(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 05 |
汉语 |
Перевод | Комментарии | ||
hànyŭ | msp05.wav | Повтор 1 | ||
第五课 |
Урок 5 |
CINQUIÈME LEÇON | ||
dì wŭ kè | (numéro / cinq / leçon) | |||
1 | 这儿有书吗? | Здесь есть книга/книги? |
zhèr = zhè'er |
Est-ce qu'il y a des livres, ici ? |
zhèr yŏu shū ma? | (ici / y avoir / livres / est-ce que ?) | |||
2 | 没有! | Нет! | "Не иметь". "Иметь/иметься - yŏu" отрицается с помощью "méi". | Non ! (il n'y en a pas) |
méi yŏu! | (ne pas y avoir) | |||
3 | 这儿有报吗? |
Здесь есть/имеется газета? |
или "газеты" вообще т.к. без "одна" |
Est-ce qu'il y a des journaux (ici) ? |
zhèr yŏu bào ma? | (ici / y avoir / journal / est-ce que ?) | |||
4 | 没有! | Нет! | Non ! | |
méiyŏu! | (ne pas y avoir) | |||
5 | 有画报吗? | Есть иллюстрированный журнал? |
"картинка газета", "картинка информировать" |
Est-ce qu'il y a des magazines (illustrés) ? |
yŏu huàbào ma? | (y avoir / revues illustrées / est-ce que ?) | |||
6 |
也没有! |
Также нет. | Non plus ! | |
yě méiyŏu! | (également / ne pas y avoir) | |||
7 | 有什么? |
А что есть? |
"Иметь что-то?". "shénme - [shém-ma]" - это одновременно "что" и "что-то". |
Qu'est-ce qu'il y a, alors ? |
yŏu shénme? | (il y a / quoi ?) | |||
8 | 这儿不是书店! | Тут - не книжный магазин! | "Здесь не быть/являться книжный магазин!" | Ici, ce n'est pas une librairie ! |
zhèr bùshì shūdiàn! | (ici / ne pas / être / librairie / | |||
是邮局! |
Это почтовый офис. |
"Есть почтовое бюро!" | C'est un bureau de poste ! | |
shì yóujú! | être / bureau de poste) | |||
9 | 哦!对不起! | О! Извините! |
"duìbuqĭ"- что-то вроде "правильно не начинать". |
Oh ! Excusez-moi ! |
ó! duìbuqĭ | (oh / désolé) | |||
Повтор 2 |
||||
练习 | Упражнение | |||
liànxí |
|
|||
1 | 这儿有吗? | Тут есть? Тут имеется? |
Est-ce qu'il y (en) a, ici ? | |
zhèr yŏu ma? |
||||
2 | 这儿没有! |
Тут нет! |
Ici, il n'y (en) a pas. | |
zhèr méiyŏu! | ||||
3 |
你有书吗? |
У тебя есть книга? Ты имеешь книгу ли? |
Est-ce que tu as des livres ? | |
nĭ yŏu shū ma? | ||||
4 | 我没有书。 | У меня нет книги. Я не имею книгу. |
Je n'ai pas de livres. | |
wŏ méiyŏu shū。 | ||||
5 | 我也没有。 | У меня также нет. Я также не имею. |
Moi non plus, je n'en ai pas. | |
wŏ yě méiyŏu。 | ||||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |||
wánchéng jùzi |
Постарайтесь перевести, восприятие на слух. |
|||
1 | ... | Est-ce qu'il y a des journaux, ici ? | ||
2 | Ici, qu'est-ce qu'il y a? | |||
3 | Moi non plus, je n'en ai pas. | |||
4 | Est-ce que tu as des livres ? | |||
p13 (23) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
缓 | huăn |
медлить; отсрочить |
纟(糸)爰 |
纟(糸) | sī (mì) |
шёлк |
|
爰 | yuán |
соответственно, сейчас... |
爫(爪)叐 |
爫(爪) | zhăo zhuă |
когти |
|
叐 | bá |
толкнуть собаку чтоб пошла |
丿友 - piě yŏu |
爱 | ài |
любовь |
爫(爪)冖友 |
冖 | mì |
накрыть тряпкой |
|
友 | yŏu |
друг |
|