(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 111


梅艷芳 - Anita Mui
鏡花水月 1997-07
 
(Cantonese)
Anita Mui & Eason Chan 梅艷芳 & 陳奕迅
08 有心人

犬 (犭)
quăn
Радикал номер 94 (4 черты), 
значение: "Собака"


gŏu
Собака

狗獾
gŏuhuān
Барсук


有心人

Сердечный человек

Cantonese Chinese / Mandarin Pinyin

 

(男)寂寞也挥发着馀香

Тоскливый и улетучивается (летучий), остаётся аромат

( nán) jìmò yě hui1fa1 zhe yú xiāng  
 原来情动正是这样

Изначально, чувств движение именно такое

  yuánlái qíng dòng zhèngshì zhèyàng  
 曾忘掉这种遐想 Когда-то, позабыл такую задумчивость (мечтания в облаках),
  céng wàngdiào zhèzhǒng xia2xiang3   
这麽超乎我想像 Отчего превосходит, мою фантазию
zhème chāo hū wŏ xiǎngxiàng  
   
(女)但愿我可以没成长 Если бы я только могла не взрослеть,
( nǚ) dànyuàn wŏ kěyĭ méi chéngzhǎng   
完全凭直觉觅对像 Полностью /опираясь на/ интуитивно искать /к/ образы
wánquán píng zhíjué mì duì xiàng  
 模糊地迷恋你一场

Туманная сцена, "сбился с пути любовь" (помешан на) /одна сцена/,

  móhu de mí liàn nĭ yī chǎng   
就当风雨下潮涨 Тогда будет буря, прилив подниматься
jiù dāng feng1yu3 xià cháo zhǎng  
   
*(合)如果真的太好 如错看了都好 Если вправду так хорошо, Если плохое выглядит хорошим
*( hé) rúguŏ zhēn de tài hăo  rú cuò kàn le dōu hăo   
不想证实有没有过倾慕 Не хочу подтвердить, было или не было восхищение
bù xiăng zhèngshí yŏuméiyǒu guò qing1mu4  
 (男)是无力 (女)或有心 Что бессильный либо с намерениями
 ( nán) shì wúlì ( nǚ) huò yŏuxīn  
 (男)像谜 (女)像戏 Как загадка, как шутка/пьеса
 ( nán) xiàng mí ( nǚ) xiàng xì  
 (合)谁又会 似我演的更好

Кто /опять/ может выступить лучше меня

 ( hé) shéi yòu hui4  shì wŏ yăn de gènghǎo

 
   
#(合)从眉梢中感觉到

От верхушки бровей ощущение обнаружено,

#( hé) cong2 méishāo zhōng gǎnjuédào   
 从眼角看不到  с края глаза не разглядеть
  cong2 yan3jiao3 kàn bù dào  
彷佛已是最直接的裸露 Выглядит будто самая прямая (открытая) обнажённость
páng fú yĭ shì zuì zhi2jie1de luo3lu4  
 (女)是无力 (男)但有心 Если бессильный, однако используй сердце
 ( nǚ) shì wúlì ( nán) dàn yŏuxīn  
 (女)暗来 (男)明往 Темнота прибудет, к свету
 ( nǚ) àn lái ( nán) míng wăng  
 (合)谁说 这算是 情愫 Кто скажет, это ведь чувства откровенные
 ( hé) shéi shuō  zhèi suàn shì  qíng sù  
   
(女)但愿我可以没成长 
(男)完全凭直觉觅对像
(女)模糊地迷恋你一场 
(合)就当风雨下潮涨
 
   
Repeat *,#,#  

儿歌 Неудивительная математика  и другое

小猴子 Маленькая обезьянка
小猴子 吱吱叫 Маленькая обезьянка "пии-пии" кричит
xiăo hóuzi zī zī jiào  
肚子饿了不能跳 Живот проголодался, не может прыгать
dŭzi è-le bù néng tiào  
给香蕉还不要 Дать банан - не годится, не устраивает
gěi xiāngjiāo hái-bù-yào  
你说好笑不好笑 Ты веселишь ("говоришь весело") - не веселится
nĭ shuō hăoxiào bù hăoxiào или "ну не весело ли"?!
 

