(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 110


梅艷芳 - Anita Mui
鏡花水月 1997-07
 
(Cantonese)

07.第六個星期

牛(牜,⺧)
niú
Радикал номер 93 (4 черты), 
значение: "Бык, корова"



Пасти


chăng
Пастбище

      Композиция:
()(攴) niú suī

第六个星期

6-я неделя ("6-е звезды время")

Cantonese Chinese / Mandarin Pinyin

 
仍然是这冷淡天气 Всё ещё эта холодная погода,
réngrán shì zhèi lěngdàn tiānqì  
仍然像副渴睡机器

всё ещё как приступ жажды /ложиться спать/ машина

réngrán xiàng fù kě shuì jīqì  
匆匆不再见到你 原来六个星期 В спешка, больше не замечаю тебя, изначальная 6-я неделя
cōngcōng bùzài jiàndào nĭ  yuánlái liù gè xīngqī  
仍然没勇气又找你 По-прежнему нет мужества опять искать тебя,
réngrán méi yǒngqì yòu zhăo nĭ  
期待着你却没声气  по-прежнему ты однако не издаёшь звука
qīdài zhe nĭ què méi shēng qì  
两颗心爱理不理 原来是这滋味 Два сердца, холодны и безразличны, изначально такой вкус (чувство)
liǎng kē xīn ài-lĭ-bù-lǐ  yuánlái shì zhèi zīwèi  
   
*何时回来陪伴我 或是从来未路过 Когда вернёшься быть со мной, либо никогда не пройдёшь
* héshí huílai péibàn wŏ  huò shì cónglái wèi lù guò  
 自问爱你谁做错 
怎麽未能猜跛

Себя спросить, любить тебя, кто ошибается.
Отчего невозможно угадать "хромое"

  zì wèn ài nĭ shéi zuò cuò 
zěnme wèi néng cāi bŏ
 
#应不应把你忘掉

Не надо ли тебя забывать,

# yīng bù yīng bă nĭ wàngdiào  
 该不该等你每一宵

Следует ли ждать тебе каждую ночь

  gāi bù gāi děng nĭ měi yī xiāo  
 往事如烟散了 难道我未明了

Прошедшее как дым "распалось"/растворилось, Неужели мне не ясно

  wăngshì rú yān săn le  nándào wŏ wèi míng-liào  
   
△只可惜一切难预料

Только достойное сожаления всё, трудно предугадать.

△ zhǐ kěxī yīqiè nán yùliào  
 不管终於得到多少   Не смотря ни на что, в итоге, получить сколько
  bùguăn zhōngyú dédào duōshăo  

 爱仍想再要

После любви, по-прежнему думать, что опять надо

  ài hòu réng xiăng zài yào  
 没法就此算了   Нет способа - ну и ладно
  méi fă jiùcĭ suànle  
   
★宁愿伤心边说舍弃 Предпочту сокрушаться чем говорить отказаться,
★ nìngyuàn shāngxīn biān shuō shěqì  
 边要等你出现

чем буду ждать твоего появления

  biān yào děng nĭ chūxiàn  
 明知不可愿忘掉 其实还愿再见 Точно знаю - не хочу позабыть, На самом деле, желаю попрощаться
  míngzhī bùkě yuàn wàngdiào  qíshí hái yuàn zàijiàn  
 不管他一切难预料 Несмотря ни на что, его всё, трудно предугадать.
  bùguăn tā yīqiè nán yùliào  
 让我说出我需要 Дай мне высказать мои потребности
  ràng wŏ shuōchū wŏ xūyào  
   
明明是你抱着的我 Очевидно, ты обнимаешь меня,
míngmíng shì nĭ bào zhe de wŏ  
明明是我渴望的你 Очевидно, я желаю тебя
míngmíng shì wŏ kěwàng de nĭ  
太多欢笑与希冀 Так много радости и надежды,
tài duō huan1xiao4 yŭ xījì  
缘何定要分离  Отчего же непременно надо расстаться?
yuánhé dìng yào fēnlí  
谁人又会更合适我 Кто ещё может быть более подходящим для меня,

shéi rén yòu hui4 gèng héshì wŏ

 
谁人又会再属於你

  кто может опять принадлежать тебе (быть частью тебя)

shéi rén yòu hui4 zài shǔyú nĭ  
快些改变这心里 回来共我一起 Быстро меняться в этом сердце, возвращаться со мной вместе
kuài xiē gǎibiàn zhèi xin1li  huílai gòng wŏ yīqĭ  
   
