ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 137 : АУДИО

鄭秀文 - 醫生與我
Shocking Pink 2001-07 (04)
Видео
糸 (糹)

Радикал номер 120 (6 черт), значение: "Шёлк"



Фиолетовый цвет

黑鸭子演唱组 - 美丽人生 -
05 炉香赞

Печка душистый ладан

Mandarin Pinyin Песня

炉香乍热

Печи аромат сначала тёплый

lú xiāng zhà rè  

法界蒙熏

Закон мира (дхарма) туманный дым
fă jiè mēng xùn  
诸佛海会悉遥闻 Каждый Будда море может знать далеко слышать
zhū fó hăi huì xī yáo wén  
随处结祥云 Повсюду формирует /доброго предзнаменования/ облако
suíchù jiē xiáng yún  

诚意方殷

Искренность направление процветания
chéngyì fāng yīn  

诸佛现全身

Каждый Будда сейчас (проявляет) /всё тело/
zhū fó xiàn quánshēn  
   

南无香云盖菩萨摩诃萨

Нан-ву "душистое говорит покрывало" Будда Махасаттвас
nán-wú xiāng yún gài púsà mó hē sà  
南无香云盖菩萨摩诃萨  
南无香云盖菩萨摩诃萨  

医生与我 Шокирующее розовое 2001-07 (04)

Кантонский китайский / Mandarin Pinyin

Врач и я
狂烈得疯癫的爱恋 如病魔一般可怕 Дикая безумная глубокая любовь, Как серьёзная болезнь такая же ужасная
kuáng-liè-de feng1dian1de àiliàn  rú bìngmó yībān kěpà  
我让它扩散 才自觉控制它越难 Я позволю ей распространиться, только знаю - контролировать её всё труднее
wŏ ràng tā kuòsàn  cái zi4jue2 kòngzhì tā yuè nán  
还是等医好这个沉痛疮疤 Либо ждать врача чтоб эту болезненную рану
háishì děng yī hăo zhègè chéntòng chuang1ba1  
到复原一天 也应该回家 залечил однажды, и надо /вернуться домой/
dào fùyuán yītiān  yě yīnggāi huíjiā  
   
☆留医 在你的臂内疗伤 
治理这深刻的创伤
"Останься врач"/Госпитализация, в твоих руках залечится рана,
управляется эта серьёзная травма
☆ liú yī  zài nĭde bei nèi liáo shāng 
zhìlĭ zhèi shēnkè de chuang1shang1
 
事实或是心窝脆弱 还是已经没救药

Правда либо сердце-гнездо хрупкое, либо уже не спасёт лекарство

shìshí huò shì xīn-wō cuìruò  háishì yǐjīng méi jiù yào  
   
#留恋在你的臂内疗伤 
渡过今晚夜痛苦一场

"Останься любовь"/Ностальгия, в твоих руках лечится рана,
Прошедшее этой ночью страдания /одно поле/

# liu2lian4 zài nĭde bei/bi nèi liáo shāng 
dùguò jīnwǎn yè tòngkŭ yī chǎng

 
来暂时将那故事寿命延长 Прибудь, временно  будет эта сказка жизни продолжаться
lái zànshí jiāng nà gùshì shòumìng yáncháng  
   
拿药水好好把我医 
如自欺都应一试
Возьми лекарство, хорошенько меня полечи,
Как самообман, всё надо испытать
ná yao4shui3 hǎohǎo bă wŏ yī 
rú zì qī dōu yīng yī shì
 
躺卧於这里 逃避了那痛不止

/Лёжа на боку/ здесь, не избежать более этой боли

tăng-wò yú zhèlǐ  táobì le nà tòng bùzhĭ  
   
Repeat ☆  
   
知否已花光心血 
心窝已枯萎每一分寸
Не знаю сколько уже потрачено душевных сил,
В сердце зачахло уже всякой мерой
zhī fŏu yĭ huā guāng xīnxuè 
xīn-wō yĭ kūwěi měiyī fēncun
 
请你暂借 这里或令我觉得温暖 Проше тебя, одолжи Тут либо прикажи мне почувствовать тепло
qǐng nĭ zàn jiè  zhèlǐ huò lìng wŏ juéde wēnnuǎn  
   
Repeat ☆#  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
C0068   00:00
李太太, Госпожа Ли, Mrs. Li,
lĭ tàitai,    
如果我搬到上海
买东西方便不方便?
если я перееду в Шанхай,
покупать товар ("что-то") удобно или не удобно?
if I move to Shanghai is buying things convenient or not?
rúguŏ wŏ bān dào shànghăi
măi dōngxi fāngbiàn bù fāngbiàn?
   
