ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 109 : АУДИО


蘇芮 (Su Rui/Julie Su) - 明天还是要继续
  蓦然回首 1984-01 (09)

Видео

 



Радикал номер 92 (4 черты), значение: "Зуб"

齿
chĭ
Зубы


明天还是要继续

"Завтра" должно продолжаться

Mandarin Pinyin  
*对于沉重的往昔 
我有太多的眷恋
Что касается тяжёлого прошлого,
у меня так много ностальгии
* duìyú chénzhòng de wăngxī 
wŏ yŏu tài duō de juànliàn
 
但我从来不叹息 Но я совершенно не вздыхаю
dàn wŏ cóngláibù tànxī  
我不反对你哭泣 为你曾经失去的  Я не против твоего плача, из-за твоего утраченного
wŏ bù fǎnduì nĭ kūqì  wéi nĭ céngjīng shīqù de   
但我却毫不迟疑 но я однако нисколько не колеблюсь
dàn wŏ què háobù chíyí  
   
#我不想去浪费生命 Я не хочу продолжать транжирить жизнь,
# wŏ bù xiăng qù làngfèi shēngmìng  
就让我豁然离席 поэтому дай мне внезапно уйти
jiù ràng wŏ huō-rán-lí-xí  
像个纯真的孩子 爱我生活里  Как искреннего ребёнка, люби меня в жизни,
xiàng gè chún-zhēn de háizi  ài wŏ shēnghuó lǐ   
值得去收集的回忆 стоит идти (продолжать) собирать воспоминания
zhíde qù shōují de huíyì  
   
△未来岁月不可期 哀愁之余别忘记 Будущие годы невероятное, печали остаток не забывай,
△ wèilái suìyuè bùkě qī  āichóu zhī-yú bié wàngjì  
明天还是要继续 Будущее, всё же, должно продолжаться
míngtiān háishì yào jìxù  
   
Repeat *,#,△  
明天还是要继续 Будущее, всё же, должно продолжаться
míngtiān háishì yào jìxù  

儿歌 Тянем-потянем и другое

一只蛤蟆 Одна лягушка
一只蛤蟆一张嘴 Одна /животное/ лягушка, один /открытый/лист/ рот
yī zhī háma yī zhāng zuĭ  
两只眼睛四条腿 Два /шт./ глаза, четыре /шт./ лапы
liăng zhī yănjīng sì tiáo tuĭ  
乒乒乓乓跳下水 Прыг-прыг-скок-скок спрыгивает в воду
pīng pīng pāng pāng tiào-xià shuĭ  
   
蛤蟆不吃水 Лягушка не пьёт/"ест" воду
háma bù chīshuĭ  
太平年 Мирный и спокойный год
tàipíng nián  
蛤蟆不吃水 Лягушка не пьёт воду
háma bù chīshuĭ  
太平年 Мирный спокойный год
tàipíng nián  
   
河没子溪 Река не маленький ручей
'r méi zĭ xī  
水上飘 Вода колеблется (на воде)
shuĭ shàng piāo  
河没子溪 Река поглощает ручеёк
'r méi zĭ xī  
水上飘 Вода колеблется
shuĭ shàng piāo  
   
小萤火虫 Маленький светлячок
小小萤火虫 Маленький светлячок
xiăo xiăo yínghuŏchóng  
飞到西 飞到东 Летит на запад, летит на восток
fēi dào xī fēi dào dōng  
这边亮 那边亮 С этой стороны свет, с той стороны свет
zhèbiān liàng nàbiān liàng  
好象许多小灯笼 Как будто много маленьких фонариков
hăoxiàng xŭduō xiăo dēnglong  
   
拔萝卜 Тянем редьку
拔萝卜 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔不动

Тянем редьку, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем не двигается

bá luóbo bá luóbo
hēi yō  hēi yō  bá luóbo
hēi yō  hēi yō  bá-bù-dòng
 
老太婆 快快来 "Старая большая бабка" быстро-быстро приходи
lăo tài pó kuài kuài lái  
快来帮我们拔萝卜

Скорее приходи помочь нам тянуть репку

kuài lái bāng wŏmen bá luóbo  
   
拔萝卜 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔不动
Тянем редьку, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем не вытянем
bá luóbo bá luóbo
hēi yō hēi yō bá luóbo
hēi yō hēi yō bá-bù-dòng
 
小姑娘 快快来 Маленькая девочка быстро-быстро приходи
xiăo gūniang kuài kuài lái Быстро приходи помочь нам тянуть репку
快来帮我们拔萝卜  
kuài lái bāng wŏmen bá luóbo  
   
拔萝卜 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔不动
Тянем редьку, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем не двигается
bá luóbo bá luóbo
hēi yō hēi yō bá luóbo
hēi yō hēi yō bá-bù-dòng
 
小花猫 快快来

Маленький пятнистый кот быстро-быстро приходит

xiăo huā māo kuài kuài lái  
快来帮我们拔萝卜 Быстро приходит помочь нам тянуть репку
kuài lái bāng wŏmen bá luóbo  
   
