ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Внимательно изучите, какие звуки передают согласные pinyin.

MSP 01 : АУДИО содержит: песню, пример классической музыки, аудио к уроку 1


rén Человек

Man, person

/Комбинирующая форма/

/Combining form/

duì Объединение людей, бригада Squad, brigade

阴阳
yīn yáng

Принципы Луны и Солнца
Женское и мужское начало

女子十二乐坊 - 阳关古道
nǚzĭ shíèr lè fāng - yáng guān gŭ dào
Что-то типа "Женщин 12, весёлый квартал" - "Солнечный барьер древняя дорога"

Музыка "а ля моде де Китай"

痴人乐队 - 阴情
chī rén yuèduì - yīn qíng
"Глупых людей счастливая команда" - "Лунное чувство"


阴情

Лунное чувство

Mandarin Pinyin  
细雨纷纷 喧哗市井也变清静 Тонкий дождь /один за другим/ Галдёжный базар также становится тихим
xì yŭ fēnfēn, xuānhuá shi4jing3 yě biàn qīngjìng  
飘来荡去 我还是孑然一身 "Реет прибывает качается уходит" (скользит) Я всё ещё одинокий /одно тело/
piāo lái dàng qù, wŏ háishi jié-rán yī-shēn  
我还是那么笨呐 笨的还是那么认真 Я всё ещё такой глупый, глупый всё ещё такой добросовестный
wŏ háishi nàme bèn nà, bèn de háishi nàme rènzhēn  
如果你也是痴人就唱 哦 Если ты также глупый человек, тогда пой, о
rúguŏ nĭ yě shì chī rén jiù chàng ó  
   

昏昏沉沉 我爱阴天爱犯困

Сумрак, Я люблю облачный день, люблю сонное
hūnhūnchénchén wŏ ài yīntiān ài fàn-kùn  
忽然雷声惊醒 来了说梦之人 Внезапно /раскат грома/ пробуждает, прибыл во сне предсказатель
hūrán léishēng jīngxĭng, lái le shuō mèng zhī rén  
他说 一往情深 就不怕空留遗恨 Он сказал, чувств глубина, То не бойся пустоты, оставь ненависть
tā shuō yī wăng qíng shēn, jiù búpà kōng liú-yí hèn  
注定你是个痴人 唱吧 哦 Предопределено, что ты один глупый человек, пой ка, о
zhùdìng nĭ shì gè chī rén chàng ba ó  
哦 如果你也是痴人就唱 О, если ты также глупый человек, тогда пой, о
ó rúguŏ nĭ yě shì chī rén jiù chàng  
哦 注定你是个痴人唱吧 哦 О, предопределено, что ты один глупый человек, пой ка, о
ó zhùdìng nĭ shì gè chī rén chàng ba ó  
   
阴情由不得人 不由得人不信

"Лунное чувство" - не помочь (такой, невольный) человек, Поневоле человек - не верь

yīn qíng yóubude rén, bùyóude rén bùxìn  
思来想去 哦 "Думание приходит мысль уходит", о
sī lái xiăng qù ó  
世事由不得人 不由得人不信 Мировое дело - не помочь (такой) человек, Подневольный человек - не верь
shì shì yóubùdé rén, bùyóude rén bùxìn  
无牵无挂 哦 "Не тянуть не подвешивать" (без забот), о
wúqiānwúguà ó  
   
细雨纷纷 喧哗市井也变清静
飘来荡去 我还是孑然一身
我还是那么笨呐 笨的还是那么认真
如果你也是痴人
 
哦 如果你也是痴人就唱
哦 注定你是个痴人唱吧
 

Терминология

Terminology

声母和韵母

"Начальные" и "финальные" звуки
(фонетической системы Мандарин-Китайского)

Initials and finals (of the Mandarin phonetic system)

shēngmŭ hé yùnmŭ    

拼音字母

"/Фонетической транскрипции/ алфавит"

Во всех уроках на этом сайте, используется Pinyin
(
романизация китайских звуков)

Phonetic (of sound/transcription) alphabet
Pinyin

pīnyīn zìmŭ    
国际音标

"Международный алфавит"
(На этом сайте не используется)

International phonetic system (IPA)

guójì yīnbiāo    

 

Initials

Русифицированная
транскрипция

Ы / И?

Комментарии
 

Consonants

   

"Начальные" звуки

Initials.wav (Только согласные)
Примеры произнесены с высоким тоном. Повторяйте, имитируя произношение диктора.
Обратите внимание на колонку Ы / И. Каждая "согласная" допускает после себя только "Ы" либо "И".

B b п, б

 

Чистый звук, без придыхания.

Напомню, "глухой / звонкий" в русско-фонетическом понимании для Китайского то же самое.

P p

пх

  С придыханием.

"Глухость" в Китайском делает [хэ] после согласной.
Далее, это будет именоваться "придыхательность", для наглядности (точнее, наслышности).

M m

м

   
F f ф    
         
D d

т, д

  Чистый звук, без придыхания.
T t

тх

  С придыханием.
N n н    
L

l

л, р И

Русские "л / р" не различают в Китайском. Как сделать "китайское р", смотрите ниже R.
* Например, líng - разумеется, в реальной речи может произноситься и "РЫНГ" вместо "ЛИНЬГ".