Repeat *,#,△,★ #,△,★  

儿歌 Гы-гы, ха-ха  и другое

哥哥爸爸真伟大 Брат папа реально здоровенный
哥哥爸爸真伟大 Брат папа реально здоровенный
gēge bàba zhēn wěidà  
名誉照我家 Добрая слава/имя освещает мой дом
míngyù zhào wŏ jiā  
为国去打仗 Из-за страны (за страну) едет сражаться
wèi guó qù dăzhàng  
当兵笑哈哈 Должен солдат смеяться - ха-ха
dāng bīng xiào hā hā  
   
走吧走吧 哥哥爸爸 Иди, иди ка, старший брат папа
zŏu ba zŏu ba gēge bàba  
家事不用你牵挂 О домашней работе не следует тебе беспокоиться
jiāshì bù yòng nĭ qiānguà  
只要我长大 Ведь я уже вырос
zhĭyào wŏ zhăngdà  
只要我长大 Нужно лишь мне подрасти
zhĭyào wŏ zhăngdà  
   
呱呱呱

Кря кря кря

呱呱呱呱呱呱呱呱呱
呱呱呱呱呱呱呱呱呱

Ква ("кряк" если русская утка)
Ква

guāguā guāguā guāguā guāguā guā
guāguā guāguā guāguā guāguā guā
 
你听这是什么声 Ты слышишь, это что за (какой) звук?
nĭ tīng zhè shì shénme shēng  
这是母鸭带小鸭 Это мама-утка и маленькие утята.
zhè shì mŭyā dài xiăoyā  
   
我家有只大俊马 У меня дома есть большая красивая лошадь
我家有只大俊马 У меня дома есть /животное/ большая красивая лошадь
wŏ jiā yŏu zhī dà jùn mă  
长的尾巴 银色毛 Длинный (волос) хвост, серебряные волосы
chángde wěiba/yĭba yínsè máo  
天天让我骑出散步 Каждый день давай (со мной) /ехать верхом/ выходить на прогулку
tiāntiān ràng wŏ qí chū sànbù  
达咔啦 达咔啦 Тым-дым тым-дым
kalā dáka  
真逍遥 Как же свободно и просторно!
zhēn xiāoyáo  
 

или
嗒跨啦  da ke le - со стуком шагает

顺着大路一直跑 Вдоль/движемся по широкой дороге, прямо бежим
shùn-zhe dàlù yīzhí păo  
我的马儿真正好 Моя лошадка реально очень хороша (как раз впору)
de mă'r zhēn zhènghăo  
天天让我骑出散步 Каждый день везёт меня /ехать верхом/ на прогулку
tiāntiān ràng wŏ qí chū sànbù  
达咔啦 达咔啦 Тым-дым тым-дым
kalā dáka  
真逍遥 Действительно свободно и неудержимо
zhēn xiāoyáo  
   
笑哈哈

Смеюсь ха-ха

百浪淘淘 我不怕 Сто волн омывают, я не боюсь
băi làng táotáo wŏ búpà  
掌起舵儿往前划

Ладонь тянет руль (направляю) вперёд гребу

zhăng qĭ duò'r wăng-qián huá  
洒网下水把鱼打

Сеть опускается в воду, берёт (пассив) рыбу тянет

săwăng xiàshuĭ bă yú dă  
捕条大鱼笑哈哈 Ловлю /вытянутые предметы/ большую рыбу, смеюсь ха-ха
bŭ tiáo dà yú xiào hā hā  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
B0079  

00:00

你好。我想租房。

Здравствуйте. Я хочу арендовать жильё.

