(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором. Не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 02 : АУДИО |
![]() |
王菲 - 阳宝 |
![]() |
阳宝 |
Солнечный бриллиант |
Mandarin Pinyin | |
需要阳光的宝贝 我的向日葵 |
Хочу солнца сияния драгоценность, мой подсолнечник |
xūyào yángguāng de băobèi wŏde xiàngrìkuí | 向日葵 = "обращённый к солнцу подсолнечник" |
只在阳光下灿烂 |
Только под солнца сиянием роскошный, |
zhĭ zài yángguāng xià cànlàn | |
善于激情中优美 |
(годится только... в) мастер пафоса /посреди/ элегантный |
shan4yu2 jīqíng zhōng yōuměi | |
我说阳光会不见 你说你不后悔 |
Я говорю, солнца сияния не увидеть, ты говоришь, ты не сожалеешь |
wŏ shuō yángguāng hui4-bù-jiàn
nĭ shuō nĭ bù hòuhuĭ |
|
阳光像往常一样消失 | Солнца сияние, как всегда, исчезает |
yángguāng xiàng wăngcháng yíyàng xiāoshī | |
你像我想象般中憔悴 |
Ты, по сравнению со мной, фантазируешь чахлый |
nĭ xiàng wŏ xiăngxiàng bān zhōng qiáocuì | |
我错了 希望月亮带给你安慰 | Я ошибался, надеясь (что) луна поведёт-даст тебе утеху |
wŏ cuò le xīwàng yuèliàng dài-gěi nĭ ānwèi | |
你说你 要的不是这种光辉 | Ты говоришь тебе, что надо - не такое сияние |
nĭ shuō nĭ yào de bù shì zhèzhŏng guānghuī | |
需要阳光的宝贝 我的向日葵 只在阳光下灿烂 善于激情中优美 我说阳光会不见 你说你不后悔 阳光像往常一样消失 你像我想象般中憔悴 我错了 希望月亮带给你安慰 你说你 要的不是这种光辉 我错了 希望月亮带给你安慰 你说你 要的不是这种光辉 |
|
需要阳光的宝贝啊 | Нуждаюсь в солнца лучей драгоценности, а |
xūyào yángguāng de băobèi ā | |
别气我不懂 别向我示威 |
"Не такой дух что я не понимать", "не /ко/ мне демонстрируй" |
bié qì wŏ bù dŏng bié xiàng wŏ shìwēi |
|
无论我多想是个太阳 |
Не важно, что я (то, о чём) много думаю - солнце |
wúlùn wŏ duō xiăng shì gè tàiyáng | |
却只是另一株向日葵 | Но только ещё один подсолнечник |
què zhĭshì lìng yī-zhū xiàngrìkuí | |
(我错了 希望月亮带给你安慰) (你说你 要的不是这种光辉) 我错了 希望月亮带给你安慰 你说你 要的不是这种光辉 |
|
阳光下的宝贝 格外耀眼 | Под солнца лучами драгоценность, необычная ослепительная |
yángguāng xià de băobèi géwài yàoyăn | |
阳光下的笑脸
|
Под солнца лучами улыбающееся лицо, |
yángguāng xià de xiào liăn lüè xiăn píbèi |
|
终 |
Конец |
zhōng |
Finals |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
汉语 |
Перевод | Комментарии | ||
hànyŭ |
msp02.wav |
Повтор 1 |
||
第二课 | Урок 2 | DEUXIÈME LEÇON | ||
dì èr kè | (numéro / deux / leçon) | |||
1 | 要不要饭? |
Хочешь ли поесть? |
Обратите внимание на слово
要不要
- "хочешь ли?" |
Est-ce que (tu) veux du riz ? |
yàobùyào fàn? | PinYin | (vouloir / pas / vouloir ? / riz) | ||
[yào bú yào fàn?] |
Реальное произношение | |||
2 | 不要。 | Не хочу. |
или "Не надо" |
Non ! |
bùyào。 | PinYin | (pas / vouloir) | ||
[bú yào] | Реальное произношение | |||
3 |
要不要汤? |
Хочешь суп? | Est-ce que (tu) veux de la soupe ? | |
yàobùyào tāng? | (vouloir / pas / vouloir ? /soupe) | |||
4 | 不要。 | Не хочу. | Non ! | |
bù yào。 | (pas / vouloir} | |||
5 | 你要不要菜? | Ты хочешь овощи? |
или "блюдо" какое-нибудь. |
Est-ce que tu veux des plats (de résistance) ? |
nĭ yàobùyào cài? | (toi / vouloir / pas / vouloir ? / plats) | |||
6 | 我不要。 | Я не хочу. | Non ! Je n'en veux pas ! | |
wŏ bù yào。 | (moi / pas / vouloir) | |||
7 | 你要什么? | Ты хочешь что? | Qu'est-ce que tu veux (alors) ? | |
nĭ yào shénme? | PinYin | (toi / vouloir / quoi ?) | ||
[nĭ yào shém-ma] |
Реальное произношение | |||
8 | 我要面包。 |
Я хочу хлеб. |
Je veux du pain ! | |
wŏ yào miànbāo。 | (moi / vouloir / pain) | |||
Повтор 2 |
||||
练习 | Упражнение | |||
liànxí |
|
|||
1 | 你要不要汤? | Ты хочешь ли суп? |
Вопрос с использованием "хочешь-не-хочешь". |
Est-ce que tu veux de la soupe ? |
nĭ yàobùyào tāng? | ||||
2 | 你要汤吗? | Ты хочешь суп? | "Лошадиный" вопрос, с использованием [ма]. | Est-ce que tu veux de la soupe ? |
nĭ yào tāng ma? | ||||
3 | 你要什么? | Ты хочешь что? |
Вопрос с использованием "что?". |
Qu'est-ce que tu veux ? |
nĭ yào shénme? | ||||
4 | 我要什么? | Я хочу что? |
или "Мне надо что?" |
Qu'est-ce que je veux ? |
wŏ yào shénme? | ||||
5 |
我不要面包。 |
Я не хочу хлеб. | Je ne veux pas de pain ! | |
wŏ bù yào miànbāo。 |
||||
6 | 你要不要面包? | Ты хочешь-не-хочешь хлеб? | Est-ce que tu veux du pain ? | |
nĭ yàobùyào miànbāo? | ||||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |||
wánchéng jùzi |
Постарайтесь перевести, восприятие на слух. |
|||
1 | ... | Est-ce que tu veux de la soupe ? | ||
2 | Je ne veux pas de soupe. | |||
3 | Est-ce que tu veux du pain ? | |||
4 | Qu'est-ce que tu veux ? | |||
5 | Est-ce que tu (en) veux ? |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
葵 | kuí |
подсолнечник |
艹( 艸草)癸 |
艹草 | căo |
трава |
|
癸 | guĭ |
10-й циклический знак |
癶天 |
癶 | bō |
ноги, идти; идти против |
|