         
G g

к, г

  Чистый звук, без придыхания.
K k кх   С придыханием.
H h х  

Только если H (Latin) одна. В паре с другой согласной, служит другим целям (см ниже).

         

J

j

тж, тьжи, тьци

И

Чтобы произнести, сначала скажите мягко "дьжи", затем сделайте его глухим - "тьжи".

Альтернативный вариант - "тьци".

Q q

тч, тьчи

И  
X x си И После ЭКС всегда идёт И.
         

ZH

zh дж, джы Ы

Как видите (слышите), в pinyin H (Latin) используется не для обозначения "придыхательности",
а чтобы сделать звучание "твёрдым" (на китайский манер, конечно) - после H (Latin) идёт звук Ы.

CH

ch

тч, тчы

Ы  

SH

sh

ш, шы

Ы  
R r

р/л, ры, ржы

Ы

Это такой "китайский дифтонг", что-то наподобие - вариант 1) "вры", вариант 2) "ржы".

Если следовать логике, оно должно записываться как RH (Latin) - ан нет, без H (Latin) на самом деле.

         

Z

z

дзы, тзы

Ы  
С с

тс, тцы
тсх, цх

Ы  

S

s

cы

Ы

Сравните
S - сы
X - си


 

汉语 hànyŭ

Перевод Комментарии  
   

Всегда смотрите Тоны. Повторяйте, чётко осознавая, какие Тоны используются.
msp01.wav

 
   

Повтор 1

 
  第一课

Урок 1.

Буквально - "Номер один урок." PREMIÈRE LEÇON
  dì yī kè     (numéro / un / leçon)
      Обратите внимание,
может быть несколько вариантов перевода, последний - наиболее "буквальный".
 
1 你好! Привет! "Тебе хорошо" или "Ты хорошо" буквально. Bonjour !
  nĭ hăo!   При произношении оба слога сливаются в один, как и положено.
Слушайте внимательно и повторяйте,
при этом смотрите, какие тоны используются и запоминайте.
(toi / bien !)
         
2 你好! Привет!   Bonjour !
  nĭ hăo!     (toi / bien !)
3 你饿吗? Хочешь есть?

"Ты голоден ли?" или "Ты голод ли?".
Из-за того, что иероглиф (и произношение), не содержит никаких признаков части речи,
значение необходимо подбирать исходя из 1) контекста, 2) положения в предложении.

Est-ce que tu as faim ?
 

nĭ è ma

    (toi / avoir faim / est-ce que ?)
4 我不饿! Я не голоден.

Большинство глаголов отрицаются с помощью "bù".

 
  wŏ bù è!     Non ! Je n'ai pas faim !
  wŏ bú è!  

Реальные тоны при произношении - в "не голоден" - bú è.
Не морочьте себе голову этим. Просто повторяйте за диктором.

(moi / ne pas / avoir faim)
         
5 你累吗? Ты устал?

Как вы уже догадались, "лошадка" в конце предложения означает "?".
Вопросительный знак стоит только для наглядности.

Est-ce que tu es fatigué ?
  nĭ lèi ma     (toi / être fatigué / est-ce que ?)
6 我不累! Я не устал. "Я не уставший." Non ! Je ne suis pas fatigué !
  wŏ bù lèi!     (moi / ne pas / être fatigué)
7 好!走! Хорошо! Идём! "Хорошо! Идти!" Bon ! (alors.) Allons-y !
  hăo! zŏu!     (Bon / Allons !)
8 走! Идём!   Allons-y !
  zŏu!     (allons)
         
     

Повтор 2

 
         
  练习 Упражнение или "упражнения", множественное число.  
  liànxí  

 

 
         
1 你好! Привет!   Bonjour !
  nĭ hăo!      
2 你好吗? Как дела?

Это тоже отдельное слово, означает "как дела, как здоровье?" и это НЕ приветствие.
Буквально - "ты хорошо ли?"

Est-ce que tu vas bien ? (Bonjour !)
  nĭ hăo ma      
3 你饿。 Ты голоден.   Tu as faim.
  nĭ è。      
4 你不饿。 Ты не голоден. "Бу/Пу" отрицает состояние "голода". Tu n'as pas faim.
  nĭ bù è。      
5 你不累。 Ты не устал.   Tu n'es pas fatigué.
  nĭ bù lèi。      
6 我饿。 Я голоден.   J'ai faim.
  wŏ è.      
         
  完成 句子     EXERCICES
  wánchéng jùzi  

Вообще-то это означает "дополните предложение".
Просто повторяйте и постарайтесь перевести.

 
1 nĭ hăo!     Bonjour !
2 wŏ bù è!     Je n'ai pas faim !
3 nĭ lèi ma     Est-ce que tu es fatigué ?
4 nĭ è ma     Est-ce que tu as faim ?
5 nĭ hăo ma     Est-ce que tu vas bien ?


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
(練) liàn

тренироваться

纟(糸)柬
纟(糸) (mì)

шёлк

 
jiăn

письмо, открытка, визитка

 
       
dōng

восток

 

059

Mandarin 2008-2016