Hello. I’d like to rent an apartment.
nĭhăo。 wŏ xiăng zū fáng。    
好的。你要多大的? Хорошо. Вы хотите какого размера? Good. How big a house do you want?
hăode。 nĭ yào duōdàde?    
我想一个人住,所以一间卧室就可以了。 Я хочу одна жить, поэтому однокомнатная спальня - ОК ("также устроит"). I’d like to live alone, so one bedroom is enough.
wŏ xiăng yīgè rén zhù, suŏyĭ yī jiān wòshì jiù kěyĭ le。    
你有合适的吗? У вас есть подходящее? Do you have something
nĭ yŏu héshì de ma?    
有。你要看吗? Есть. Хочешь глянуть? Yes. Do you want to have a look?
yŏu。 nĭ yào kàn ma?    
好的。 Хорошо. Yes.
hăode。    
     
B0089  

00:29

我喜欢看足球。你喜欢足球吗? Я люблю смотреть футбол. Тебе нравится футбол? I like to watch soccer. Do you like soccer?
wŏ xĭhuan kàn zúqiú。 nĭ xĭhuan zúqiú ma?    
我不太喜欢足球。 Мне не особо нравится футбол. I don’t really like soccer.
wŏ bù tài xĭhuan zúqiú。    
你为什么不喜欢足球? Тебе почему не нравится футбол? Why don’t you like soccer?
nĭ wèishénme bù xĭhuan zúqiú?    
因为足球很无聊。 Потому что футбол очень скучный. Because soccer is boring.
yīnwèi zúqiú hěn wúliáo。    
     
B0156   00:46
你去过北京吗? Ты был в Пекине? Have you ever been to Beijing?
nĭ qùguò běijīng ma?    
当然,北京是中国的首都, Конечно. Пекин - Китайская столица. Of course. Beijing is the Capital of China,
dāngrán, běijīng shì zhōngguó de shŏudū,    
也是中国的政治中心。 Также, Китая политический центр. and the political center of China.
yě shì zhōngguó de zhèngzhì zhōngxīn。    
那北京和上海有什么不一样? Тогда, Пекин и Шанхай - что у них разное? Then, what’s the difference between Beijing and Shanghai?
nà běijīng hé shànghăi yŏu shénme bù-yīyàng?    
上海是一个经济中心。 Шанхай - экономический центр. Shanghai is an economic center.
shànghăi shì yīgè jīngjì zhōngxīn。    
     
B0161   01:10
我想剪头发。多少钱? Я хочу постричь волосы ("головы волосы"). Сколько стоит? I’d like a haircut. How much is it?
wŏ xiăng jiăn tóufa。 duōshăoqián?    
洗剪吹五十元。 Помыть, постричь, "подуть"/посушить - 50 юань. It’s 50 yuan for a shampoo, cut, and blow dry.
xĭ jiăn chuī wŭshí yuán。    
请问你想剪什么样的? Извини, ты хочешь постричься "каким фасоном"? What style do you want?
qĭngwèn nĭ xiăng jiăn shénme yàng de?    
前面短一点,后面留长一点。 Спереди - покороче, сзади оставить длиннее немного. Shorter in front, but a bit longer in the back.
qiánmian duăn yīdiăn, hòumiàn liú cháng yīdiăn。    
没问题。你先洗头吧。 Не вопрос. Ты, сначала, помой голову (давай-ка). No problem. Please shampoo first.
méiwèntí。 nĭ xiān xĭ tóu ba。    
     
B0170   01:32
你哪里不舒服? Тебе где нездоровится? What is your problem?
nĭ năli bùshūfu?    
我喉咙痛。 У меня горло болит. I’ve got an itchy and sore throat. I cough a lot.
wŏ hóulóng tòng。    
还有什么不舒服?发烧吗? Что ещё не так? Жар? Is there anything else? Do you have a fever?
hái yŏu shénme bùshūfu? fāshāo ma?    
没有。不发烧。 Нет. Нет температуры. No. No fever.
méiyŏu。 bù fāshāo。    
来,张开嘴让我看看。 Давай ("приходи"), "растяни" рот, дай мне глянуть. All right, open your mouth and let me take a closer look.
lái, zhāngkāi zuĭ ràng wŏ kànkàn。    

汉语 hànyŭ Перевод  
B0192  

01:46

你信教吗? Ты веришь в религию/учение? Do you believe in any religion?
nĭ xìn jiào ma?    
我不信。你呢? Я не верю. А ты? No. Do you?
wŏ bùxìn。 nĭ ne?    
我信基督教。 Я верю в христианство. I am a Christian.
wŏ xìn jīdūjiào。    
我的朋友也是。 Мой друг также. My friend is too.
wŏde péngyou yě shì。    
他每个星期天都去教堂。 Он каждое воскресение /все/ ходит в церковь. He goes to church every Sunday.
tā měigè xīngqītiān dōu qù jiàotáng。    
     
