(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 144b

芭比 - 爽 - 08 美麗
jiù
Радикал номер 134 (6 черт), 
значение: "Ступа"


chōng
Толочь

黑鸭子演唱组 - 印巴名歌 -
03 女友嫁人新郎不是我

Подруга выходит замуж, жених не я

Mandarin Pinyin
-yŏu jià rén xīnláng bùshì wŏ
 
我深爱着你的人

Я страстно люблю "твоего человека", тебя такого

wŏ shēnài zhe nĭde rén  

无力清醒无力沉睡

"Бессильно пробудился"  не в состоянии крепко спать

wúlì qīngxĭng wúlì chénshuì  
我该怎么来告诉你呀 Я должен что сообщить тебе
wŏ gāi zěnme lái gàosu nĭ yā  
爱情到底是什么 Любовь, в итоге, что
àiqíng dàodĭ shì shénme  
噜噜噜噜噜噜噜...
噜噜噜噜噜噜噜...
 

X3

 
   
呀呀呀...呀呀呀呀...
啦啦啦啦...啦啦啦啦...
 
   

当我为你坠入爱河

Надо мне за/для тебя упасть-войти (рухнуть) в любовную реку
dāng wŏ wèi nĭ zhuì rù ài hé  
感受到爱的魔力 Воспринять любовные чары
gănshòudào ài de mólì  
爱情是个什么东西 Любовь что за вещь
àiqíng shì gè shénme dōngxi  
只要看看我自己 Только надо смотреть (на) себя
zhĭyào kàn kàn wǒzìjǐ  

当我为别人迷失自我

Должен я из-за других людей /сбиться с пути/ (потерять) себя
dāng wŏ wèi biérén míshī zìwŏ  
为他编织美梦 Ради него плету прекрасную мечту
wèi tā biānzhī měi mèng  
沉睡在他的怀抱中 Крепко сплю в его объятиях
chénshuì zài tāde huáibào zhōng  
我自愿会了解 Я добровольно могу понять / пойму
wŏ zìyuàn huì liăojiě  
我深爱着你的人  
wŏ shēnài zhe nĭde rén  
无力清醒无力沉睡  
wúlì qīngxĭng wúlì chénshuì  
我该怎么来告诉你呀  
wŏ gāi zěnme lái gàosu nĭ yā  
爱情到底是什么  
àiqíng dàodĭ shì shénme  
噜噜噜噜噜噜噜...
噜噜噜噜噜噜噜...
 
呀呀呀...呀呀呀呀...  
   
   
当我为你坠入爱河  
dāng wŏ wèi nĭ zhuì rù ài hé  
感受到爱的魔力  
gănshòu dào ài de mólì  
爱情是个什么东西  
àiqíng shì gè shénme dōngxi  
只要看看我自己  
zhĭyào kàn kàn wǒzìjǐ  
这是什么小施魔法 Это что за /маленькой пользы/ волшебство
zhè shì shénme xiăo-shī mófă  
能够征服你我 Сможет подчинить тебя мне
nénggòu zhēngfú nĭ wŏ  

你的心灵在那遥远天上

Твоя душа в том отдалённом небе
nĭde xīnlíng zài nà yáoyuăn tiānshàng  
逐波逐春逐爱 "изгнать волну изгнать весну изгнать любовь"
zhú bō zhú chūn zhú ài  
我深爱着你的人  
wŏ shēnài zhe nĭde rén  
无力清醒无力沉睡  
wúlì qīngxĭng wúlì chénshuì  
我该怎么来告诉你呀  
wŏ gāi zěnme lái gàosu nĭ yā  
爱情到底是什么  
àiqíng dàodĭ shì shénme  
噜噜噜噜噜噜噜...
噜噜噜噜噜噜噜...
噜噜噜噜噜噜噜...
噜噜噜噜噜噜噜...
噜噜噜噜噜噜噜...
噜噜噜噜噜噜噜...
 