     
上海的百货公司很多。 В Шанхае, универмагов очень много.
"Шанхайских общих товаров фирм очень много."
Shanghai has many department stores.
shànghăi de bǎihuògōngsī hěnduō。    
在百货公司里
什么东西都有。
В универмагах /внутри/,
всякого барахла /всё/ имеется.
In the department stores you can find anything.
zài bǎihuògōngsī lĭ
shénme dōngxi dōu yŏu。
   
可是价钱贵了一点。 Однако, цена дорогая немного. But the price is a little expensive.
kěshì jiàqian guì le yīdiǎn。    
     
除了百货公司以外
还有其它的买东西的地方吗?
Помимо универмагов /снаружи/,
также есть другие покупать что-то -ные места?
Outside of the department stores, are there any other places to shop?
chúle bǎihuògōngsī yĭwài
hái yŏu qítā de măi-dōngxi-de dìfāng ma?
   
     
在上海市场也很多。 В Шанхае, рынков/базаров также очень много. There are many markets in Shanghai.
zài shànghăi shìchăng yě hěnduō。    
那里价钱比较合理。 Там цены относительно разумные. Prices are more reasonable there.
nàli jiàqian bĭjiào hélĭ。    
     
在上海我必须用
现金付钱吗?
В Шанхае, мне необходимо использовать
 наличность чтобы платить ("отдавать деньги")?
In Shanghai must I use cash to pay?
zài shànghăi wŏ bìxū yòng
xiànjīn fùqián ma?
   
可不可以用信用卡? Можно или нет использовать кредитную карту? Can I use a credit card?
kě bù kěyĭ yòng xìnyòngkǎ?    
     
现金,信用卡都可以。 Наличные, кредитная карта /всё/ можно. Both cash and credit cards are OK.
xiànjīn, xìnyòngkǎ dōu kěyĭ。    

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
0116

 

00:50
上海经常被称为东方巴黎。

Шанхай часто /пассив/ называют как "Востока Париж".

Shanghai is often called ‘the Paris of the East’.

shànghăi jīngcháng bèi chēng-wèi dōngfāng bālí。

   
因为上海人, Потому что шанхайцы, Because the Shanghainese people,
yīnwèi shànghăi rén,    

特别是上海女性
非常重视自己的外表。

в особенности шанхайские женщины
чрезвычайно придают значение собственной внешности.
and especially the Shanghai women, pay close attention to their appearance.
tèbiéshì shànghăi nǚxìng
fēicháng zhòngshì zìjĭ de wàibiăo。
   
上海有很多百货商店。 В Шанхае очень много универмагов. There are many department stores in Shanghai.
shànghăi yŏu hěnduō băihuòshāngdiàn。    
女性可以买最时髦的衣服。 Женщины могут купить самые модные платья. Shanghainese women can buy the trendiest clothes.
nǚxìng kěyĭ măi zuì shímáo de yīfu。    
许多女性花很多钱
买衣服和配饰。

Множество женщин тратят очень много денег
[на] покупку одежды и принадлежностей/украшений.

Many women spend a lot of money buying clothes and accessories.
xŭduō nǚxìng huā hěnduō qián
măi yīfu hé pèishì。
   
百货商店打折的时候,

Универмаг распродаёт когда ("распродажное время"),

When department stores have a sale,

băihuòshāngdiàn dǎzhé de shíhou,

   
商店外
经常有人排队。

[перед] магазином /вне/снаружи/
часто люди выстраиваются [в очередь].

there are often people lined up outside
shāngdiàn wài
jīngcháng yŏurén páiduì。
   
上海女性的品味
是全国有名的。

Шанхайских женщин вкусы
во всей стране знамениты.

Tastes of the Shanghai women
is known though out the country.
shànghăi nǚxìng de pǐnwèi
shì quánguó yŏumíng de。
   

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0176

 

01:35
以前,我讨厌去银行取钱。

Раньше, я ненавидела ходить в банк снимать деньги,

I used to hate going to the bank to withdraw money,
yĭqián, wŏ tăoyàn qù yínháng qŭqián。    
因为总是要填很多表格,

Потому что всегда надо [было] заполнять очень много форм/бланков.

because you had to fill in lots of forms
yīnwèi zŏngshì yào tián hěnduō biăogé,    
还要排很长时间的

Также надо стоять в очереди очень долгое время в очереди/"команде".

and stand in line for a long time.
hái yào pái hěn cháng shíjiān de duì。    
有些人还会插队。 Некоторые люди также могли "вклиниться в очередь". Some people would even cut in line.
yǒuxiērén hái huì chāduì。    
     
没错。 Верно ("нет ошибки"). Exactly.
méicuò。    
但是,现在情况好多了。

Однако, теперь обстановка гораздо лучше.