B0197   02:06
你明天晚上有空吗? Ты завтра вечером свободна (есть свободное время)? Do you have free time tomorrow night?
nĭ míngtiān wănshang yŏu kòng ma?    
有的。什么事? Имеется/"имеющаяся". А в чём дело? Yes. What is it?
yŏude。 shénme shì?    
我们一起去喝东西吧。 Идём-ка вместе выпьем что-нибудь. Let’s go for a drink.
wŏmen yīqĭ qù hē dōngxi ba。    
好的。 Хорошо/"хорошее". Sure.
hăode。    
     
B0274   02:17
这张桌子真漂亮。 Этот /лист, плоскость/ столик реально потрясающий/милый. This table is really pretty.
zhè zhāng zhuōzi zhēn piàoliang。    
那把椅子也很不错。 Этот /вещь с ручкой/ стул также очень неплох. This chair is also pretty nice.
nà bă yĭzi yě hěnbùcuò。    
我们还需要沙发吗? Нам, также, нужна софа? Do we still need a sofa?
wŏmen hái xūyào shāfā ma?    
需要,但是这里没有我喜欢的。 Нужна. Однако, тут нет мне нравящейся. Yes we do, but there aren’t any I like here.
xūyào, dànshì zhèlĭ méiyŏu wŏ xĭhuan de。    
你喜欢什么样的? Ты хочешь какую ("какого фасон -ную")? What kind do you like?
nĭ xĭhuan shénme-yàng de?    
我喜欢坐起来很舒服的。

Мне нравится, "сидеть становиться очень удобно" -ная.

I like sofas that are really comfortable to sit in.
wŏ xĭhuan zuò qĭlái hěn shūfu de。    
     
0330   02:35
欢迎光临,

("Приветствую посетить") Добро пожаловать.

Welcome!
huānyíng guānglín,    
请问您要些什么?

Можно спросить, Вы хотите "несколько что"?

What would you like?
qĭngwèn nín yào xiē shénme?    
二号套餐。不要可乐,给我冰红茶。 "2-й набор еды". Не надо колу, дайте мне "ледяной" "красный"/чёрный чай. Set meal number 2. I don’t want cola; give me iced tea.
èrhào tàocān。 bùyào kělè, gěi wŏ bīng hóngchá    
二号汉堡套餐,是吗?好的。 "2-й с гамбургером набор еды", так? Хорошо. The hamburger set meal no. 2, right? OK.
èrhào hànbăotào cān, shì ma? hăode。    
请问您要试试我们新推出的冰淇淋吗? Извините, Вы хотите попробовать наше "вновь выпущенное" мороженое? Would you like to try our new ice cream?
qĭngwèn nín yào shìshì wŏmen xīn tuīchūde bīngqílín ma?    
不要,谢谢! Не надо, спасибо. No, thanks.
bùyào, xièxie!    
在这里吃还是带走? Тут кушать или унести? Is it for here or to go?
zài zhèlĭ chī háishi dàizŏu?    
在这里吃。 Тут съем. For here.
zài zhèlĭ chī。    
     
0482  

03:07

哇,中国的国旗真漂亮!

Вах, Китайский государственный флаг реально восхитителен/милый!

Wow, China's flag is really beautiful!
wā, zhōngguó de guóqí zhēn piàoliang!    
是啊。它叫五星红旗。 Ага. "Оно" называется "пять звёзд красный флаг". Yeah, it's called the Five-starred Red Flag.
shì ā。 tā jiào wŭ xīng hóng qí。    
是因为红旗上有五颗黄色的星星吗? Это потому что на красном флаге /поверх/ имеются пять /зёрнышко/ жёлтых звёздочек? Because there are five yellow stars on a red flag?
shì yīnwèi hóng qí shàng yŏu wŭ kē huángsè de xīngxing ma?    
是的。你听过中国的国歌吗?    
shìde。 nĭ tīngguò zhōngguó de guógē ma? Да. Ты слышал китайский гимн? Yes. Have you ever heard China's national anthem?
听过。非常好听!    
tīngguò。 fēicháng hăotīng! Слыхал. Очень благозвучный ("хорошо слышать"). Yes, I have. It sounds really nice!

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
shŭ относиться к, быть связанным с 尸禹
shī

труп

 
(имя) император Йу  

168  

Mandarin 2008-2016-2023