(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 14 : АУДИО |
![]() |
陈宇-南雁北飞 |
![]() |
|
南雁北飞 |
Южный гусь летит на север |
Mandarin Pinyin | |
风吹着我的头发 | Ветер раздувает мои волосы |
fēng chuī-zhe wŏde tóufa | |
冷冷地轻吻着你的脸颊 |
Холодно легко целует твои щёки |
lěng-lěng de qīng wěn-zhe nĭde liănjiá | |
慢慢的我的视线离开了你的步伐 |
Медленно мой взор покинул твои шаги |
mànmàn de wŏde shìxiàn líkāi le nĭde bùfá | |
消失在我爱你的地方 | Исчезает в, где я люблю тебя, месте |
xiāoshī zài wŏ ài nĭde dìfāng | |
冬日的阳光很傻 | Холодного дня лучи солнца, очень глупые |
dōng rì de yángguāng hěn shă | |
拖着我长长的影子离开了家 |
Тянут мою длинную тень, покинул дом |
tuō-zhe wŏ cháng-cháng de yĭngzi líkāi le jiā | |
看着你孤孤单单伫立在远方 | Гляжу твоё осиротелую фигуру стоящей вдали |
kàn-zhe nĭ gūgūdāndān zhù lì zài yuănfāng | |
我知道你的泪 水早已忍不住地流下 |
Я знаю, твои слёзы, |
wŏ zhīdao nĭde lèishuĭ zăoyĭ rěnbùzhùde liú-xià |
|
南雁北飞不得已而为 |
Южный гусь летит на север Только и остаётся это, |
nán yàn běi fēi bùdéyĭ ér wèi | |
人儿醉哭红了眼泪 | Человек пьяный плачет красные слёзы |
rén ér zuì kū hóng le yănlèi | |
岁月儿长累孤赏自美 |
Годы длинные следуют, сиротское жалование себе красота |
suìyuè ér cháng léi, gū shăng zì měi | |
明月天高挂你何时归 | Ясная луна в небе высоко висит, ты когда вернёшься |
míng yuè tiān gāo guà nĭ héshí guī | |
南雁北飞不得已而为 | Южный гусь летит на север Только и остаётся это т.к. |
nán yàn běi fēi bùdéyĭ ér wèi | |
心儿碎诶容颜已憔悴 |
Сердце разбивается эй легко, лица цвет уже поблёк |
xīn ér suì ēi róng, yán yĭ qiáocuì |
憔悴 измождённый; чахлый |
风中的花蕊已慢慢枯萎 | На ветру цветы уже медленно увяли |
fēng zhōng de huā-ruĭ yĭ mànmàn kūwěi | |
明月天高挂你何时归 | Ясная луна в небе высоко висит, ты когда вернёшься |
míng yuè tiān gāo guà nĭ héshí guī | |
南雁北飞不得已而为
|
汉语 | Перевод | Комментарии |
第五课 |
Урок 5 |
Audio14.wav |
dì wŭ kè |
p24 (29) |
|
课文 | Учебный текст | |
kèwén | ||
刘先生家有四个人: |
В семье господина Льёу2 4 человека: |
"Льёу господин семья/дом быть/иметься 4 /штуки/ человека." |
liú xiānsheng jiā yŏu sì gè rén: | ||
他和他爱人, | Он и его жена. | |
tā hé tā àiren, | ||
两个孩子。 | Двое детей. | |
liăng gè háizi。 | ||
刘先生是公司经理。 | Господин Льёу - директор компании. | "Господин Льёу быть компания директор." |
liú xiānsheng shì gōngsī jīnglĭ。 | ||
他爱人是中学老师。 | Его жена - преподаватель в средней школе. | "средняя школа учитель" |
tā àiren shì zhōngxué lăoshī。 | ||
他们的两个孩子, | У них двое детей. | "Ихнее пара /штук/ детей." |
tāmen de liăng gè háizi, | ||
一个上大学, 一个上中学。 |
Один в университете, |
shàng
- "верх, поверх, сверху, наверху, первый, предыдущий (что был
ранее)" и т.д., |
yī
gè shàng
dàxué,
yī gè shàng zhōngxué。 |
||
刘先生非常喜欢他的孩子, | Господин Льёу очень любит его детей. | |
liú xiānsheng fēicháng xĭhuan tā de háizi, | ||
也很爱他的家。 | Также очень любит свой дом/семью/домашних. | |
yě hěn ài tā de jiā。 | ||
杨先生, | Господин Йанг2, | |
yáng xiānsheng, | ||
这是您女儿的照片吗? | это фотография Вашей дочери? | "это быть Ваша женское дитё -ное фотография?" |
zhè shì nín nǚ’er de zhàopiàn ma? | ||
是的。 | Да. | "Быть /усилитель/". |
shìde。 | ||
她很漂亮。 | Она очень красивая. | |
tā hěn piàoliang。 | ||
她叫什么名字? | Её как зовут? | |
tā jiào shénme míngzi? | ||
她叫杨莹。 | Её зовут Йанг2 Йинг2. | |
tā jiào yángying。 | ||
杨先生, | Господин Йанг, | |
yáng xiānsheng, | ||
您只有一个孩子吗? | у Вас только один ребёнок? | "Вы только иметь одна /штука/ детей?" |
nín zhĭyŏu yī gè háizi ma? | ||
不,我有两个孩子, | Нет, у меня двое детей. | |
bù, wŏ yŏu liăng gè háizi, | ||
还有一个儿子。 | Ещё есть (один) сын. | |
hái yŏu yī gè érzĭ。 | ||
王先生, 您在哪儿工作? |
Господин Ванг2, Вы где работаете? |