 

老太太

Пожилая дама

三轮车跑得快 3-х колёсная повозка (велорикша) бежит быстро
sānlúnchē păode kuài  
上面坐个老太太 Наверху сидит старая дама
shàngmian zuò gè lăotàitai  
要五毛 给一块 Надо 5 мао, даёт один "кусок" (1 юань)
yào wŭ máo gěi yīkuài  
你说奇怪不奇怪 Ты говоришь - удивительно - не удивительно!
nĭ shuō qíguài bù qíguài  
   
真快乐 Действительно весело
一个拇指动一动 Большой палец "двигается одним движением"
yīgè mŭzhĭ dòng yī dòng  
一个拇指动一动 Большой палец двигается, одно движение
yīgè mŭzhĭ dòng yī dòng  
大家唱歌大家跳舞 Все поют, все танцуют
dàjiā chànggē dàjiā tiàowŭ  
真快乐 Действительно весело!
zhēn kuàilè  
   
我有头

У меня есть голова

喂喂蜗牛 喂喂蜗牛 Эй, эй, улитка. Эй, эй, улитка.
wèi wèi wōniú wèi wèi wōniú  
你有没有眼睛 У тебя имеются ли глаза?
nĭ yŏuméiyŏu yănjīng  
你有没有头 У тебя есть ли голова?
nĭ yŏuméiyŏu tóu  
我有眼睛 我有眼睛 У меня есть глаза, есть глаза
wŏ yŏu yănjīng wŏ yŏu yănjīng  
还有头和脚 Также есть голова да ноги
hái yŏu tóu hé jiăo  
   
呱呱呱 Кря кря кря
呱呱呱呱呱 Ква (т.е. "кря", т.к. см. текст)
guāguā guāguā guā  
丑小鸭 丑小鸭 Уродливый утёнок, уродливый утёнок
chŏu xiăoyā chŏu xiăoyā  
腿儿短短 脚掌大 Ножки короткие, ступня большая
tuĭ'r duăn duăn jiăozhăng dà  
长长脖子 扁嘴巴 Длинная шея, сплющенный рот
cháng-cháng bózi, biăn zuĭba  
   
走起路来 摇摇摇 Идёт по дороге, /прибывает/, качается
zŏu qĭ lù lái yáo yáo yáo  
爱到河边去玩耍

Любит на берег реки /идти/ поиграть/повеселиться

ài dào hébiān qù wánshuă  
喉咙虽小声音大 Горло хотя маленькое, звук сильный
hóulóng suī xiăo shēngyīn dà  
可是只会 呱呱呱 Однако, только способен на "ква-ква-ква".
kěshì zhĭ huì guāguāguā  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
B0087   00:00

我上大学的时候很喜欢听音乐。

Я когда была в институте, очень любила слушать музыку. When I was in college, I really liked listening to music.
wŏ shàng dàxué de shíhou hěn xĭhuan tīng yīnyuè。    
我也是。尤其是流行音乐。 Я тоже. Особенно - поп-музыка. Me too. Especially pop music.
wŏ yě shì。 yóuqí shì liúxíng yīnyuè。    
但是现在我没有兴趣听音乐。 Однако, теперь, я не испытываю интереса к прослушиванию музыки. But now I’m not interested in listening to music.
dànshì xiànzài wŏ méiyŏu xìngqù tīng yīnyuè。    
真的吗?我还是有兴趣听音乐。 Правда? Мне по-прежнему нравится слушать музыку. Really? I’m still interested in listening to music.
zhēn de ma? wŏ háishi yŏuxìngqù tīng yīnyuè。    
     
B0131   00:22
你什么时候有空? У тебя когда есть свободное время? When do you have free time?
nĭ shénme shíhou yŏu kòng?    
我最近没有时间。

У меня в последнее время нет (не было) времени.