美丽 Прекрасность
Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin  
(男合音)  
( nán hé yīn)  
*摇咧ㄟ摇咧ㄟ摇咧ㄟ摇咿摇咿
 摇咧ㄟ摇咧ㄟ摇咧ㄟ摇咿摇咿
 摇咧ㄟ摇咧ㄟ摇咧ㄟ摇咿摇咿
 摇咧ㄟ摇咧ㄟ摇
 
* yáo liěㄟ yáo liěㄟ yáo liěㄟ yáo yī yáo yī  
   
△这段情已经过 变美丽的误会 Этот отрезок чувств уже прошёл, стал прекрасным недоразумением
△ zhèi duàn qíng yǐjīng guò  biàn měilì de wùhuì  
 随风飘的落花 无人疼要去哪 Пусть на ветру носится опадает цветок, никому не больно от этого
  suí fēng piāo de luò huā  wúrén téng yào qù nă  
 无答案的问题 为怎样这尼多 Нет ответа (на этот) вопрос, отчего такого так много
  wú dá’àn de wèntí  wéi zěnyàng zhèi ní duō  
 面对你的情话 阮脚步一直退 Перед тобой (в лицо тебе), любовный лепет, наши шаг уже отступают
  miànduì nĭde qing2hua4  ruǎn jiǎobù yīzhí tuì  
   
#花谢花开 时间流失  Цветы завянут откроются, время смоет
# huā xiè huākāi  shíjiān liúshī   
潮落潮起 期待月圆 Волна опадёт волна поднимется, ожидание луны
cháo luo4 chao2 qĭ  qīdài yuèyuán  
 半梦半醒 心肝空虚  Полусон полу пробуждение, сердца пустота
  bàn mèng bàn xĭng  xīngān kong1xu1   
今夜无你 黯淡相思 Этой ночью нет тебя, мрачная тоска
jīn yè wú nĭ  àndàn xiang1si1  
   
Repeat △,#,#  
   
这段情已经过 变美丽的误会 Этот отрезок чувств уже прошёл, стал прекрасным недоразумением
△ zhèi duàn qíng yǐjīng guò  biàn měilì de wùhuì  
随风飘的落花 无人疼要去哪 Пусть на ветру носится опадает цветок, никому не больно от этого
suí fēng piāo de luò huā  wúrén téng yào qù nă  
   
Repeat *  

汉语 hànyŭ

Перевод

两国太子 Принц двух государств
liăng guó tàizĭ 04:38
 
现在居然从鱼肚子里
得到一个儿子,
真是喜从天降。
Теперь, неожиданно, из рыбы живота,
получил сына,
Вправду радость с небес спустилась.
xiànzài jūrán cóng yú dŭzi lĭ
dédào yīgè érzi,
zhēnshi xĭ cóng tiān jiàng。
 
国王,王后,大臣,
全国人民都很高兴,
一起热烈庆祝。
Король, королева, министры,
всей страны народ /все/ очень рады,
вместе горячо праздновали.
guówáng, wánghòu, dàchén,
quánguó rénmín dōu hěn gāoxìng,
yīqĭ rèliè qìngzhù。
 
在上游的国王
正在伤心失去太子,
听到这个消息,断定是他的儿子。
(А) верху по течению король,
сейчас сокрушается (по поводу) потери принца,
услыхал эту новость, решил что это его сын.
zài shàngyóu de guówáng
zhèngzài shāngxīn shīqù tàizĭ,
tīng dào zhège xiāoxi, duàndìng shì tāde érzi。
 
国王派使者去讨回太子,
可是下游的国王

Король отправил посла /идти/ потребовать вернуть принца (сына),
однако внизу по течению король

guówáng pài shĭzhě qù tăo huí tàizĭ,
kěshì xiàyóu de guówáng
 
正高兴得到儿子,
而且已经立为太子,
哪儿肯还!
/прямо/ рад получить сына,
к тому же уже "поставил для" принца (принцем сделал) ,
"где соглашаться вернуть" (как мог вернуть)?
zhèng gāoxìng dédào érzi,
érqiě yĭjīng lì wèi tàizĭ,
năr kěn huan2
 
因此,两国为了争太子,
又要引起战争。
Поэтому, две страны из-за оспаривания принца,
опять хотели начинать войну.
yīncĭ, liǎngguó wèile zhēng tàizĭ,
yòu yào yĭnqĭ zhànzhēng。
 
那时候,有一个大国, В то время была одна "большая страна" (доминион),
[и она увидала, что те две страны],
nà shíhòu, yŏu yīgè dàguó,  
自己国家的事没办法管,
很喜欢管别国的事。
своей страны (внутренние) дела, не могли ("нет способа") управлять,
(но) очень любили управлять другими стран делами.
zìjĭ guójiā de shì méi bànfă guăn,
hěn xĭhuan guăn bié guó de shì。
 
