ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 132 : АУДИО

毛阿敏 - 永遠是朋友
Gold Singer (1993)


Радикал номер 115 (5 черт), значение: "Злаки, хлеба"



Сезон, время года


jié
Сезон, пора

永远是朋友 Навечно друг
Mandarin Pinyin  
千里难寻是朋友 朋友多了路好走 Тысяча ли трудно найти, такой друг, друг сколько/много дорог пройдено
qiān lĭ nán xún  shì péngyou  péngyou duō le lù hăo zŏu  
以诚相见 心诚则灵 /Посредством/ откровенной встречи сердечный дух (познакомились),
yĭ chéng xiāng jiàn   xīn chéng zé líng   
让我们从此是朋友 пусть мы отныне будем друзьями
ràng wǒmen cóngcǐ shì péngyou  
千斤难买是朋友 朋友多了春常留 Тысяча ли трудно купить, такой друг, друг столько вёсен долго остаётся
qiān jīn nán mǎi shì péngyou  péngyou duō le chūn cháng liú  
以心相许 心灵相通 /Посредством/ сердечное взаимное обещание, духом связаться/общаться,
yĭ xīn xiāng xǔ  xin1ling2 xiang1tong1   
让我们永远是朋友 пусть мы вечно будем друзьями
ràng wǒmen yǒngyuǎn shì péngyou  
   
结识新朋友 不忘老朋友

Встреченный/познакомились новый друг, не забываемый старый друг

jiē-shí xīn péngyou  bù wàng lăo péngyou   
多少新朋友 变成老朋友 Сколько новых друзей, стали старыми друзьями
duōshăo xīn péngyou  biànchéng lăo péngyou  
天高地也厚 山高水长流

Небо высокое, земля также глубокая, гора высокая, река длинная течёт

tiān gāo dì yě hòu  shān gāo shuĭ cháng liú   
愿我们到处处 都有好朋友 Надеюсь, мы повсюду  будем иметь хороших друзей
yuàn wǒmen dào chu4chu4 dōu yŏu hǎopéngyou  
愿我们到处处 都有好 朋友  
yuàn wǒmen dào chu4chu4 dōu yŏu hǎopéngyou  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
0144   00:00

最近,你的生意怎么样?

В последнее время, твой бизнес как идёт? How is business recently?
zuìjìn, nĭde shēngyi zěnmeyàng?    
我听说很不错。 Я слыхала, весьма неплохо. I've heard it’s not bad.
wŏ tīngshuō hěnbùcuò。    
     
虽然现在生意很好, Хотя сейчас дела очень хорошо, Although business is good now,
suīrán xiànzài shēngyi hěnhǎo,    
但是市场竞争很激烈。 однако рыночная конкуренция очень ожесточённая. the market is very competitive.
dànshì shìchăng jìngzhēng hěn jīliè。    
万一经济发展放缓,

/Если вдруг/ экономический рост замедлится,

If by chance the economy slows down,
wànyī jīngjì fāzhǎn fànghuăn,    
我的生意将会受到很大的影响。 Мои дела /станут, будет/ получат огромное влияние (на бизнес повлияет). it will have a large effect on my business.
wǒde shēngyi jiānghuì shòudào hěndà de yĭngxiăng。    
     
我同意你对经济的看法。

Я согласна, ты прав [насчёт] экономики ("экономическое мнение").

I agree about the economy.
wŏ tóngyì nĭ duì jīngjì de kànfă。    
而且现在竞争的确很激烈。 К тому же, сейчас конкуренция в самом деле весьма острая. And competition is indeed tough at the moment.
érqiě xiànzài jìngzhēng díquè hěn jīliè。    
你怎么在这个市场里竞争? Ты как на таком рынке /внутри/ конкурируешь? How can you compete in this market?
nĭ zěnme zài zhège shìchăng lĭ jìngzhēng?    
     
我必须坚持生产品质高,

Мне необходимо твёрдо придерживаться - производить качество [товара] высокое.