拔萝卜 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔萝卜
嘿哟 嘿哟 拔不动
Тянем редьку, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем редьку
Эх-ох, эх-ох, тянем не двигается
bá luóbo bá luóbo
hēi yō hēi yō bá luóbo
hēi yō hēi yō bá-bù-dòng
 
小黄狗 快快来 Маленькая жёлтая собака быстро-быстро приходит
xiăo huáng gŏu kuài kuài lái  
快来帮我们拔萝卜 Быстро приходит помочь нам тянуть репку
kuài lái bāng wŏmen bá luóbo  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
0115   00:00
上个月,

В прошлом месяце,

Last month
shànggèyuè,    
你从我这里
借了两百五十块钱。
ты у меня "здесь"
одолжил 250 юаней ("кусков денег").
you borrowed 250 RMB from me.
nĭ cóng wŏ zhèlĭ
jiè le liǎngbǎi wŭshí kuài qián。
   
真的吗?我不记得了。你肯定吗? Правда? Я не помню. Ты уверена? Really, I don’t remember that. Are you sure?
zhēnde ma? wŏ bù jìde le。 nĭ kěndìng ma?    
对,我肯定。你什么时候还给我?

Да, я уверена. Ты когда вернёшь мне?

Yes, I am sure. When will you return my money?

duì, wŏ kěndìng。 nĭ shénmeshíhou huán gěiwŏ?

   
我下个月还给你。 Я в следующем месяце верну тебе. I’ll give it back to you next month.
wŏ xiàgèyuè huán gěinĭ。    
不行!我下星期就要。 Не годится, мне на следующей неделе уже нужно. No way! I need it next week.
bùxíng! wŏ xiàxīngqī jiù yào。    
     
0118   00:30
你见过李太太的先生吗?

Ты видела/встречала мужа госпожи Ли?

Have you met Mrs. Li’s husband?
nĭ jiànguò lĭ tàitai de xiānsheng ma?    
见过。我不喜欢他。他很自私,也很懒惰。 Встречала. Он мне не нравится. Он большой эгоист и очень ленив. Yeah. I really don’t like him. He is selfish and lazy.
jiàn guò。 wŏ bù xĭhuan tā。 tā hěn zìsī, yě hěn lănduò。    
我同意。他还很无礼。

Я согласна. Он также очень груб.

I agree. He is rude and impolite.
wŏ tóngyì。 tā hái hěn wúlì。    
我不知道李太太为什么嫁给他。 Я не знаю, почему госпожа Ли вышла замуж за него. I don’t know why she married him.
wŏ bù zhīdào lĭ tàitai wèishénme jià gěi tā。    
我想是因为他很有钱。 Я думаю, потому что он очень богат. I think it's because he is very rich.
wŏ xiăng shì yīnwèi tā hěn yŏuqián。    
     
0146   01:04
你这里有蔬菜吗? У тебя тут есть овощи/зелень? Do you have any vegetables here?
nĭ zhèlĭ yŏu shūcài ma?    
有。你要什么蔬菜? Есть. Ты желаешь какую зелень? Yes. What vegetables do you want?
yŏu。 nĭ yào shénme shūcài?    
我想买黄瓜,土豆,番茄和洋葱。 Я хочу купить огурцы, картофель, помидоры и лук (репчатый). I’d like to buy cucumbers, potatoes, tomatoes and onions.
wŏ xiăng măi huáng-guā, tŭdòu, fānqié hé yángcōng。    
好的。没问题。 ОК. Нет вопросов. Ok. No problem.
hăode。 méiwèntí。    
     
0149   01:24
这件衣服适合我吗? Это /одежда/ платье идёт мне? Does this piece of clothing suit me?
zhè jiàn yīfu shìhé wŏ ma?    
我觉得这个不好看。 Мне кажется, это - некрасиво. I think it doesn’t look good.
wŏ juéde zhège bù hǎokàn。    
是吗? Правда? Really?
shì ma?    
是的,这个颜色太暗了。 Ага. Этот цвет слишком тёмный. Yeah, the color is too dark...
shìde, zhège yánsè tài àn le。    
     
0266   01:24
怎么了?你不高兴? Что случилось? Ты нерадостна? What’s wrong? Are you upset?
zěnme le? nĭ bù gāoxìng?    
嗯,工作真难找。 Угу. Работу очень трудно искать (найти). Uh huh. It’s so hard to find a job.
ńg, gōngzuò zhēn nán zhăo。    
别灰心。好的在后面。 Не падай духом. "Хорошее в будущем." Don’t get discouraged. Something good will come up.
bié huīxīn。 hăode zài hòumiàn。    
也许吧。可我真的没信心。 Возможно. Однако, я вправду не уверена. Perhaps. But I’ve really got no confidence.
yěxŭ ba。 kě wŏ zhēnde méi xìnxīn。    
怎么会?你一定行的!

Как так? У тебя непременно получится/"пойдёт".

How come? You can do it!
zěnme huì? nĭ yīdìng xíng de!    