|
wáng xiānsheng,
nín zài năr gōngzuò? |
||
我在工厂工作。 | Я на фабрике работаю. | |
wŏ zài gōngchăng gōngzuò。 | ||
您太太在哪儿工作? | Ваша жена где работает? | |
nín tàitai zài năr gōngzuò? | ||
她在小学工作, | Она в начальной/младшей школе работает. | |
tā zài xiăoxué gōngzuò, | ||
她是小学教师。 | Она - начальной школы учитель. | |
tā shì xiăoxué jiàoshī。 | ||
您孩子在学校学习吗? |
Ваш ребёнок в школе учится? | |
nín háizi zài xuéxiào xuéxí ma? | ||
对,他在小学学习。 |
Да, он в начальной школе учится. | |
duì, tā zài xiăoxué xuéxí。 | ||
复旦大学有多少学生? | В Университете Фу4 Тан4 сколько учащихся? |
" "Начинать день" ВУЗ имеет много-мало учеников?" |
fùdàn dàxué yŏu duōshăo xuésheng? | ||
复旦大学有一万多个 中国学生, |
В университете Фу Тан более 10 тысяч шт. |
"Фу Тан ВУЗ имеет 10 тысяч /много/ китайских учеников." |
fùdàn dàxué yŏu yī-wàn duō gè
zhōngguó xuésheng, |
||
还有四百多个外国 留学生。 |
Также есть 400 /++, больше/ /штук/ |
wàiguó liúxuéshēng = "внешние страны иностранные ученики" |
hái yŏu sì-băi duō gè wàiguó
liúxuéshēng。 |
||
复旦大学有多少教师? | В университете Фу Тан сколько учителей? | |
fù-dàn dàxué yŏu duōshăo jiàoshī? | ||
复旦大学有两千多位教师。 |
В университете Фу Тан, более 2 тысяч /позиций, персон/ учителей. |
"2 тысячи /больше/ " |
fù-dàn dàxué yŏu liăng qiān duō wèi jiàoshī。 | ||
生词 | (Новые) слова |
02:23 |
shēng cí | ||
家 |
семья, дом |
|
jiā | ||
和 |
и; с |
|
hé | ||
爱人 | жена, муж, "любимый человек" | |
àiren | ||
孩子 | ребёнок | |
háizi | ||
公司 | компания, фирма | |
gōngsī | ||
经理 |
директор, управляющий; владелец компании |
|
jīnglĭ | ||
中学 | средняя школа | |
zhōngxué | ||
上 |
сверху; первый; предыдущий |
|
shàng | ||
大学 | ВУЗ, университет | |
dàxué | ||
爱 | любовь | |
ài | ||
女儿 | дочь, "женское дитё" | |
nǚ’er | ||
照片 | фотография | |
zhàopiàn | ||
的 | притяжательное значение, "-ное", /усилитель/ | |
de | ||
儿子 | сын | |
érzi | ||
在 | в, на, /местоположение/ | |
zài | ||
哪儿 | где? | |
năr | ||
工厂 | фабрика, завод, "работы место" | |
gōngchăng | ||
小学 | начальная/младшая школа | |
xiăoxué | ||
学校 | школа | |
xuéxiào | ||
对 | да, верно | |
duì | ||
多少 | как много, сколько? |
"много мелко" |
duōshăo | ||
万 | 10 тысяч | |
wàn | ||
百 | 100, сто | |
băi | ||
留学生 | иностранные студенты | |
liúxuéshēng | ||
千 | тысяча | |
qiān | ||
亿 |
сто миллионов; /очень много/ |
|
yì | ||
零 | ноль | |
líng | ||
复旦大学 | Университет Фу Тан | |
fùdàn dàxué | ||
p26 (33) |
汉语 |
hànyŭ |
Перевод | ||
msp14.wav |
||||
第十四课 | dì shí-sì kè |
Урок 14 |
QUATORZIÈME LEÇON | |
(numéro / quatorze (dix-quatre) / leçon) |
||||
RÉVISION ET NOTES |
||||
Слова |
||||
00:05 |
||||
Переведите |
TRADUIRE | |||
06:30 |
||||
1 | 你想作什么? | nĭ xiăng zuò shénme? | Qu'est ce que tu as envie de faire ? | |
2 | 你爱人也住在这儿吗? | nĭ àiren yě zhùzài zhèr ma? | Est-ce que ton mari habite aussi ici ? | |
3 | 你想买什么? | nĭ xiăng măi shénme? | Qu'est-ce que tu as envie d'acheter ? | |
4 | 你哥哥有几个孩子? | nĭ gēge yŏu jĭge háizi? | Combien d'enfants a ton frère ? | |
5 | 好的书贵吗? | hăode shū guì ma? | Est-ce que les bons livres sont chers ? | |
6 | 我爱人会说英语,可是她不会写。 | wŏ àiren huì shuō yīngyŭ,kěshì tā bùhuì xiě。 | Ma femme sait parler anglais, mais elle ne sait pas l'écrire. | |
7 | 老李也是你的朋友吗? | lăo-lĭ yě shì nĭde péngyou ma? | Est-ce que Li est aussi ton ami ? | |
8 | 我不去吃饭。你呢? | wŏ bù qù chīfàn。 nĭ ne? | Je ne vais pas manger. Et toi ? | |
p35 (68) |
|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
颊 | jiá |
щека |
夹页 |
夹 | jiā |
сдавливать, сжимать (палочками) |
|
页(頁) | yè |
страница, лист |
|
来(來) | lái |
прибывать |
|
禾 | hé | злаки, хлеба на корню |
|