I must continue to produce good quality products
wŏ bìxū jiānchí shēngchăn pĭnzhì gāo,    
价格合理的产品。

цены разумной продукцию.

at a reasonable price.
jiàgé hélĭ de chănpĭn。    
只要我做到这一点,

Если только я осуществлю это /немного/,

As long as I can do that,
zhĭyào wŏ zuòdào zhè yīdiǎn,    
就能持续吸引客户。 то (с)могу продолжать привлекать клиентов/партнёров. I can continue to attract customers.
jiù néng chíxù xīyĭn kèhù。    

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
0174

 

00:41
我下星期要去中国。

Я на следующей неделе поеду в Китай.

I am going to China next week.
wŏ xià xīngqī yào qù zhōngguó。    
中国的酒店贵吗? Китайские гостиницы дорогие? Are the hotels there expensive?
zhōngguó de jiŭdiàn guì ma?    
     
那要看你去哪里。 Ну, это зависит ("надо смотреть") ты едешь куда. That depends on where you are going.
nà yào-kàn nĭ qù năli。    
大城市,比如北京和上海比较贵。 Большие города, к примеру Пекин и Шанхай, относительно дорогие. Big cities like Beijing and Shanghai are more expensive.
dàchéngshì, bĭrú běijīng hé shànghăi bĭjiào guì。    
你的预算是多少? Твой бюджет какой? What is your budget?
nĭde yùsuàn shì duōshăo?    
     
我会去上海和海南。 Я поеду в Шанхай и Хайнан. I am going to Shanghai and Hainan.
wŏ huì qù shànghăi hé hăinán。    
我想住差不多五十美金一晚的。 Я хочу потратить примерно (на проживание) до 50 долларов за ночь. I want to spend about 50 dollars per night.
wŏ xiăng zhù chàbuduō wŭshí měijīn yī wăn de。 "я желаю жить почти 50 долл."  
要干净,出入方便,

[Гостиница] должна быть чистой, удобно расположенной ("выход-вход удобный"),

The hotel has to be clean and conveniently located.
yào gānjìng, chūrù fāngbiàn,    
最好还能上网。 Лучше всего, чтобы также был Интернет. It would be great if they also had an internet connection.
zuìhăo hái néng shàngwăng。    
     
五十美金在上海能住市中心

50 долларов в Шанхае, можно жить [в] центре города

50 dollars can get you into a 3-star hotel in downtown Shanghai.
wŭshí měijīn zài shànghăi néng zhù shì zhōngxīn    
三星级的酒店。 в трехзвёздочном отеле ("три звезды класс -ный отель"). It's very cheap to stay in a hotel in Hainan now
sānxīngjí de jiŭdiàn。    
海南的酒店现在很便宜, Хайнана гостиницы сейчас очень дешёвые,  
hăinán de jiŭdiàn xiànzài hěn piányi,    
因为是淡季。 потому что не сезон ("слабый сезон"). because it's the off season.
yīnwèi shì dànjì。    
五十美金可以住四星级, 50 долларов - можно жить в 4-хзвёздочном, 50 dollars can get you a 4 or even 5-star hotel.
wŭshí měijīn kěyĭ zhù sìxīngjí,    
甚至五星级的酒店。 даже (вплоть до) в 5-тизвёздочном отеле.  
shènzhì wŭxīngjí de jiŭdiàn。    
不过住不了海景房。

Однако, "жить не достичь" в "морской пейзаж комната" .

But you won't get a room with an ocean view.
bùguò zhù bùliǎo hăi jĭng fáng。 (с видом на море комнату не получишь)  
     
真的吗? Правда? Really?
zhēn de ma?    
那我去海南真是挑对了时间。

Ну, я тогда для поездки в Хайнан выбрала верное время.

I've picked the right time to go to Hainan then.
nà wŏ qù hăinán zhēnshi tiāo duì-le shíjiān。    
我听说上海有许多
经济型连锁酒店。

Я слыхала, в Шанхае есть множество
эконом-типа сети/сетевых гостиниц.

