(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 42


汉语 Перевод
第十七课

Урок 17

dì shí-qī kè

p71 (123)

课文

Учебный текст | Audio38.wav

kèwén  
张经理昨天乘飞机
从北京来上海,

Джанг1 директор вчера /ехать на/ самолётом
из Пекина прибыл [в] Шанхай

zhāng jīnglĭ zuótiān chéng fēijī
cóng běijīng lái shànghăi,
 
他只在上海住一天,

Он только в Шанхае [будет] живёт один день.

tā zhĭ zài shànghăi zhù yītiān,

 
明天就回北京。

Завтра, /именно/то/ возвращается [в] Пекин.

míngtiān jiù huí běijīng。  
他住和平饭店。 Он пребывает в Мир гостинце.
tā zhù hépíng fàndiàn。  
周平和赵明今天下午去看张经理, Джоу1 Пхинг2 и Джао4 Минг2 сегодня после полудня, идут/пойдут увидеть Джанг1 директора,
zhōupíng hé zhàomíng jīntiān xiàwŭ qù kàn zhāng jīnglĭ,  
公共汽车比较慢, Автобус относительно медленный,
gōnggòngqìchē bĭjiào màn,  
他们准备坐出租汽车
去和平饭店。
они намереваются /ехать на, путешествовать на борту/ на такси
ехать до Мир гостиницы.
tāmen zhŭnbèi zuò chūzūqìchē
qù hépíng fàndiàn。
 
   
你家离公司远吗? Твой дом от работы далеко ли?
nĭ jiā lí gōngsī yuăn ma?  
不太远。 Не очень далеко.
bù tài yuăn。  
你怎么来公司上班?

Ты как добираешься до работы?
"Ты как прибывать работа идти на работу"?

nĭ zěnme lái gōngsī shàngbān  
我骑自行车来上班。 Я /ехать верхом/ на велосипеде добираюсь /идти на работу/.
wŏ qí zìxíngchē lái shàngbān。  
骑自行车上班要多少时间? Ехать верхом велосипедом /до работы/ требует сколько времени?
qí zìxíngchē shàngbān yào duōshăo shíjiān?  
大概二十分钟。 Примерно 20 минут (времени).
dàgài èrshí fēnzhōng。  
   
明天我们去动物园玩, Завтра, мы идём в зоопарк /повеселиться/,
míngtiān wŏmen qù dòngwùyuán wán,  
你去不去? ты идёшь?
nĭ qù bù qù?  
你们坐公共汽车去
还是骑自行车去?

Вы /ехать на/ автобусом /едете/
либо /ехать верхом на/ велосипедом едете?

nĭmen zuò gōnggòngqìchē qù
háishi qí zìxíngchē qù?
 
公共汽车太挤了, (Общественный) автобус очень "забит",
gōnggòng qìchē tài jĭ le,  
我们骑自行车去。 Мы /ехать верхом/ велосипедом едем.
wŏmen qí zìxíngchē qù。  
骑自行车要多少时间? На велосипеде, требует сколько времени?
qí zìxíngchē yào duōshăo shíjiān?  
大概一个多小时。

Примерно/вероятно один /полный/ час.

dàgài yī gè duō xiăoshí。  
那不太远, Тогда, не очень далеко.
nà bù tài yuăn,  
我和你们一起去。

Я с вами вместе поеду.

wŏ hé nĭmen yīqĭ qù。  
   
你坐飞机来中国的吗?

Вы /ехать верхом на/ самолётом прибыли в Китай -ные?

nĭ zuò fēijī lái zhōngguó de ma?  
不,我坐船来的。 Нет, мы кораблём прибывшие.
bù, wŏ zuò chuán lái de。  
坐船舒服吗? /Ехать посредством/ кораблём, удобно/комфортно?
zuò chuán shūfu ma?  
我坐二等舱,很舒服。

Я ехала вторым классом кабинкой, очень комфортно.

wŏ zuò èrděng cāng, hěn shūfu。  
要几天时间? Сколько дней (времени)?
yào jĭ tiān shíjiān?  
两天半。 Два дня с половиной.
liăng tiān bàn。  
那我下个月
也坐船回日本。

Тогда, я на следующий месяц,
также поплыву кораблём /обратно/ в Японию.

nà wŏ xià gè yuè
yě zuò chuán huí rìběn。
 
   
生词 (Новые) слова
shēng cí

01:56

昨天 вчера
zuótiān  
ехать на, использовать для поездки
chéng  
飞机 самолёт
fēijī  
明天 завтра
míngtiān  
медленно
màn  
出租汽车 такси, "арендное авто"
chūzūqìchē  
上班 идти на работу, добираться на работу
быть на работе, "поверх работы"
shàngbān  
ехать верхом (на коне, на велосипеде)
 
自行车 велосипед, "самоходная повозка"
zìxíngchē  
动物园 зоопарк, "животных парк"
dòngwùyuán  
толпа, толкучка
 

-ный, -ные, -ного (притяжательная частица; прилагательное)

de  

корабль, лодка

chuán  
舒服 удобно, комфортно
shūfu  
класс, разряд
děng  
кабинка, каюта
cāng  
火车 поезд
huŏchē  
поверх, выше
верхний, предыдущий (и другие значения, в контексте)
shàng  
 

p73 (127)


   

Mandarin 2008-2018-2023