(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 146b |
芭比 - 爽 - 11 one night 就會 stand |
艮 gēn Радикал номер 138 (6 черт), значение: "Неподвижность, покой" 很 hěn Очень, весьма |
黑鸭子演唱组 -
印巴名歌 -
|
Сон |
Mandarin Pinyin |
|
梦乡你站在我的前方 |
Во сне, ты стоишь передо мной |
mèngxiāng nĭ zhàn zài wǒde qiánfāng | |
挡住我的去向 | Преграждаешь мне (вперёд) движение |
dăngzhù wǒde qùxiàng | |
梦乡听起来多么迷茫 | Во сне, слышится (кажется) столько заблуждений |
mèngxiāng tīng qĭlái duōme mí máng | |
我都不彷徨 |
я /всё/ в [не] нерешительности |
wŏ dōu bù pánghuáng | |
啦~~ | |
lā~~ | |
每当我走进梦乡 | Каждый раз (когда) я вхожу в сон |
měidāng wŏ zŏujìn mèngxiāng | |
你在我身旁 | ты со мной рядом |
nĭ zài wŏ shēn páng | |
啦~~ | |
lā~~ | |
每当我走出梦乡 | Каждый раз (когда) я выхожу изо сна |
měidāng wŏ zŏuchū mèngxiāng | |
你不知去向 |
Ты не знаешь прохода |
nĭ bùzhī qùxiàng | |
梦乡我分秒都在等待 | Во сне, моя (каждая) секунда /всё/ в ожидании |
mèngxiāng wŏ fēn miăo dōu zài děngdài | |
今夜早入梦乡 | Этой ночью, рано "войду сон" (засну) |
jīn yè zăo rù mèngxiāng | |
梦乡因为那里面有你 | сон, потому что там передо (мной) есть ты |
mèngxiāng yīnwèi nàli miàn yŏu nĭ | |
所在我才向往 | Находишься только в моих мечтах/желаниях |
suŏzài wŏ cái xiàngwăng |
one night 就会 stand | Одну ночь выстоять |
Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin | |
有一款爱情听讲是One Night | /Один параграф/ любовных дебатов, одна ночь, |
(Rap) |
|
你就会直直Stand |
Ты способен прямо выстоять |
nĭ jiù hui4 zhí zhí Stand | |
讲甚麽爱情一定就要经过打字的MSN | Говоришь отчего любовь непременно надо после печатания в МСН |
jiǎng shénme àiqíng yīdìng jiu4yao4 jīngguò dăzì de MSN | |
朋友语音留言笑阮是落伍 | Друга голосовое сообщение, смешно нам (какое оно) устаревшее, |
péngyou yǔyīn liúyán xiào ruǎn shì luòwŭ | |
头壳空空癫癫 |
Голова-скорлупа кругом (пустота-бешеный) |
tóu ké kong1kong1diāndiān | |
讲要去唱歌跳舞 这个周末才抹是一元傻傻 |
Говоришь хочешь пойти попеть потанцевать, эти выходные подурачиться |
jiǎng yào qù chànggē tiàowŭ
zhègè zhōumò cái mā shì yi1yuan2 shă shă |
|
穿好水水来约会 妹妹等你来爱哟 | У воды свидание, "младшая сестра" ждёт твою любовь, йо |
chuān hăo shuĭ shuĭ lái yuēhuì mèimei děng nĭ lái ài yo |
|
阮的嘴红面肉白 等你好好来爱哟 |
Наш красный рот белое лицо, ждёт твою любовь, йо |
ruǎn de zuĭ hóng miàn ròu bái děng nǐhǎo hăo lái ài yo | |
心思乱啊乱 心乱等啊等哟 | Любовной тоски беспорядок, сердце в конфузии ждёт, йо |
xīnsi luàn ā luàn xīn luàn děng ā děng yo | |
|
|
*跟你约好来散步 妹妹身材真水哟 | С тобой встреча, прогулка, "младшая сестра" фигура "вправду вода", йо |
* gēn nĭ yāo hăo lái sànbù mèimei shēncái zhēn shuĭ yo | |
坊间流传的妹妹 腿儿溜溜真水哟 | В переулке циркулирующая "младшая сестра", бедро скользит вправду вода, йо |
fāng jiān liu2chuan2 de mèimei tuĭ ér liū liū zhēn shuĭ yo |
|
眼睛茫啊茫 情郎呆啊呆哟 |
Глаза безграничные, любимы останься, йо |
yănjīng máng ā máng qíng-láng dāi ā dāi yo | |
#穿好水水来约会 妹妹等你来爱哟 穿好水水来约会 妹妹等你来爱哟 穿好水水来约会 妹妹等你来爱哟 穿好水水来约会 妹妹等你来爱哟 |
см 284
|
心思乱啊乱 心乱等啊等哟 |
Любовной тоски беспорядок, сердце в конфузии ждёт, йо |
xīnsi luàn ā luàn xīn luàn děng ā děng yo | |
跑马溜溜的山上 一朵溜溜的云哟 | Лошадь скользит по горе, скольжу по облаку |
pǎomǎ liū liū de shān shàng yī duŏ liū liū de yún yo | |
端端溜溜的照在 康定溜溜的城哟 | вдалеке сияние, спокойная городская стена |
duān duān liū liū de zhào zài kāng dìng liū liū de chéng yo | |