大国国王邀请那两个国王来开会,
让他们和平解决,
不许战争。
Доминиона король пригласил этих двоих королей прийти /провести собрание/,
позволить им мирно решить проблему,
не следует (не надо) войны.
dàguó guówáng yāoqĭng nà liăng gè guówáng lái kāihuì,
ràng tāmen hépíng jiějué,
bùxŭ zhànzhēng。
 
大国国王说: Большой страны король сказал:
dàguó guówáng shuō:  
如果上游的国王没有生这个太子,
太子没有掉到河里去,
下游的国王怎么能得到他?
Если вверху по течению (страны) король не "родил" этого принца (не его принц),
принц не попал бы в реку /идти/ (не упал бы в реку),
король страны внизу по течению как бы мог получить его?
rúguŏ shàngyóu de guówáng méiyŏu shēng zhège tàizĭ,
tàizĭ méiyŏu diào dào hé lĭ qù,
xiàyóu de guówáng zěnme néng dédào tā?
 
同样的道理,
如果下游的国王没有从鱼肚子里
"Равные аргументы" (подобными обоснованиями, итак),
если бы внизу по течению страны король из рыбы живота
tóngyàng de dàoli,
rúguŏ xiàyóu de guówáng méiyŏu cóng yú dŭzi lĭ
 
剖出太子,
上游的国王到那儿去找?
"вскрывать-вышел" (вытащил бы) принца,
вверху по течению страны король куда бы пошёл искать?
pōu chū tàizĭ,
shàngyóu de guówáng dào nàr qù zhăo?
 
既然你们都没有儿子,
都需要有太子,
Раз уж вы /все/ (оба) не имеете сына,
всем надо иметь принца,
jìrán nĭmen dōu méiyŏu érzi,
dōu xūyào yŏu tàizĭ,
 
这样吧,
你们共同建筑一个太子宫殿,
таким образом ка,
вы вместе соорудите один принца дворец,
zhèyàng ba,
nĭmen gòngtóng jiànzhù yīgè tàizĭ gōngdiàn,
 
让太子住在那儿,
共同抚养,
称他为两国太子。
пусть принц живёт там,
совместно растите,
объявите (адекватно) его как двух стран принц
(принцем 2-х стран сделайте).
ràng tàizĭ zhù zài nàr,
gòngtóng fŭyăng,
chèn tā wèi liǎngguó tàizĭ。
 
  07:05
那两个国王没有别的办法,
只好同意了。
Эти/"Те" двое королей, не имели иного способа (выхода),
вынужденно согласились.
nà liăng gè guówáng méiyŏu biéde bànfă,
zhĭhăo tóngyì le。
 
许多年以后,两国的国王都去世了,
那两国太子就登上两国王位,
成为两国国王。
Много лет спустя, двух стран короли /все/ померли,
этих двух стран принц, взошёл на двух стран престол,
стал двух стран королём.
xŭduō nián yĭhòu, liǎngguó de guówáng dōu qùshì le,
nà liǎngguó tàizĭ jiù dēng-shàng liǎngguó wángwèi,
chéngwéi liǎngguó guówáng。
 
从此,一个人管两国,
就不再战争了。
С тех пор, один человек контролирует две страны,
/то/ больше не воевали.
cōngcĭ, yīgè rén guăn liǎngguó,
jiù bùzài zhànzhēng le。
 
   
那个和尚说完了故事,
农民家里的饭也送来了。
Этот /буддийский монах, рассказывать завершил сказку,
крестьянина семья еда также прибыла.
nàge héshang shuō wán le gùshì,
nóngmín jiā lĭ de fàn yě sòng lái le。
 
和尚吃了饭就走了,
只留下这个故事在乡下流传着。
Монах съел еду/рис, тогда ушел,
только оставил эту сказку в деревне (чтоб) имела хождение.
héshang chī le fàn jiù zŏu le,
zhǐ liúxià zhège gùshì zài xiāngxia liúchuán zhe。
 

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
liú

задерживаться, оставаться

卯田
măo 4-й цикл. знак из 12-ти, 5-7 утра  

209  

Mandarin 2008-2016-2023