I heard there are many budget hotel chains in Shanghai
wŏ tīngshuō shànghăi yŏu xŭduō
jīngjìxíng liánsuŏ jiŭdiàn。
   
大概两百人民币一晚。 Вероятно, 200 рмб (китайские деньги) за ночь. priced at around 200 rmb per night.
dàgài liǎngbǎi rénmínbì yī wăn。    
这种酒店位置和设施怎么样? Таких гостиниц местоположение и удобства ("сооружение") каковы? Do you know anything about their location and facilities?
zhèzhŏng jiŭdiàn wèizhi hé shèshī zěnmeyàng?    
     
我觉得还不错。

Думаю, неплохо.

 
wŏ juéde hái bùcuò。    
     
我上次去上海就是住这种酒店。

Я в последний раз [когда] ездила в Шанхай, как раз жила в подобной гостинице.

I stayed in one of those hotels on my last trip to Shanghai.
wŏ shàngcì qù shànghăi jiù-shì zhù zhèzhŏng jiŭdiàn。    
我把订房电话告诉你。 Я /держать/ резервирование комнаты телефон сообщаю тебе.

т.е. "Я дам тебе номер телефона по которому забронируешь комнату."

I will give you the reservation number.
wŏ bă dìngfáng diànhuà gàosu nĭ。 - потому что объект идёт в конце предложения.  
     
我住的那家

"Мой проживаемый тот дом" (т.е. тот отель, где она жила)

The one I stayed at is conveniently located
wŏ zhù de nèi jiā    
交通方便, движение/связь удобное (т.е. удобно расположен),  
jiāotōng fāngbiàn,    
而且很干净。 к  тому же очень опрятный. and very clean.
érqiě hěn gānjìng。    
房间里还有无线上网。 В комнате, также есть беспроводной интернет. It also had a wireless internet connection in the room.
fángjiān lĭ hái yŏu wúxiàn shàngwăng。    
很多背包旅行客
甚至商旅客人都
喜欢那里。
Множество "с рюкзаком путешествующих",
вплоть до бизнес-туристов /всем/
нравится там.
Many backpackers,
even business travelers
like it there.

hěnduō bèibāo lǚxíngkè
shènzhì shānglǚkèrén dōu
xĭhuan nàli。

   
     
太棒了! Отлично! Terrific!
tài bàng le!    
我就选这家, Я тогда выбираю этот /дом/, That's my pick then.
wŏ jiù xuăn zhè jiā,    
然后用省下的钱去海南

Потом, используя сэкономленные деньги, [когда] поеду в Хайнан,

I will use the money left over to upgrade to an ocean view room in Hainan.
ránhòu yòng shěngxià de qián qù hăinán    
升级住海景房。

"подниму класс/ранг" - жить в с видом на море комнате.

 
shēngjí zhù hăi jĭng fáng。    
     
你可真会算账。 Ты однако вправду умеешь считать! You're quite the accountant!
nĭ kě zhēn huì suànzhàng。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0319

 

02:10
哎,好久不见。

А, давно не виделись.

Hey, long time no see.
āi, hăojiŭ bùjiàn。    
听说你生意很不错啊! Слыхала, твой бизнес совсем неплох, э? I’ve heard your business is doing pretty well!
tīngshuō nĭ shēngyi hěnbùcuò ā!    
     
嗨,一般一般。 Хэ, как обычно, ровно. Well, just average.
hāi, yībān yībān。    
入世了以后, "Вошли в мир" после того как (в ВТО вступили), After we joined the WTO,
rùshì le yĭhòu,    
进出口也挺难做的。 осуществлять экспорт-импорт стало весьма трудно. doing import/export became pretty difficult.
jìnchūkŏu yě tĭng nán zuò de。    
机会多了, Возможностей много стало, There are more opportunities,
jīhuì duō le,    
竞争也更激烈了。 Конкуренция также более яростная (стала). but the competition is also fiercer now.
jìngzhēng yě gèng jīliè le。    
     
是啊, Ага. That’s right,
shì ā,    
现在进口关税一直在降, Сейчас, импортные пошлины постоянно снижаются, now import duties keep going down,
xiànzài jìnkŏu guānshuì yīzhí zài jiàng,    
但是外国对中国出口的东西

однако иные страны на китайские экспортные товары

but foreign countries now want to increase the duties on goods exported from China.
dànshì wàiguó duì zhōngguó chūkŏu de dōngxi    
却要提高关税。 всё же хотят повысить пошлины.  
què yào tígāo guānshuì。    
这样一来,你怎么办呢? Такое если наступит, ты что будешь делать?  In view of this, what do you do?
zhèyàngyīlái, nĭ zěnmebàn ne?    
     