汉语 hànyŭ Перевод  
0299   02:00
哎,怎么回事? А? Что там опять? Ah, what’s going on?
āi [ng], zěnme huí shì?    
电梯好像停了。 Лифт, похоже, остановился. It seems the elevator is stuck.
diàntī hăoxiàng tíng le。    
不会吧?那怎么办? Невозможно! Ну, и что теперь? No way! Now what?
bùhuì ba? nà zěnmebàn?    
赶快按紧急按钮。 Быстро нажми "чрезвычайную кнопку". Quick! Press the emergency button.
gănkuài àn jĭnjí ànniŭ。    

按了怎么没反应?

Нажал, отчего никакой реакции.

I pressed it, but nothing’s happening.
àn lè zěnme méi fănyìng?    
我的天哪! Мои небеса! Oh my God!
wǒde tiān-nă!    
     
0385   02:23
天冷了,你多穿一点。

День холоден, ты /много/ оденься "немного"!

It’s gotten cold. Put on some more clothes.
tiān lěng le, nĭ duō chuān yīdiǎn。    
我不冷,这样就行了。 Мне не холодно. Так, на самом деле, нормально. I’m not cold. This is fine.
wŏ bù lěng, zhèyàng jiù xíng le。    
这怎么行?外面很冷。 Что "нормально"? Снаружи очень холодно. How is that fine? It’s very cold outside.
zhè zěnme xíng? wàimiàn hěn lěng。    
我真的不冷。 Мне правда не холодно. I’m really not cold.
wŏ zhēnde bù lěng。    
不可以,你一定要多穿一点。 Нельзя. Тебе обязательно надо ещё одеться немного. No, you definitely have to put some more clothes on.
bù kěyĭ, nĭ yīdìng yào duō chuān yīdiǎn。    
好吧。 Ладно. All right...
hăo ba。    
     
0417   02:44
计划一周后给我,可以吗? "План неделя "позади" мне" (через неделю мне план дай), можно? Please give me the plan in a week. Is that all right?
jìhuà yīzhōu hòu gěi wŏ, kěyĭ ma?    
老板,时间好像比较紧。 Босс, время, похоже, относительно загружено/плотное. Boss, the time seems on the tight side.
lăobăn, shíjiān hăoxiàng bĭjiào jĭn。    
我知道,这次辛苦你了。 Я знаю. В этот раз, упорно трудись. I know. This time you’ll have to work extra hard.
wŏ zhīdao, zhècì xīnkŭ nĭ le。    
可以多给我一两天吗? Можно ещё мне пару дней? Can you give me an extra one or two days?
kěyĭ duō gěi wŏ yīliăng tiān ma?    
嗯,不行。 Ну.. не пойдёт. Um……No, I can’t.
ńg, bùxíng。    
     
0467   03:00
哎,我说个特好笑的笑话给你听。 Ай, я расскажу одну особенно смешную шутку тебе, послушаешь? Hey, I’ll tell you an especially funny joke.
āi, wŏ shuō gè tè hăoxiào de xiàohuà gěinĭ tīng。    
好啊! Хорошо! All right!
hăo ā!    
一个人长得像洋葱,

Один мужик вырос похожим на напоминает луковицу,

There was a person who looked like an onion,

yīgè rén zhǎng de xiàng yángcōng,

   
所以他天天哭。 поэтому он каждый день плачет. so he cried every day.
suŏyĭ tā tiāntiān kū。    
然后呢? Потом что? And then what?
ránhòu ne?    
完啦。不好笑吗? Закончилось. Не смешно ли? That’s it. Not funny?

wán la。 bù hǎoxiào ma?

   
啊?真冷。一点也不好笑。

Э? Как тупо/"холодно". Совершенно не смешно.

Huh? That’s really dumb. It’s not even slightly funny.
ā? zhēn lěng。 yīdiǎnyěbù hăoxiào。    
     
0477   03:22
这里怎么有这么多巧克力兔子? Тут, почему так много шоколадных зайцев? How come there are so many chocolate bunnies here?
zhèlĭ zěnme yŏu zhème duō qiăokèlì tùzi?    
复活节快到了嘛。 Пасха ("возрождения праздник") почти наступил! Easter is here.
fùhuójiē kuài dàole ma。    
复活节不是庆祝
耶稣复活吗?
Пасха, не празднует ли
Христа воскрешение?
Doesn't Easter celebrate
Jesus' resurrection?
fùhuójiē bù shì qìngzhù
yēsū fùhuó ma?
   
和兔子有什么关系? И зайцы, какая связь? What does that have to do with rabbits?
hé tùzi yŏu shénme guānxi?    

这个嘛,我也不太清楚。

Это... я также не знаю. ("не очень отчётливо")

Oh that. I'm not sure either.

zhège ma, wŏ yě bù tài qīngchu。

   
只要好吃就行了。

Разве что их съесть можно (вкусные), и то хорошо.

Well, as long as they taste good it's fine by me.
zhĭyào hăochī jiù xíng le。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
shōu получать 丩攵
jiū соединять вместе, перекручивая  
攵(攴) suī стучать легонько  
pū, pō стучать легонько  

167

Mandarin 2008-2016