月亮弯弯 康定溜溜的城哟 |
Месяц изогнутый, спокойная городская стена |
yuèliang wān wān kāng dìng liū liū de chéng yo | |
Repeat *,# |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
猴子跟鳄鱼 | Обезьяна с крокодилом |
hóuzi gēn èyú | 01:42 |
过些时候, 猴子到恒河边上喝水。 |
Прошло немного времени обезьяна к берегу Ганга (вышла) попить воды. |
guò xiē shíhou, hóuzi dào hénghé biān shàng hē shuĭ。 |
|
喝了水以后, 就在岸边一块大石头上休息。 |
Попив воды, на берегу /один кусок/ (на) большом камне отдыхала. |
hē-le shuĭ yĭhòu, jiù zài ànbiān yīkuài dà shítou shàng xiūxi。 |
|
鳄鱼爬到岸边,跟猴子说: | Крокодил подполз к берегу, обезьяне ("к обезьяна") сказал: |
èyú pá dào ànbiān, gēn hóuzi shuō: | |
猴王啊! | Господин обезьяна! |
hóu wáng ā! | |
你整天在矮小的树林里, 吃些有虫的小果子, 不觉得难吃吗? |
Ты целыми днями в низкорослой роще, ешь каких-то с червяками ("иметь насекомое") маленькие фрукты, не думаешь ли что "трудно есть" (невкусные)? |
nĭ zhěngtiān zài ăixiăo de shùlín lĭ, chī xiē yŏu chóng de xiăo guŏzi, bù juéde nán chī ma? |
|
对岸有个大森林,里面的仙果, 又大又甜,吃了会长生不老。 |
На противоположном берегу есть большой лес, в нём - божественные
фрукты, и большие и сладкие, съев - "длинная жизнь не стареть". |
duì àn yŏu gè dà sēnlín, lĭmiàn de xiān guŏ, yòu dà yòu tián, chī le huì chang2 shēng bù lăo。 |
|
猴子最喜欢吃仙果, 被鳄鱼一说就心动, 说: |
Обезьяна очень захотела съесть божественные фрукты, от крокодила сказанных слов - "сердце двигать" (взволновали слова), и сказала: |
hóuzi zuì xĭhuan chī xiān guŏ, bèi èyú yī shuō jiù xīn dòng, shuō: |
|
好是好,可是你知道我不会游泳。 | Хорошо то хорошо, но ты знаешь, я не могу плавать. |
hăo shì hăo, kěshì nĭ zhīdao wŏ bùhuì yóuyŏng。 | |
恒河水又宽又深,我怎么过得去啊? | Ганга воды и широкие и глубокие, я как пересеку? |
hénghé shuĭ yòu kuān yòu shēn, wŏ zěnme guòdeqù ā? | |
鳄鱼说: | Крокодил сказал: |
èyú shuō: | |
这个,我倒可以帮您的忙。 | Это, я напротив могу помочь "вашим хлопотам". |
zhège, wŏ dào kěyĭ bāng nín-de máng。 | |
您就跳到我的背上, 我把您载过去就是了。 |
Вы просто запрыгните на мою спину, я вас перевезу - и готово. |
nín jiù tiào dào wǒde bēi shàng, wŏ bă nín zāi guòqù jiùshì le。 |
|
猴子听了,非常高兴, 立刻跳到鳄鱼的粗糙的背上。 |
Обезьяна услышала, очень обрадовалась, немедленно прыгнула на крокодила грубую спину. |
hóuzi tīng le, fēicháng gāoxìng, lìkè tiào dào èyú de cūcāo de bēi shàng。 |
|
猴子翘起腿,搔一搔猴毛, 睁开眼睛望着对岸的森林。 |
Обезьяна подняла ногу, почесала "одним чёсом" обезьянью шерсть, раскрыла широко глаза, смотрела на противоположного берега лес. |
hóuzi qiào qĭ tuĭ, sāo yī sāo hóu máo, zhēngkāi yănjīng wàng zhe duì àn de sēnlín。 |
|
鳄鱼游到河中,突然一转身, 猴子没有防备, 一下子就滚到河里去。 |
Крокодил доплыл до середины реки, внезапно развернулся, обезьяна "не иметь остерегаться" (не была готова), внезапно скатилась в реку. |
èyú yóu dào hé zhōng, tūrán yī zhuănshēn, hóuzi méiyŏu fángbèi, yīxiàzi jiù gŭn dào hé lĭ qù。 |
|
猴子大惊,说: | Обезьяна, испуганно, сказала: |
hóuzi dà jīng, shuō: | |
快救我!我不会游泳! | скорей спаси меня, я не могу плавать! |
kuài jiù wŏ! wŏ bùhuì yóuyŏng! | |
鳄鱼说: | Крокодил сказал: |
èyú shuō: | |
没关系,快到我家了。 | Неважно, мы уже у моего дома. |
méiguānxi, kuài dào wŏ jiā le。 | |
03:53 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
滚 | gŭn |
катиться |
氵衮 |
衮 | gŭn | императорские одеяния | 衣公 |
公 | gōng |
общественный |
|