只好自己控制成本。 Следует/надо самостоятельно контролировать себестоимость (стоимость товаров). You have to control production costs yourself.
zhĭhăo zìjĭ kòngzhì chéngběn。    
现在科技发达, Сейчас технология (и наука) развивается, Now technology is so developed,
xiànzài kējì fādá,    
特别是互联网, в особенности Интернет. especially the internet.
tèbiéshì hùliánwăng,    
让国际贸易
方便了很多,
сделала/позволила международной торговле
удобств очень много,
It has made international trade a lot more convenient,
ràng guójìmàoyì
fāngbiàn le hěnduō,
   
成本也降低了。 себестоимость также снизила. and has also reduced costs.
chéngběn yě jiàngdī le。    
我现在基本上都 Я сейчас, в основном, Now I basically
wŏ xiànzài jīběnshang dōu    
是自己在网上推广
和寻找海外买家。
сам в Сети "расширяюсь" (бизнес веду),
и разыскиваю заграничных покупателей.
do all my own business expansion and search for overseas buyers over the internet.
shì zìjĭ zài wăngshàng tuīguăng
hé xúnzhăo hăiwài măijiā。
   
     
真行啊!

Вправду круто/"идёт"!

That’s really great!
zhēn xíng ā!    
我记得你以前做服装进出口, Я припоминаю, ты раньше делал одежды экспорт-импорт, I remember before you were doing clothing import/export,
wŏ jìde nĭ yĭqián zuò fúzhuāng jìnchūkŏu,    
现在还做吗? сейчас по-прежнему делаешь? are you still doing that now?
xiànzài hái zuò ma?    
     
还是以做服装为主。 По-прежнему в основном одеждой занимаюсь.
"всё ещё к деланию одежды ради приоритет".
I still mainly do clothing.
háishi yĭ zuò fúzhuāng wéizhŭ。    
毕竟熟悉了,

В конце концов, хорошо знаю [это дело],

After all I know it well,
bìjìng shúxī le,    
跟供货商
和买家都合作了很久。

С поставщиками товара торговыми
и покупателями /всё/ сотрудничал очень давно/долго.

and I have cooperated with those suppliers and buyers for a long time.
gēn gōnghuòshāng
hé măijiā dōu hézuò le hěn jiŭ。
   
另外我开发了新的项目。

Кроме того, я освоил новую статью/пункт/проект.

Besides that, though, I have started a new project.
lìngwài wŏ kāifā le xīn de xiàngmù。    
     
是吗?是什么呢? Правда? И что это? Really? What is it?
shì ma? shì shénme ne?    
     
宠物产品。 Для домашних животных товары. Pet products.
chǒngwù chănpĭn。    
哎,你不是养狗吗, Эй, ты содержишь собаку? Hey, don’t you have a dog?
āi, nĭ bùshì yăng gŏu ma,    
下次要什么,问我拿。 В следующий раз нужно будет что-то - спроси меня давай Next time you need anything, ask me to get it for you.
 
xiàcì yào shénme, wèn wŏ ná。    
     
那怎么好意思。 Это такая хорошая (слишком хорошая) идея. But I would feel bad.
nà zěnme hăo-yìsī。    
打点折就行了。

"Ударь немного скидку" (сделай скидку), и всё ОК (мне хватит).

