(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 125 |
毛阿敏 - 籬笆牆的影子
|
皿 |
||
麻油燈 máyóu dēng Кунжутного масла лампа |
碾子 |
篱笆墙的影子 |
"Забор стена тень", Тень от ограды |
Mandarin Pinyin | |
星星还是那颗星星哟 月亮还是那个月亮 | Звезда, всё ещё эта /крупица/ звезда, Луна однако эта шт. луна |
xīngxing háishì nà kē xīngxing yo yuèliang háishì nèigè yuèliang | |
山也还是那座山哟 梁也还是那道梁 |
Гора - это гора. Хребет (балка, мост, перекрытие) - это хребет |
shān yě háishì nà zuò shān yo liáng yě háishì nà dào liáng | |
碾子是碾子 缸是缸哟 爹是爹来娘是娘 | Дробилка - это тёрка, Чан - это чан, йо. Папа да мама |
niănzi shì niănzi gāng shì gāng yo diē shì diē lái niáng shì niáng | |
麻油灯啊还吱吱响 | Кунжутного масла лампа, также пискливый звук. |
máyóu dēng hē hái zī zī xiǎng | |
点的还那么丁点亮 |
Точка/немного однако такая маленькая точка света |
diǎn děi háishì nàme dīng diǎn liàng | |
哦^^^^ | Вах |
o4 o4 | |
只有那篱笆墙影子咋那么长 | Только есть этой ограды-забора тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā-qiáng yĭngzi zé nàme cháng | |
只有那篱笆墙影子咋那么长 | Только есть этой ограды-забора тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā-qiáng yĭngzi zé nàme cháng | |
还有那看家狗 叫的叫的叫的叫的 | Также есть сторожить дом собака, зовётся |
hai2you3 nà kan1jia1gou3 jiào de jiào de jiào de jiào de | |
咋就这么狂 | отчего такая безумная |
zé jiù zhème kuáng | |
这么狂 | такая безумная |
zhème kuáng | |
星星咋不象那颗星星哟 | Звезда, отчего не как та звезда, |
xīngxing zé bù xiàng nà kē xīngxing yo | |
月亮也不象那个月亮 | луна также не как та луна |
yuèliang yěbù xiàng nèigè yuèliang | |
河也不是那条河哟 房也不是那座房 | Река также не как та река, йо. Дом также не как тот дом |
hé yěbùshì nà tiáo hé yo fáng yěbùshì nà zuò fáng | |
骡子下了个小马驹哟 | Под осликом лошадка скакун, йо. |
luó-zĭ xià le gè xiǎomǎ jū yo | |
乌鸡变成了彩凤凰 | Чёрная птица (ворона) стала разноцветным фениксом |
wū ji1 biànchéng le căi feng4huang2 | |
麻油灯呵断了油 | Кунжутного масла лампа, закончилось масло. |
máyóu dēng hē duàn le yóu | |
山村的夜晚咋还这么亮 | Горной деревни вечер, отчего такой яркий |
shāncūn de yèwăn zé hái zhème liàng | |
哦^^^^ | Вах, |
o4 o4 | |
只有那篱笆墙影子还那么长 | Только есть этой ограды стены тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā qiáng yĭngzi hái nàme cháng | |
只有那篱笆墙影子还那么长 |
Только есть этой ограды стены тень, отчего такая длинная |
zhĭyŏu nà líbā qiáng yĭngzi hái nàme cháng | |
在那墙上边爬满了爬满了豆角秧 | По той стене, ползёт-полно бобовый росток |
zài nà qiang2 shàngbian pá-mǎn le pá mǎn le dòu jiăo yāng | |
哦^^^^ 哎^^^^ |
Вах... |
o4 o4--- |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0060 |
00:00 |
|
今年,中国流行文化界最火的 |
В этом году, в Китае в поп-культуры мире, наиболее "горячее" - |
This year the hottest thing in Chinese pop culture |
jīnnián, zhōngguó liúxíng wénhuà jiè zuì huŏde | ||
是一个电视节目, | одна телевизионная программа. | is a television program |
shì yīgè diànshì-jiémù, | ||
叫超级女声。 | Называется "супер-девушка" ("супер женский голос"). | called “Super Girls”. |
jiào chāojí nǚshēng。 | ||
就像美国偶像, | Наподобие "американского идола", | Like American Idol, |
jiùxiàng měiguó ŏuxiàng, | ||
超级女声是一个选秀节目, | Супер-девушка - "выбор красоты (таланта)" шоу/программа. | Super Girls is a talent show |
chāojí nǚshēng shì yīgè xuănxiù jiémù, | ||
选出最出色的女歌手。 | Выбирать самую замечательную певицу. | to pick out the most brilliant female singer. |
xuănchū zuì chūsè de nǚgēshŏu。 | ||
