(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 148b |
芭比-我不是壞女孩 03 是我的無奈 |
虫 |
是我的无奈 | |
Mandarin Pinyin | Моя беспомощность |
*Goodby 我的爱情 扬着帆去流浪 | Гудбай, моя любовь, Расправляю парус, иду скитаться |
*Goodbye wǒde àiqíng yáng zhe fān qù liúlàng | |
对你付出的真爱我要不回来 | тебе выплаченная настоящая любовь я опять не верну |
duì nĭ fùchū de zhēn ài wŏ yàobù huílai | |
跟着海鸥飞的方向 航向茫茫大海 | Следуя морских чаек полёта направлению, курс в безбрежное море, |
gēn zhe hăi ōu fēi de fāngxiàng hángxiàng mángmáng dàhăi | |
穿过灯塔想像港口外的自在 | Пройти маяк, фантазии порт наружу свободно |
chuānguò dēngtǎ xiǎngxiàng găngkŏu wài de zìzài | |
△Bye 是你割舍的爱 |
Бай, это ты отсёк любовь |
△Bye shì nĭ gē-shě de ài |
割舍 отрезать покинуть |
Oh why 谁让爱冰起来 | Ох вай, кто любовь заморозил |
Oh why shéi ràng ài bīng qǐlai | |
冻在南极之外 这种味道 | Холод больше чем на Южном полюсе, такой путь |
dòng zài nánjí zhīwài zhèzhǒng wèidao | |
有点恼 也有点奇怪 | немного дикий, и немного странный |
yŏu diǎn nǎo yě yŏu diǎn qíguài | |
#对 这是我 是我的无奈 | Да, это я, моя беспомощность |
# duì zhèi shì wŏ shì wǒde wú nài | |
天涯海角随着季风飘向海一方 | На край света следую за муссоном, дрейфую в моря сторону |
tiānyáhăijiăo sui2zhe ji4feng1 piāo xiàng hăi yī fāng | |
对 这是我 是我的无奈 | Да, это я, моя беспомощность |
duì zhèi shì wŏ shì wǒde wú nài | |
追逐自己的空白 | Гонюсь за собственной пустотой |
zhuī-zhú zi4ji3de kòngbái |
|
Repeat *,△,#,# |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
冬天的草药 | Зимние лекарственные растения |
dōngtiān de căoyào | 00:00 |
有一年冬天,天气特别冷, | Была одного года зима, погода особенно холодная, |
yŏu yī nián dōngtiān, tiānqì tèbié lěng, | |
下了几场雪, | падал несколько раз ("несколько поле") снег, |
xià le jĭ cháng xuě, | |
一片白茫茫。 | везде белая безграничность |
yīpiàn báimángmáng。 | |
在山边有一个茅草盖的房子, | Рядом с горой, был тростниковой травой покрытый дом, |
zài shān biān yŏu yīgè máo căo gài de fángzi, | |
里面住着三个人: 妈妈,姐姐,妹妹。 |
внутри жило трое людей: мама, старшая сестра, младшая сестра. |
lĭmiàn zhù zhe sān gèrén: māma, jiějie, mèimei。 |
|
那个妈妈生病,脸色苍白, 身体衰弱。 |
Та мама заболела, цвет лица бледный, тело слабое. |
nàge māma shēngbìng, liănsè cāngbái, shēntĭ shuāiruò。 |
苍白 сизый белый |
他们家没有别的大人, | Их семья не имела других взрослых, |
tāmen jiā méiyŏu biéde dàrén, | |
全靠两个女儿照顾。 | Всё опиралось/основывалось на двух девочек заботу. |
quán kào liăng gè nǚ’er zhàogù。 | |
他们年纪还小, 一个十岁,一个八岁。 |
Они возрастом ещё малы, одной 10 лет, одной 8 лет. |
tāmen niánjì hái xiăo, yīgè shí suì, yīgè bā suì。 |
|
医生说,治疗这种病, | Врач сказал: лечение такой болезни, |
yīsheng shuō, zhìliáo zhèzhŏng bìng, | |
必须到山上去采草药, 煮汤喝。 |
надо на гору идти собирать лекарственную траву, сварить кипяток пить. |
bìxū dào shān shàng qù căi căoyào, zhŭ tāng hē。 |
|
天气这么冷,又没有别人可以去, 怎么办? |
Погода такая холодная, и нет других (кто) может пойти, что делать? |
tiānqì zhème lěng, yòu méiyŏu biérén kěyĭ qù, zěnmebàn? |
|
那两个姐妹为了妈妈的病, 只好穿上厚棉衣, |
Те две сестры, из-за мамы болезни вынуждены надеть толстый "хлопок одежда" (халат), |
nà liăng gè jiěmèi wèile māma de bìng, zhĭhăo chuān shàng hòu mián yī, |
|
带着竹笠子, 冒着风雪,上山去找草药。 |
надеть бамбуковые (широкополые) шляпы, выйти с риском на ветер и снег, на гору идти искать лекарственное растение. |
dài zhe zhú lì-zi, |
|
那个时候,整个山盖满了雪, | В то время, вся гора накрыта доверху снегом, |
nàge shíhou, zhěnggè shān gài măn le xuě, | |
所有的草都冰冻了, | вся трава - замёрзла, |
suŏyŏu de căo dōu bīngdòng le, | |
哪儿有草药呢? | где лечебная трава, а? |
năr yŏu căoyào ne? | |
姐姐说: | Старшая сестра сказала: |
jiějie shuō: | |
记得去年夏天, 我们在一个山洞前面 |
Помню, в прошлом году летом |
jìde qùnián xiàtiān, wŏmen zài yīgè shāndòng qiánmian |
|
看到一些草药, 也许现在还有。 |
видели немного лекарственной травы, может быть сейчас ещё есть. |
kàndào yīxiē căoyào, yěxŭ xiànzài hái yŏu。 |
|
于是他们就爬上山去, | Таким образом, они тогда вскарабкались на гору, |
yúshì tāmen jiù pá shàng shān qù, | |
一步一个脚印,很难前进。 | один шаг, один след ноги - "очень трудно" (с трудом) продвигались. |
yíbù yīgè jiăoyìn, hěn nán qiánjìn。 | |
02:21 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
洞 | dòng |
пещера |
氵同 |
同 | tóng |
одинаковый; вместе |
|