Just giving me a discount would be great.

dă diăn zhé jiù xíng le。

   
     

你说怎样就怎样吧。

Как ты скажешь, так и будет. Whatever you like.

nĭ shuō zěnyàng jiù zěnyàng ba

   

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0449

 

03:17
今天又不是周末,

Сегодня /опять/ не выходные (не конец недели),

It’s not the weekend today,
jīntiān yòu bùshì zhōumò,    
你怎么会休息? ты почему отдыхаешь ("ты почему можешь отдыхать")? how come you’re off work?
nĭ zěnme huì xiūxi?    
     
今天是三八妇女节呀。 Сегодня - 8-е марта, женский праздник, а! Today is International Women's Day.
jīntiān shì sān bā fùnǚ-jié yā。    
难道国外不庆祝吗? Неужели за рубежом не празднуют? Are you saying that they don’t celebrate it overseas?
nándào guówài bù qìngzhù ma?    
     
我从来没听说过这个节日。 Я никогда не слыхал про этот праздник. I have never heard of that holiday.
wŏ cónglái méi tīngshuō-guo zhège jiérì。    
为什么三月八号是妇女节啊? Отчего 8-е марта - женский праздник, а? Why is March 8th International Women’s Day?
wèishénme sān-yuè bā-hào shì fùnǚ-jié ā?    
     
这是为了纪念
一百多年前
三月八日,

Это чтобы отметить,
[как] 100 с лишним лет назад,
март 3-е,

It’s to commemorate March 8th, over 100 years ago,
zhè shì wèile jìniàn
yībǎi duō nián qián
sānyuè bārì,
   
纽约女工游行, в Нью-Йорке женщины-рабочие прошли маршем, when female workers marched
niŭyuē nǚgōng yóuxíng,    
为自己争取
平等的工作待遇。

чтобы самостоятельно побороться
[за] равноправие в труде ("равный работы статус/обращение/оплата")

in their quest for equal treatment in the workforce.
wèi zìjĭ zhēngqŭ
píngděng de gōngzuò dàiyù。
   
久而久之,

Со временем, ("долго-долго")

Over time,
jiŭ-ér-jiŭ-zhī,    
全世界很多国家的妇女都 во всём мире в очень многих странах женщины  /все/ many women of countries all around the world
quánshìjiè hěnduō guójiā de fùnǚ dōu    
在这天举行类似的活动。

в этот день проводят подобные "поведения"/действия.

would hold similar activities on this day.
zài zhètiān jŭxíng lèisì de huódòng。    
一九四九年新中国一成立, В 1949, современный/новый Китай создан, In 1949, as soon as China’s new government was established,
yījiǔsìjiǔnián xīn zhōngguó yī chénglì,    
政府就把三月八日
定为妇女节,

правительство тогда /сделало/ 8-е марта
объявило [как] женский праздник.

it declared March 8th to be Women’s Day.
zhèngfŭ jiù bă sānyuè bārì
dìngwéi fùnǚ jié,
   
全国女性放假半天。 По всей стране женщины - отпуск полдня. All women in the country get a half-day holiday.
quánguó nǚxìng fàngjià bàntiān。    
在这一天 В этот день, On this day
zài zhè yītiān    
还有各种
庆祝和纪念活动呢。
также имеются разного рода
празднования и памятные мероприятия.
there are also all kinds of celebrations and commemorative activities.
hái yŏu gèzhŏng
qìngzhù hé jìniàn huódòng ne。
   
     
那你们公司有什么活动? Ну, у вас на работе что за мероприятия? So, what activities does your company have?
nà nĭmen gōngsī yŏu shénme huódòng?    
     
有聚餐,还发奖金。 Совместный обед и выдают премию. They hold a dinner, and give out bonuses.
yŏu jù cān, hái fā jiăngjīn。    
     
你们实在是太幸福了! Вам вправду столько счастья! You’re so lucky!
nĭmen shízài shì tài xìngfú le!    
真羡慕你们。 Реально завидую вам! I really envy you.
zhēn xiànmù nĭmen。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
hòu толстый (о предмете), глубокий 厂㫗
chăng

фабрика; утёс

 
  =厚 日子

сын, маленький

 

190

Mandarin 2008-2016