最后的胜利者是李宇春。 |
Последняя победительница - Ли3 Йу3 Тчхун1. |
The final winner was Li Yuchun. |
zuìhòu de shènglìzhě shì lĭ yŭchūn。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0158 |
0:32 |
|
老师,您看一下我这次写的字吧。 | Учитель, Гляньте разок мои (в этот раз) написанные иероглифы. | Teacher, please take a look at the characters I wrote this time. |
lăoshī, nín kàn yīxià wŏ zhècì xiě de zì ba。 | ||
嗯,看得出你很用心。 |
Эм. "Гляжу и выходит", ты очень старался. |
Um, I can see you’ve put in a lot of effort. |
ńg, kàn-déchū nĭ hěn yòngxīn。 | ||
你的字一直都在进步。 | Твои символы постоянно прогрессируют. | Your writing is continually improving. |
nĭde zì yīzhí dōu zài jìnbù。 | ||
谢谢。 | Спасибо. | Thank you. |
xièxie。 | ||
您推荐的字帖我都买了。 | Ваши рекомендованные книги по каллиграфии, я все купил. | I’ve bought all the script books you recommended. |
nín tuījiàn de zìtiè wŏ dōu măi le。 | ||
欣赏这些书法家的字 | Наслаждаюсь этой каллиграфией /мастеров/ символов, | It’s a joy to appreciate the writing of these great masters of calligraphy. |
xīnshăng zhèxiē shūfă jiā de zì | т.е. "наслаждаюсь мастерами каллиграфии" | |
真是一种享受。 | действительно /один вид/ удовольствия. | |
zhēnshi yī zhŏng xiăngshòu。 | ||
的确是。 | Совершенно верно. | Exactly. |
díquè shì。 | ||
我觉得你现在 总的来说 已经有书法的感觉了。 |
Я чувствую, ты теперь общую идею (в общем говоря) уже имеешь каллиграфии ощущение. |
I feel that you now have a general grasp of calligraphy. |
wŏ juéde nĭ xiànzài
zǒngdeláishuō yĭjīng yŏu shūfă de gănjué le。 |
т.е. "понял общую идею каллиграфии" | |
字写得很端正,很秀气。 | Символы написаны очень ровно, очень изящно. | Your writing is neat and elegant, |
zì xiě de hěn duānzhèng, hěn xiùqi。 | ||
但是,还不够流畅。 | Однако, всё ещё недостаточно гладко (без запинки). | but lacks a flowing quality. |
dànshì, hái bùgòu liúchàng。 | ||
你对字的结构掌握 也需要进步。 |
Тебе /упорядочиванием/ иероглифов композицией/компоновкой овладеть,
|
Your handling and composition of characters also need improvement. |
nĭ duì zì de jiégòu zhăngwò
yě xūyào jìnbù。 |
||
我正为这个发愁呢。 | Я реально из-за этого беспокоюсь. | This is what I am troubled by. |
wŏ zhèng wèi zhège fāchóu ne。 | ||
我还专门买了 文房四宝来练习。 |
Я также специально купил "литературное здание четыре драгоценности", чтобы тренироваться. |
I also intentionally bought the ‘four treasures of the study’ to practice. |
wŏ hái zhuānmén măi le
wénfángsìbăo lái liànxí。 |
||
可是我的横和捺 还是写得有些别扭。 |
Однако, мои "горизонтальный" и "вниз правый"
[черты при написании иероглифов]
|
But my horizontal strokes and right strokes still look awkward. |
kěshì wǒde héng hé nà
|
||
别担心, | Не беспокойся. | Don’t worry. |
bié dānxīn, | ||
只要注意握笔的姿势 和多临摹字帖, |
Только нужно внимательно "держать кисть" -ния положения и много копировать прописи. |
As long as you pay more attention to how you hold the brush and copy more script books, |
zhĭyào zhùyì wò bĭ de zīshì
hé duō línmó zìtiè, |
т.е. "следить за тем как держишь кисть" | |
就会越写越好。 | и будет "чем больше пишешь, тем лучше". | you will write better and better. |
jiù huì yuè xiě yuè hăo。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0446 | 01:22 | |
喂,是销售部 李经理吗? |
Алло, есть из отдела сбыта |
Hello, is this Mr. Li of the Sales Department? |
wèi, shì xiāoshòu bù
lĭ jīnglĭ ma? |
||
我想了解一下货物的具体情况。 |
Я хочу выяснить (понять) разок, товарную конкретизировать ситуацию. |
