pas-loin ?) | |||
4 | 不很远。 | Не очень далеко. | Non, pas très loin, | |
bù hěn yuăn。 | (pas / très / loin) | |||
5 | 你有车吗? | У тебя есть машина (автомобиль, "повозка")? | Est-ce que tu as une voiture ? | |
nĭ yŏu chē ma? | (tu / as / voiture / est-ce que ?) | |||
6 | 我没有! | Нет. | "Я не имею." | Non, je n'en ai pas ! |
wŏ méiyŏu! | (je / ne-pas-avoir) | |||
7 | 你会不会开车? | Ты можешь (умеешь) водить машину? | Est-ce que tu sais conduire (une voiture) ? | |
nĭ huì bù huì kāichē? | (tu / savoir-pas-savoir ? / conduire-voiture) | |||
8 | 我不会。 | Не могу (не умею). | Non, je ne sais pas. | |
wŏ bù huì。 | (je / ne pas / savoir) | |||
9 | 你爱人会吗? | Твоя жена умеет? | (Et,) ta femme, elle sait ? | |
nĭ àiren huì ma? | (ta-femme / savoir / est-ce que ?) | |||
10 | 她也不会。 | Она также не может. | Non, elle ne sait pas non plus. | |
tā yě bù huì。 | (elle / aussi / ne pas / savoir) | |||
11 | 那,你们明天怎么办? | Тогда, вы завтра, как поедете? |
zěnme bàn - что делать, букв "как обойдётесь, как управитесь?" |
(Mais) alors, demain, comment, [allez-vous] faire ? |
nà, nĭmen míngtiān zěnme bàn? | (alors ! / vous / demain / comment ? / faire) | |||
12 | 我们骑自行车去! | Мы поедем на велосипедах! |
"Мы сидя верхом велосипед ехать". |
On ira en vélo! |
wŏmen qí zìxíngchē qù! | (nous / (aller) à-dos de / bicyclette / aller) | |||
练习 | Упражнение | |||
liànxí | ||||
1 | 你们明天回不回家? | Вы завтра возвращаетесь или нет домой? | Est-ce que vous rentrez chez vous, demain ? | |
nĭmen míngtiān huí bù huí jiā? | ||||
2 | 你爱人也会开车吗? | Твоя жена/твой муж также умеет водить машину? | Est-ce que ta femme aussi sait conduire ? | |
nĭ àiren yě huì kāichē ma? | ||||
3 | 你会不会骑自行车? |
Ты умеешь ("можешь") ездить на велосипеде? |
qí - "ехать сидя верхом" | Est-ce que tu sais faire du vélo ? |
nĭ huì bù huì qí zìxíngchē? | ||||
4 | 中国远不远? | Китай далеко или нет? | Est-ce que c'est loin, la Chine ? | |
zhōngguó yuăn bù yuăn? | ||||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |||
1 | ... | Est-ce que ton frère rentre à la maison demain ? | ||
2 | Est-ce que ton ami sait conduire ? | |||
3 | Je ne sais pas faire de (aller à) vélo. | |||
4 | Comment (vas-tu) faire ? | |||
p39 (74) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
温 | wēn |
тёплый |
氵昷 |
昷 | wēn, yùn | кормить пленника | 日皿 |
皿 | mĭn, mĭng |
неглубокая миска, радикал 108 |
|
器皿 | qìmĭn |
утварь, посуда |
|
暖 | nuăn | тёплый; тепло |
|