(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 08 |
付兆隆-情书救己 |
|
情书救己 |
Любовное письмо спасти себя |
Mandarin Pinyin | qíngshū jiù jĭ |
你带我,开始青春的旅行。 | Ты и я, начинаем молодость путешествие |
nĭ dài wŏ, kāishĭ qing1chun1de lǚxíng。 | |
你的背影, 是我前行的动力。 |
Твой /образ сзади/ (сзади нависает) |
nĭde bèiyĭng, shì wŏ qián xíng de dònglì。 |
|
我以为,只要一路跟着你。 |
Я полагаю, только надо /одну дорогу/ (пройти) с тобой |
wŏ yĭwéi, zhĭ yào yīlù gēnzhe nĭ。 | |
就会看见,灿烂的光景。 | Тогда смогу увидеть, роскошного /сияния пейзаж/ (пейзаж) |
jiù huì kànjiàn, cànlàn de guāng-jĭng。 | |
* 可是你,带我 走入藻泽地。 |
Однако ты, со мной |
kěshì nĭ, dài wŏ zŏu rù zăo zé dì。 |
|
你的背影,始终是若即若离。 |
Твой /образ сзади/, всё время будто издалека |
nĭde bèiyĭng, shĭzhòng shì-ruò jí-ruò lí。 | |
终于我, 在泪水中清醒。 |
В итоге, я, |
zhōngyú wŏ, zài lèishuĭ zhōng qīng-xĭng。 |
|
爱只是,你残忍的占领。 |
Любовь, твоя только безжалостная оккупация |
ài zhĭshì, nĭ cánrěn de zhān-lĭng。 | |
# 于是伤了哭了眼都肿了, |
Так, рана, плач, глаза /всё/ опухли В итоге, говорю отпусти-брось |
yúshì shāng le kū le yăn dōu zhŏng le,
zhōngyú shuō fàng-qì。 |
|
写了那夜那封情书,
把你彻底忘记。 |
Написал той ночью То письмо любовное Тебя полностью забываю |
xiě le nà yè nà fēng qíngshū,
bă nĭ chèdĭ wàng-jì。 |
|
于是醒了放了雨过天晴, 全都记不起。 |
Таким образом, пробудился отпустил, трудности позади,
|
yúshì xĭng le fàng le yŭguòtiānqíng,
quándōu jì-bù-qĭ。 |
|
忘了那夜那封情书, |
Забыл, той ночью То письмо любовное, |
wàng le nà yè nà fēng qíngshū,
nà yī cì shāng-xīn。 |
|
* # | |
如果我在人群中看到你 | Если я в толпе замечу тебя |
rúguŏ wŏ zài rénqún zhōng kàndào nĭ | |
我会和你擦肩而去 | Я могу, с тобой, плечом зацепившись, пройти |
wŏ huì hé nĭ cā jiān ér qù | |
# | |
如果我在人群中看到你 | Если я в толпе замечу тебя |
rúguŏ wŏ zài rénqún zhōng kàndào nĭ | |
我会和你擦肩而去 |
Я могу, с тобой, плечом зацепившись, но пройти (мимо) |
wŏ huì hé nĭ cā-jiān-ér-qù | |
我的心里没有任何声音 。 | В моём сердце, нет какого бы то ни было /голоса звука/ |
wŏde xīnli méi yŏu rèn-hé shēng-yīn 。 |
汉语 |
Перевод | Комментарии | ||
hànyŭ | msp08.wav | Повтор 1 | ||
第八课 | Урок 8 | HUITIÈME LEÇON | ||
dì bā kè | (numéro / huit / leçon) | |||
1 | 去吃饭,好不好? | Пойдём поедим, ладно? | "Идти кушать еду/рис, хорошо-не-хорошо?" | Allons manger, d'accord ? |
qù chīfàn, hăo bù hăo? | (aller / manger (du riz) / bien-pas bien ?) | |||
2 | 好! | Хорошо! | D'accord ! | |
hăo! | (bien) | |||
3 | 你饿不饿? | Ты голодна или не голодна? | Est-ce que tu as faim ? | |
nĭ è bù è? | (toi / faim-pas-faim ?) | |||
4 | 我不太饿! | Я не очень голодна. |
"Я не слишком/так голод!" |
Non ! Je n'ai pas très faim ! |
wŏ bù tài è! | (moi / pas / trop / faim) | |||
5 | 你想吃什么? | Ты что хотела бы съесть? |
"Ты хочешь кушать что?" |
Qu'est-ce que tu as envie de manger ? |
nĭ xiăng chī shénme? | (toi / avoir envie de / manger / quoi ?) | |||
6 | 吃面,行不行? |
Съесть вермишели. Это устроит/можно/идёт? |
"Кушать вермишель/мука. Устраивает-не-устраивает?" | Et si on mangeait des nouilles ! Qu'en penses-tu ? |
chī miàn, xíng bù xíng? | (manger / nouilles / aller-pas-aller ?) | |||
7 | 行!去吃面! | Нормально/можно! Идём съедим вермишель! |
行
xíng - идти
(общее значение) |
C'est d'accord ! Allons manger des nouilles ! |
xíng! qù chī miàn! | (ça va ! // aller / manger / nouilles !) | |||
Повтор 2 |
||||
练习 | Упражнение | |||
liànxí |
|
|||
1 | 好不好? | Подходит? Хорошо или нет? |
Est-ce que ça va ? | |
hăobùhăo? | (est-ce que c'est bien ?) | |||
2 | 你想不想吃? | Ты хотел бы или нет поесть? | Est-ce que tu as envie de manger ? | |
nĭ xiăng bù xiăng chī? | ||||
3 | 你去不去吃饭? | Идёшь или нет поесть ("есть еду")? | Est-ce que tu vas manger ? | |
nĭ qù bù qù chīfàn? | ||||
4 | 我不太累。 | Я не очень устал. | Je ne suis pas très (trop) fatigué. | |
wŏ bù tài lèi。 | ||||
5 | 你要吃什么? | Ты что хочешь/желаешь съесть? | "Ты хочешь есть что?" | Qu'est-ce que tu veux manger ? |
nĭ yào chī shénme? | ||||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |||
wánchéng jùzi |
Постарайтесь перевести, восприятие на слух. |
|||
1 | ... | Moi aussi, je vais manger. | ||
2 | Est-ce qu'il a envie de manger des nouilles ? | |||
3 | Ici, est-ce que tu connais ? (Est-ce que tu es déjà venu ici ?) |
|||
4 | (Si) tu ne manges pas, est-ce que ça peut aller ? |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
藻 | zăo |
водоросли |
艹(艸草)澡 |
艹(艸草) | căo |
трава |
|
澡 | zăo |
купаться, мыться |
氵(水)喿 |
喿 | sào |
щебетание птиц |
品木 |
品 | pĭn |
предмет, вещь |
|