Recently I haven’t had any time.
wŏ zuìjìn méiyŏu shíjiān。    
你上班路上花多久? Тебе чтобы добраться на работу, дорога занимает как долго? How long does it take you to get to work?
nĭ shàngbān lùshang huā duōjiŭ?    
坐地铁很快,坐车很慢。 На метро - очень быстро, на автобусе ("сидеть на повозке") - очень медленно. It is really fast to go by subway. It is really slow to go by bus.
zuò dìtiě hěnkuài, zuò chē hěn màn。    
     
B0167  

00:56

我的邻居邀请我明天晚上去他家吃饭, Мой сосед пригласил меня завтра вечером пойти к нему (домой) на обед ("есть еду"). My neighbor invited me to dinner at his home tomorrow,
wŏde línjū yāoqĭng wŏ míngtiān wănshang qù tā jiā chīfàn,    
但是我不想去。 Однако, я не хочу идти. but I don’t want to go.
dànshì wŏ bù xiăng qù。    
     
你为什么不想去? Ты отчего не хочешь идти? Why don’t you want to go?
nĭ wèishénme bù xiăng qù?    
     
他很无聊, Он очень скучный, He is very boring
tā hěn wúliáo,    
而且他太太菜做得很难吃。

к тому же, его жена еду делает, "очень трудно кушать".

and his wife is a terrible cook.

érqiě tā tàitai cài zuò de hěn nánchī。

   
     
那你就说你没时间。 Ну, ты просто скажи ему, нет времени. Then just tell him you don’t have time.
nà nĭ jiù shuō nĭ méi shíjiān。    
     
B0177  

01:13

这盒巧克力多少钱? Эта коробка шоколада, сколько стоит? How much is this box of chocolate?
zhè hé qiăokèlì duōshăo qián?    
十五元。 15 юань. It’s 15 yuan.
shíwǔ yuán。    
我只有五十元的。你有零钱吗? У меня только 50-ти юань -ная. У тебя есть мелочь? I only have 50 yuan. Do you have any change?
wŏ zhĭyŏu wŭshí yuán de。 nĭ yŏu língqián ma?    
有的。这里是三十五元。 Есть. Вот 35 юань. Yes, I do. Here is 35 yuan.
yŏude。 zhèlĭ shì sānshí wŭ yuán。    
     
B0214   01:31
这次我请客。 На этот раз - я приглашаю/угощаю! This time it's my treat.
zhè cì wŏ qĭngkè。    
不用,我来。 Не надо, я "прихожу". You don't need to do that. I can get it.
bùyòng, wŏ lái。    
哎呀,我钱不够。真丢脸! Ай-ай, у меня денег недостаточно. Какой позор ("потерять лицо")! Oh no, I don’t have enough money with me. How embarrassing!
āiyā, wŏ qián bùgòu。 zhēn diūliăn!    
没关系。我来付。 Не переживай, я заплачу/отдам.  
méiguānxi。 wŏ lái fù。   I doesn't matter. I'll pay.

汉语 hànyŭ Перевод  
B0236  

01:44

喂。你好。

Алло, привет.

Hallo, hello.
wèi.    
你好。 Привет. Hello.
     
我要炒饭。可以送吗?

Я хочу жареный рис. Можете доставить?

I want fried rice. Can you deliver it?
wŏ yào chăofàn。 kěyĭ sòng ma?    
     
可以。几份炒饭? Можем. Сколько порций "жареного риса"? Sure. How many orders?
kěyĭ。 jĭ fèn chăofàn?    
     
两份。 Две порции. Two orders.
liăng fèn。    
     
地址? Адрес? Address?
dìzhĭ?    
     
延安路,十号三零一。

"Отложенная безопасность дорога",  №10, 301.