I would like to find out more about the particulars of your merchandise. |
wŏ xiăng liăojiě yīxià huòwù de jùtĭ qíngkuàng。 | ||
噢,好得好的。 | О, хорошо, хорошо. | Oh, sure, sure. |
ō, hăo dé hăode。 | ||
您是加拿大的Peter先生吧? | Вы - канадский господин Пётр? | You are the Canadian – Peter, right? |
nín shì jiānádà de Peter xiānsheng ba? | ||
我的同事告诉我你的中文一级棒! | Мой коллега сообщил мне, что твой Китайский "первоклассный отличный". | My colleague told me your Chinese is awesome! |
wǒde tóngshì gàosu wŏ nĭde zhōngwén yī jí bàng! | ||
你过奖了。 | Ты слишком хвалишь. | You’re flattering me. |
nĭ guòjiăng le。 | ||
我想问一下 你们最低定货量是多少? |
Я хочу узнать разок, ваш наименьший "заказ товара объем" - сколько? |
I would like to ask, what is your minimum order quantity? |
wŏ xiăng wèn yīxià nĭmen zuìdī dìnghuòliáng shì duōshăo? |
||
一般最低定货量是一个四十尺货柜。 |
Обычно, наименьший объём заказа товара - один 40-футовый "товара шкаф". |
Generally the minimum order quantity is a 40 foot container. |
yībān zuìdī dìnghuòliáng shì yīgè sìshí chĭ huòguì。 | ||
但考虑到你是第一次定, | Однако, учитывая что это ваш первый заказ, | But, considering that this is your first order, |
dàn kăolǜ-dào nĭ shì dìyīcì dìng, | ||
一个二十尺货柜也可以。 | один 20-футовый контейнер также пойдёт. | a 20 foot container would also be all right. |
yīgè èrshí chĭ huòguì yě kěyĭ。 | ||
一个二十尺货柜能装多少锤子呢? | Один двадцатифутовый контейнер может включать/содержать сколько молотков? | How many hammers can be loaded onto one 20 foot container? |
yīgè èrshí chĭ huòguì néng zhuāng duōshăo chuízĭ ne? | ||
价钱大概是多少? | Цена примерно какая? | What is the approximate price? |
jiàqian dàgài shì duōshăo? | ||
大概有两千把。 | Примерно 2000. | Approximately 2000 hammers. |
dàgài yŏu liǎngqiān bă。 | ||
八千美金左右。 |
8000$ примерно |
About $8,000.00 US. |
bāqiān měijīn zuŏyòu。 |
||
是到岸价格还是船上交货价? | Это "с берегом моря цена" либо "на борту доставка" цена? | Is that price CIF or FOB? |
shì dàoànjiàgé háishi chuánshàng jiāohuò jià? |
CIF, "с берегом моря цена" = стоимость страховки включена |
CIF (cost insurance freight) price |
到岸价格。量多的话可以打折。 |
CIF. Количество большое если, можем "цену дробить" (скидку сделать). |
CIF. If the quantity is higher, we can give you a discount. |
dàoànjiàgé。 liáng duō dehuà kěyĭ dǎzhé。 | ||
下单到发货的前置时间是多久? |
От размещения заказа до отправки товара /размещение/, времени как много [проходит]? |
From the time of placing the order to dispatch of the goods for delivery, what is the lead time? |
xiàdān dào fāhuò de qiánzhì shíjiān shì duōjiŭ? | ||
平均四到六周。 | В среднем, от 4-х до 6-ти недель. | On average 4 to 6 weeks. |
píngjūn sì dào liù zhōu。 | ||
我知道了。 | Я понял. | |
wŏ zhīdao le。 | ||
李经理,谢谢你。 | Менеджер Ли3, спасибо. | I see. Mr. Li, thank you. |
lĭ jīnglĭ, xièxie nĭ。 | ||
不用谢。 | Не за что. | No need to thank me. |
bùyòngxiè。 | ||
希望我们合作愉快! | Надеюсь, мы сможем "сотрудничать радостно". | I hope we can work together. |
xīwàng wŏmen hézuò yúkuài! |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
颗 | kē | (счётное слово) зёрнышко, сферка | 果页 |
果 | guŏ | плод, фрукт | |
页 | yè |
страница, лист |
|
梁 | liáng | Балка, хребет | |
氵水 | shuĭ |
вода |
|
刅 | chuāng |
создавать, изобретать, начинать |
刀(刂) |
木 | mù |
дерево |
|
碾 | niăn |
дробить; каток |
石展 |
石 | shí |
камень |
|
展 | zhăn |
развёртывать, выставлять (выставка) |
|