But things are a lot better now.
dànshì, xiànzài qíngkuàng hăoduō le。    
你只需要拿一个号码, Тебе только надо взять один номер, You only need to take a number
nĭ zhǐ xūyào ná yīgè hàomă,    
然后等工作人员
叫你的号码。
затем ждать когда сотрудник ("работы личный состав")
позовёт твой номер.
and wait for the clerk to call your number.
ránhòu děng gōngzuòrényuán
jiào nĭde hàomă。
   
而且现在工作人员
也比以前多,

Вдобавок, теперь сотрудников
/также/ по сравнению с прошлым временем много/больше.

Moreover, there is more staff now than before,
érqiě xiànzài gōngzuòrényuán
yě bĭ yĭqián duō,
   
所以不需要花很长时间排队。 Поэтому не надо стоять долго в очереди. so you don't have to wait in the line for long.
suŏyĭ bù xūyào huā hěn cháng shíjiān páiduì。    
基本上等十五分钟
就可以了。
В основном, ждать 15 минут
достаточно.
Waiting 15 minutes is usually enough.
jīběnshang děng shíwǔ fēnzhōng
jiù kěyĭ le。
   
     
对。 Верно. Right,
duì。    
而且现在工作人员的
态度也很好,
В добавок, теперь личного состава
отношение также очень хорошее.
and the staff's attitude is very good now.
érqiě xiànzài gōngzuòrényuán de
tàidu yě hěnhǎo,
   
总是很耐心地
办理客户的交易。

Всегда очень терпеливо
/осуществляют/ клиентов транзакции ("клиентам транзакции делают").

They are always very patient processing customers' transactions.
zŏngshì hěn nàixīnde
bànlĭ kèhù de jiāoyì。
   
中国银行的服务水平
比前几年提高了很多。
Китайских банков обслуживания уровень
по сравнению с предыдущими несколькими годами повысился очень сильно.
The service standard of Chinese banks has improved tremendously from previous years.
zhōngguó yínháng de fúwù shuĭpíng
bĭ qián jǐnián tígāo le hěnduō。
   
     
我想是因为市场竞争激烈。 Я думаю, это потому что рынка конкуренция ожесточённая. I think it is due to intense market competition.
wŏ xiăng shì yīnwèi shìchăng jìngzhēng jīliè。    
很多外资银行
在中国开了营业点。

Очень много иностранных банков
в Китае открыли торговые точки/представительства.

Many foreign banks have opened branches in China.
hěnduō wàizī yínháng
zài zhōngguó kāi le yíngyè diăn。
   
所以国内的银行
必须提高服务质量。

И поэтому внутренним банкам
необходимо повысить обслуживания качество.

Therefore local banks have to raise the quality of their service.
suŏyĭ guónèi de yínháng
bìxū tígāo fúwù zhìliàng。
  In the end, it's the customers that benefit.
总之,受益的是用户。

В общем (в итоге), в выгоде остаются ("выгодные есть") пользователи.

 
zŏngzhī, shòuyì de shì yònghù。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0418

 

02:33
草原上来了一群羊。

В степь пришло стадо овец.

A flock of sheep came to a field.
căoyuán shàng lái le yīqún yáng。    
猜一种水果 Угадай /один тип/ фрукт. Guess the fruit.
cāi yīzhŏng shuĭguŏ    
草莓。 Земляника. (strawberry)
căoméi。    
     
草原上又来了一群狼。

В степь /опять/ прибыло, "стадо" волков.

Then a pack of wolves came to the field.
căoyuán shàng yòuláile yīqún láng。    
猜一种水果 Угадай фрукт. Guess the fruit.
cāi yī zhŏng shuĭguŏ    
杨梅。 Красная земляника. (red bayberry)
yángméi。    
     
草原上来了一群狼,没吃羊。

В степь прибыла стая волков, не съели овцу.

A pack of wolves came to the field, but they didn’t eat the sheep.
căoyuán shàng lái le yīqún láng, méi chī yáng。    
猜一种海洋生物 Угадай /один тип/ морское существо. Guess the marine animal.
cāi yī zhŏng hăiyáng shēngwù    
虾。 Креветка. (shrimp)
xiā。    
     
草原上来了狼,羊惊叫,

В поле пришёл волк, овца испуганно закричала,

The wolves came to the field, the sheep bleated in fear;
căoyuán shàng lái le láng, yáng jīng jiào,    
狼还是没吃羊。 волк всё же не съел овцу.  the wolves still didn’t eat the sheep.
láng háishi méi chī yáng。    
     
猜一种海洋生物 Угадай /один тип/ морской организм. Guess the marine animal.
cāi yī zhŏng hăiyáng shēngwù    
龙虾。 Омар. (lobster)
lóngxiā。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция

печка

火戸
戸戶户 дверь (одностворчатая)  

195

Mandarin 2008-2016