Yan’an Road, No. 10, Room 301.
yán-ān lù, shí hào sān líng yī。    
     
十五分钟送到。 Через 15 минут доставим. It will be delivered in 15 minutes.
shíwŭ fēnzhōng sòng dào。    
     
B0254   02:10
唉! Эх! (sigh!)
āi!    
怎么了? Чего? What’s the matter?
zěnme le?    
我的眼镜找不到了。 Мои очки, не могу найти. I can’t find my glasses.
wǒde yănjìng zhǎobùdào le。    
刚才你还戴着呢。

Только что ты ещё носила ведь.

You were just wearing them.
gāngcái nĭ hái dàizhe ne。    
可是我现在什么也看不见!

Однако, я сейчас что-либо также (вовсе ничего) не разгляжу!

But now I can’t see anything!
kěshì wŏ xiànzài shénme yě kànbújiàn!    
     
0317  

02:24

你来中国多久了? Ты прибыла в Китай как давно? How long have you been in China?
nĭ lái zhōngguó duōjiŭ le?    
一年半了。 1,5 года /уже будучи/. A year and a half.
yīniánbàn le。    
这里的生活习惯吗? К тутошней жизни привыкла? Are you used to life here?
zhèlĭ de shēnghuó xíguàn ma?    
差不多习惯了。 Почти привыкла. I’m pretty much used to it.
chàbuduō xíguàn le。    
就是有点想家。 Однако, иногда скучаю по дому. It’s just that I’m a little homesick.
jiùshì yŏudiăn xiǎngjiā。    
我也是。我很想念我的父母。 Я тоже. Я очень скучаю ("думаю мысли") о моих маме-папе. Me too. I really miss my parents.
wŏ yě shì。 wŏ hěn xiăngniàn wǒde fùmŭ。    
我最想我妈妈和她做的菜。

Я "наиболее желаю" (скучаю) о моей маме и ею приготовленной еде.

I miss my mom and her cooking the most.
wŏ zuì xiăng wŏ māma hé tā zuòde cài。    
     
0413   02:49
香蕉怎么卖? Бананы по чём продаёте? How are the bananas sold?
xiāngjiāo zěnme mài?    
两块钱一斤。 2 юаня полкило. Two yuan per half kilogram.
liăng kuài qián yī jīn。    
芒果呢? А манго? What about the mangos?
mángguŏ ne?    
十块钱一斤。 10 "кусков денег" "один полкило". Ten yuan per half kilogram.
shí kuài qián yī jīn。    
这么贵!葡萄多少钱一斤? Как дорого! Виноград, сколько за один "тьжинь"? So expensive! How much is it per half kilogram of grapes?
zhème guì! pútáo duōshăoqián yī jīn?    
三块五。 3,5 юаня. 3.5 yuan.
sān kuài wŭ。    
那,我要十根香蕉和两串葡萄。 Это... Я хочу десять /корень/ бананов, и две грозди винограда. In that case, I want ten bananas and two bunches of grapes.
nà, wŏ yào shí gēn xiāngjiāo hé liăng chuàn pútáo。    
好的。 Хорошо. All right.
hăode。    
     
0459  

03:13

老公,你能扫一下地吗? Дорогой, ты можешь подмести "немножко" пол/землю? Dear, could you sweep the floor?
lǎogōng, nĭ néng săo yīxià dì ma?    
好的,没问题。 Хорошо, не проблема. Sure, no problem.
hăode, méiwèntí。    
顺便洗一下碗。 Заодно, помой чашки! While you’re at it, wash the dishes.
shùnbiàn xĭ yīxià wăn。    
好吧。 Ладненько. Sure.
hăo ba。    
然后再擦一下桌子。 Затем, ещё протри столик. Then, wipe the table.
ránhòu zài cā yīxià zhuōzi。    
还有吗? Ещё что-то? Anything else?
hái yŏu ma?    
让我想一下。 Дай-ка я подумаю. Let me think about it.
ràng wŏ xiăng yīxià。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция

тишина; одиночество

宀叔
mián крыша  
shū

дядя, младший брат отца

尗又
shú дядя, младший брат отца  

169  

Mandarin 2008-2016-2023